Subject | English | Russian |
gen. | a contemptible trick to play on a friend | подлый поступок по отношению к старому другу |
gen. | Advertisers always play up the good qualities of the house for sale and fail to mention its disadvantages | Рекламные агенты всегда преувеличивают достоинства дома и замалчивают его недостатки (Nuto4ka) |
Makarov. | aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of London | в противовоздушной обороне Лондона сыграли свою роль и самолёты, и аэростаты, и зенитные орудия, и прожектора, и, конечно, сам заградительный огонь |
Makarov. | aeroplanes, balloons, guns, and searchlights, and the barrage itself had their part to play in the air defences of London | аэропланы, аэростаты, оружие, поисковые огни и заграждения – все сыграло свою роль в обороне Лондона |
gen. | after the play the audience called for the author to show himself | по окончании спектакля публика потребовала, чтобы вышел автор |
Makarov. | Alfred allows his fancy to play round the idea | Альфред даёт волю своей фантазии |
Makarov. | all they're good for is to play giddy in the bushes | они только и умеют валяться под кустами |
Makarov. | all they're good for is to play giddy in the bushes | они только и умеют что валяться под кустами |
gen. | all they're good for is to play giddy in the bushes | они только и умеют что валяться под кустами |
gen. | allow fancy to play round | дать волю своей фантазии |
gen. | allow free play to something | дать возможность развернуться |
Makarov. | allow free play to one's emotion | дать волю чувству |
Makarov. | allow free play to one's emotion | дать волю своему чувству |
Makarov. | allow free play to one's emotion | дать простор чувству |
Makarov. | allow free play to one's emotion | дать простор своему чувству |
gen. | allow free play to emotion | дать своему чувству |
Makarov. | allow free play to one's fancy | дать простор воображению |
Makarov. | allow free play to one's fancy | дать волю своему воображению |
Makarov. | allow free play to one's fancy | дать простор своему воображению |
Makarov. | allow free play to one's fancy | дать волю воображению |
gen. | along with children grown-ups came to see the play | вместе с детьми и взрослые пришли посмотреть пьесу |
Makarov. | an extraneous scene that adds nothing to the play | вставная сцена, ничего не прибавляющая к пьесе |
Makarov. | any player worth his salt would love to play for his country | каждый уважающий себя игрок радовался бы возможности сыграть за свою страну |
Makarov. | are you going to play or only watch? | ты будешь играть или просто смотреть? |
gen. | are you going to play or only watch? | вы будете сами играть или только смотреть? |
gen. | aren't you going to play for us? | вы нам не сыграете? |
gen. | as if everything was child's play to her | ей всё нипочём |
Makarov. | as soon as school was over, the children petted out to play | как только кончились занятия в школе, дети выбежали во двор играть |
media. | back-to-back play | система, обеспечивающая последовательное автоматическое воспроизведение всех звуковых дорожек (т.е. проигрывание обеих сторон каждой из двух кассет) |
Makarov. | be able to play tennis | уметь играть в теннис |
Makarov. | be dying to see the play | смертельно хотеть увидеть эту пьесу |
Makarov. | be dying to see the play | смертельно хотеть услышать подробности |
Makarov. | be too busy to play | не иметь времени, чтобы поиграть |
Gruzovik | begin to play of a fountain | забрызгать |
Makarov. | begin to play | забить (начать бить – о фонтане) |
Gruzovik, inf. | begin to play | забаловать |
gen. | begin to play | заигрывать |
Makarov. | begin to play | забрызгать (начать брызгать – о фонтане) |
gen. | begin to play | заиграть (начать играть) |
inf. | begin to play about | завозить |
inf. | begin to play about | забаловать |
inf. | begin to play silly pranks | зачудить (в 1 лице не используется (1st pers not used) |
Gruzovik, inf. | begin to play silly pranks | зачудить |
Gruzovik, inf. | begin to play the balalaika | затренькать |
Gruzovik, inf. | begin to play the dandy | зафрантить |
inf. | begin to play the fool | закривлять |
Gruzovik, inf. | begin to play the fool | задурить |
Gruzovik, inf. | begin to play the fool | закривляться |
inf. | begin to play the fool | задурачить |
Gruzovik, inf. | begin to play the fool | задурачиться |
Gruzovik, inf. | begin to play the master | захозяйничать |
Gruzovik, inf. | begin to play the pipe | задудить (= задудеть) |
Gruzovik, inf. | begin to play the pipe | задудеть |
Gruzovik, inf. | begin to play tricks | зашалить |
Gruzovik, inf. | begin to play tricks | закуролесить |
Gruzovik, inf. | begin to play up to | заюлить |
gen. | can he come out to play? | он выйдет играть? |
gen. | cards to play on credit | играть на мелок |
gen. | children like to play | дети любят резвиться |
gen. | children like to play | дети любят играть |
gen. | choose friends to play with | найти друзей, с которыми можно играть (a companion to travel with, etc., и т.д.) |
gen. | come into to play | вступать в игру (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | could you give me the names of some good plays to go to, played great players | не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры |
gen. | courses for learning to play | курсы по обучению игре в (Alexander Demidov) |
gen. | do a play to death | заиграть пьесу |
gen. | don't play hard to get | не строй из себя недотрогу (Taras) |
sport. | don't play to one's full potential | играть не в полную силу (Yulita) |
comp. | easy to learn, easy to play, and easy to work | легко учиться, легко играть, легко работать (MichaelBurov) |
sport. | end-to-end play | игра во взаимных атаках |
Makarov. | England's Cup hero is determined to play through the pain barrier | настоящий герой чемпионата Англии должен играть через боль |
Makarov. | everybody goes to the Chicken Club now and then to give the owner a friendly play | каждый время от времени заходит в Чикен-клуб, чтобы показать хозяину своё дружеское отношение |
Makarov. | everyone needs time to play, but some let it degenerate into laziness | всем нужно время для развлечений, но у некоторых это переходит в бездельничанье |
Makarov. | extraneous scene that adds nothing to the play | вставная сцена, ничего не прибавляющая к пьесе |
gambl. | free-to-play game | бесплатная игра (naiva) |
gambl. | free-to-play game | компьютерная игра с бесплатной установкой (naiva) |
sport. | get juiced to play | настраиваться на игру (VLZ_58) |
Makarov. | give free play to one's emotion | дать простор своему чувству |
Makarov. | give free play to one's emotion | дать волю чувству |
Makarov. | give free play to one's emotion | дать простор чувству |
Makarov. | give free play to one's emotion | дать волю своему чувству |
gen. | give free play to fancy | дать простор воображению |
gen. | give free play to fancy | дать волю своему воображению |
Makarov. | give free play to one's fancy | дать волю воображению |
Makarov. | give free play to one's fancy | дать простор своему воображению |
Makarov. | give free play to one's fancy | дать простор воображению |
Makarov. | give free play to one's fancy | дать волю своему воображению |
gen. | give free play to fancy | дать простор своему воображению |
Makarov. | give free play to one's imagination | дать полный простор своему воображению |
Makarov. | give free play to one's imagination | дать свободу своему воображению |
gen. | give free play to one's imagination | давать полный простор своему воображению |
gen. | give free play to one's imagination | дать полный простор своему воображению |
Игорь Миг, fig. | give full play to | дать зелёный свет |
Игорь Миг | give full play to | уделять пристальное внимание |
Игорь Миг | give full play to | уделить самое пристальное внимание |
Игорь Миг | give full play to | полностью реализовать |
Игорь Миг | give full play to | дать простор |
Игорь Миг | give full play to | дать возможность в полной мере играть свою роль |
gen. | give full play to one's fancy | дать полный простор воображению |
Makarov. | go to the play | идти на спектакль |
mil. | have a role to play | иметь важное значение (bigmaxus) |
mil. | have a role to play | играть важную роль (bigmaxus) |
inf. | have to play with | иметь в распоряжении (Ремедиос_П) |
gen. | he always tries to play down other people's achievements | он всегда старается умалить достижения других |
Makarov. | he decided to play safe | он решил не рисковать |
Makarov. | he didn't play to draw | он играл на выигрыш |
gen. | he didn't play to draw | он играл на выигрыш |
Makarov. | he doesn't intend to play a but will conduct an inquiry | он не намерен искать стрелочника, а проведёт расследование |
Makarov. | he gave free play to his faculties | его способности полностью раскрылись |
Makarov. | he got more than he reckoned for when he chose to play against such an opponent | он не рассчитывал встретиться со столькими трудностями, когда выбирал себе этого противника |
gen. | he had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player | он собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока |
gen. | he has no one to play with | ему не с кем играть |
Makarov. | he is inclined to play rough | он допускает грубую игру |
gen. | he is to play tomorrow | он должен играть завтра |
gen. | he is trying to get me to angel one of his plays | он уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
Makarov. | he is trying to get me to angel one of his plays | он пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
gen. | he is trying to get me to angel one of his plays | он пытается уговорить меня профинансировать постановку одной из его пьес |
Makarov. | he likes to go to the theatre, but that play we saw yesterday wasn't his cup of tea | он любит ходить в театр, но пьеса, которую мы посмотрели вчера. не в его вкусе |
Makarov. | he likes to play chess against an equally strong opponent | он любит играть в шахматы с равным по силе соперником |
gen. | he objected to the length of the play | он считал, что пьеса слишком длинная |
gen. | he plays his cards close to the vest | старается не раскрывать свои карты (mascot) |
inf. | he prefers to play a lone hand | он предпочитает справляться своими силами |
gen. | he prefers to play a lone hand | он предпочитает полагаться на свои силы |
inf. | he prefers to play a lone hand | он предпочитает действовать в одиночку |
gen. | he prefers to play a lone hand | он предпочитает действовать в одиночку |
inf. | he prefers to play a lone hand | он предпочитает полагаться на свои силы |
inf. | he prefers to play a lone hand | он любит все делать сам |
gen. | he prefers to play a lone hand | он любит все делать сам |
gen. | he promised to play for us, but at the last moment he backed out | он обещал поиграть нам, но в последний момент отказался |
gen. | he relished the chance to play Hamlet | он смаковал возможность сыграть Гамлета |
Makarov. | he seemed to see himself as part of a fashionable play | похоже, он воспринимает себя как часть модной пьесы |
Makarov. | he should be glad to play if he could | он бы с радостью сыграл, если бы мог |
Makarov. | he taught young ladies to play billiards | он научил молодых леди играть в бильярд |
Makarov. | he used to play basketball | обычно он играл в баскетбол |
Makarov. | he used to play football when he was a boy | он когда-то играл в футбол, когда был мальчиком (а сейчас не играет) |
Makarov. | he wanted to open with a new play early in September | он в первых числах сентября хотел открыть сезон премьерой |
Makarov. | he wants to play for his country | он хочет играть за свою страну |
gen. | he wants to play the race card but this isn't a race case | он хочет сыграть на расовых чувствах, но в этом деле нет расовой подоплёки |
Makarov. | he was forced to play bo-peep with his creditors | он был вынужден прятаться от своих кредиторов |
Makarov. | he went in in the second innings with no time to play himself in | он начал вторую подачу, не успев войти в форму |
gen. | he went in the second innings with no time to play himself in | он начал вторую подачу, не успев войти в форму |
gen. | his acting in all the plays always moved the audience to tears | его игра во всех пьесах всегда трогала зрителей до слёз |
Makarov. | his brilliant performance in the play catapulted him to stardom | блестящая игра в спектакле сразу сделала его звездой |
Makarov. | his own unconvincing play contributed to his defeat | его собственная неубедительная игра способствовала его провалу |
Makarov. | his play is a throw-back to Shakespearian drama | в его пьесе прослеживаются особенности шекспировской драматургии |
Makarov. | his presentation of the play suffers from an over-close attention to details | его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталям |
Makarov. | his presentation of the play suffers from an overclose attention to details | его постановка пьесы страдает слишком пристальным вниманием к деталям |
Makarov. | I couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted to | я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел |
Makarov. | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act | у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте |
gen. | I have a hard game to play | мне предстоит трудное дело |
Makarov. | I knelt down to play with the baby on the floor | я опустился на колени, чтобы поиграть на полу с ребёнком |
gen. | I play the piano to please myself | я играю на рояле для собственного удовольствия |
gen. | I recommend you not to play with the captain | советую вам не шутить с капитаном |
gen. | I want to play you my favourite records | я хочу поставить для вас свои любимые пластинки |
gen. | I want to play you my favourite records | я хочу проиграть вам свои любимые пластинки |
Makarov. | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble | я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо |
Makarov. | I was going with girls and I didn't feel the urge to play with myself | я встречался с девушками и не испытывал никакой потребности заниматься мастурбацией |
gen. | I was never called on to play | мне ни разу не пришлось играть (на сцене) |
Makarov. | I would love to play in the evening if I had the dare | мне бы хотелось сыграть вечером, если бы у меня хватило смелости |
proverb | if there's a wish to play the clown, bring samovars to Tula town | в Тулу со своим самоваром не ездят |
Makarov. | if they were more numerous they could afford to play tricks | если бы их было больше, они могли бы позволить себе пошалить |
Makarov. | if you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style | если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучше |
Makarov. | if you will play that loud music, I shall have to plug up my ears | если ты хочешь играть так громко, мне придётся заткнуть уши |
Makarov. | I'm going to trust you to play cards with me, but if you do not carve up | я разрешу вам играть со мной в карты, но при условии, что вы не будете жульничать |
gen. | in every real man, a child is hidden that wants to play | в настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть (Friedrich Nietzsche) |
Gruzovik, inf. | inclined to play dirty tricks | пакостливый |
Gruzovik | inclined to play the fool | шутоватый |
gen. | is the child safe to play on the beach alone? | не опасно ли ребёнку одному играть на пляже? |
Makarov. | it aroused us to watch them play | нам нравилось смотреть, как они играют |
gen. | it aroused us to watch them play | нас волновала их игра |
Makarov. | it is antisocial to play a transistor in public | включать транзистор в общественных местах – значит не считаться с другими людьми |
gen. | it is child's play to him | это для него детская забава |
gen. | it is not the only fault to be found with the play | это отнюдь не единственный недостаток пьесы |
gen. | it is risky to play with fire | с огнём играть опасно |
gen. | it is still not considered proper to portray Christ in a play or film | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене |
gen. | it is still not considered proper to portray Crist in a play or film | до сих пор считается неприемлемым изображать Христа в фильме или на сцене |
proverb | it needs more skill than I can tell to play the second fiddle well | хлопотно тому, кто второй в дому |
Makarov. | it was our custom after the play, to repair to the local coffee house | у нас была традиция – после пьесы отправляться в соседнюю кофейню |
gen. | it won't do to play all day | нельзя целый день играть |
gen. | it's child's play to him | это для него детская забава |
gen. | it's child's play to me | мне это ничего не стоит сделать |
gen. | it's child's play to me | для меня это пустяки |
proverb | it's only child's play to what is on the way | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди |
proverb | it's only child's play to what is on the way | это ещё цветочки, а ягодки впереди |
inf. | it's only child's play to what's on the way | то ли ещё будет (VLZ_58) |
gen. | it's risky to play with fire | опасно играть с огнём |
Makarov. | Jim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player | Джим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока |
Makarov. | Jim had to call all his skill into play to defeat his tennis opponent | Джиму пришлось выложиться на полную, чтобы выиграть |
Makarov. | just then the music began to play | именно тогда начала играть музыка |
gen. | just then the music began to play | в этот момент заиграла музыка |
gen. | know how to play chess | уметь играть в шахматы |
gen. | learn to play | освоить (музыкальный инструмент; из учебника dimock) |
gen. | learn to play | осваивать (музыкальный инструмент; из учебника dimock) |
inf. | learn to swim is child's play | научиться плавать – сущая ерунда |
Gruzovik, inf. | learning to swim is child's play | научиться плавать – сущная ерунда |
gambl. | luck and intuition play the cards with Spades to start | везение и интуиция подсказывают мне ходить пикой (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | make a determined play to | предпринимать решительные попытки |
gen. | make a play to | стараться чего-то добиться (Aly19) |
gen. | make a play to | пытаться что-то заполучить (Aly19) |
Makarov. | number ten, it is your turn to play | десятый номер, ваша очередь вступать в игру |
Makarov. | pinion preload is sufficient to eliminate any end play in the pinion shaft and still low enough to prevent bearing damage | предварительная нагрузка на шестерню является достаточной для устранения осевого люфта в вале-шестерне, в то же время она не настолько сильна, чтобы повредить подшипник |
sport. | play a drive to length | сыграть драйв в длину (Сквош NavigatorOk) |
sport. | play a match to a draw | сводить вничью (kondorsky) |
sport. | play a match to a draw | свести вничью (kondorsky) |
gen. | play a piece of music to perfection | в совершенстве исполнить музыкальное произведение |
gen. | play a role to a fare-the-well | выжать из роли всё, что можно |
gen. | play a trick; to play a trick on | сыграть с кем-либо шутку |
gen. | play according to Queensberry rules | поступать честно |
gen. | play according to the rules | играть по правилам |
gen. | play cards close to chest | хранить это в тайне (Джозеф) |
gen. | play cards close to chest | скрывать свои планы, намерения и др. (Джозеф) |
gen. | play cards close to chest | Скрывать свои планы (Джозеф) |
Makarov. | play one's cards close to the chest | не раскрывать своих карт |
Makarov. | play one's cards close to the chest | действовать скрытно |
Makarov. | play one's cards close to the chest | не давать заглядывать в свои карты |
gen. | play something close to one's chest | держать в тайне (КГА) |
gen. | play something close to one's chest | скрытничать (To keep one's plans, intentions, or tactics secret from everyone else. Refers to holding one's playing cards close to one's chest in a card game, so as not to allow other players to see one's hand. КГА) |
inf. | play it close to the vest | действовать осторожно (He likes to play it close to the vest. Val_Ships) |
inf. | play it close to the vest | избегать ненужного риска (to avoid taking unnecessary risks Val_Ships) |
inf. | play it close to the vest | избегать неизбежного риска (Val_Ships) |
inf. | play down to | заигрывать (Politicians have to learn to play down to the voters. VLZ_58) |
derog. | play dry nurse to | нянчиться с (it ain't the nature of a real man to play dry-nurse to a dog in public. VLZ_58) |
Makarov. | play God-almighty to | вести себя покровительственно по отношению к (someone – кому-либо) |
gen. | play God-almighty to | вести себя покровительственно по отношению (к кому-либо) |
gen. | play hard to get | набивать себе цену (Anglophile) |
vulg. | play hard to get | о женщине притворяться недотрогой |
gen. | play hard to get | разыгрывать из себя недотрогу (Anglophile) |
gen. | play hard to get | строить из себя недотрогу (Anglophile) |
inf. | play hard-to-get | разыгрывать неприступность (Andrey Truhachev) |
inf. | play hard-to-get | изображать неприступность (Andrey Truhachev) |
gen. | play hard-to-get | ломаться (Anglophile) |
gen. | play high to play fair | поступать честно |
gen. | play high to play for high stakes | играть по большой |
gen. | play host to | выступать в роли хозяина (где-либо) |
sport. | play host to | принимать (The Phoenix Suns will play host to the Sacramento Kings on Wednesday evening at the Footprint Center for some early-season Western Conference action – by Matt De Saro Tamerlane) |
sport. | play host to | играть дома с (Tamerlane) |
gen. | play host to | принимать у себя (someone – кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | play host to the Olympic Games | принимать у себя в стране участников Олимпийских игр |
Makarov. | play host to the president | принимать президента |
Makarov. | play it close to one's chest | действовать скрытно |
Makarov. | play it close to one's chest | не давать заглядывать в свои карты |
gen. | Play it close to one's chest | действовать скрытно, не давать заглядывать в свои карты (Сomandor) |
gen. | play it close to the chest | действовать скрытно |
fig. | play it close to the edge | ходить по краю (Ремедиос_П) |
fig. | play it close to the edge | балансировать на грани (Ремедиос_П) |
gen. | play it close to the vest | действовать "не раскрывая карт" |
gen. | play it close to the vest | действовать осторожно |
gen. | play it close to the vest | избегать лишнего риска |
gen. | play it close to the vest | действовать скрытно |
gen. | play it close to the vest | держать карты ближе к орденам (fa158) |
gen. | play it cool to come on cool | сохранять самообладание |
gen. | play it cool to come on cool | казаться невозмутимым |
Makarov. | play jackal to | выполнять за кого-либо чёрную работу (someone) |
gen. | play jackal to | выполнять за кого-либо чёрную работу |
Игорь Миг | play on something to popular effect | сыграть на чувствах людей |
Игорь Миг | play on something to popular effect | сыграть на публику |
Makarov. | play pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft | "лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противника |
gen. | play scant attention to advice | едва удостоить чей-либо совет вниманием |
inf. | play second banana to | играть на вторых ролях (someone Stanislav_Bulgakov) |
inf. | play second banana to | занимать второстепенное положение (someone Stanislav_Bulgakov) |
fig. | play second fiddle to | находиться в тени (кого-либо: I'm tired of playing second fiddle to John.) |
uncom., context. | play second fiddle to | компенсироваться (чем-либо: The slightly underwhelming looks play second fiddle to the functionality. recombu.com 4uzhoj) |
fig. | play second fiddle to | играть вторую скрипку при (ком-либо В.И.Макаров) |
Gruzovik, inf. | play the fool to one's heart's content | надурачиться |
inf. | play the fool to heart's content | надурачиться |
Makarov. | play the spark to | ухаживать за (someone – кем-либо) |
gen. | play the spark to | ухаживать за |
gen. | play the spark to | ухаживать (за кем-либо) |
explan., nonstand., obs. | play three to one | о мужчине совокупляться (and be sure to lose; "три" представляют собой пенис и яички, "однo" – влагалище, "потерять" означает эякулировать) |
vulg. | play three to one | о мужчине совокупляться (and be sure to lose; "три" представляют собой пенис и яички, "однo" – влагалище, "потерять" означает эякулировать) |
gen. | play to | подыграть (в стремлении понравиться bookworm) |
gen. | play to a draw | сыграть вничью |
Makarov. | play to a packed house | играть при переполненном зале |
gen. | play to a tie | сыграть вничью |
Makarov. | play to an empty house | играть при пустом зале |
gen. | play to an enthusiastic audience | выступать перед восторженными зрителями (to empty houses, before a thin house, before a poor house, before a sold-out house, etc., и т.д.) |
media. | play to an opinion | подыгрывать мнению (bigmaxus) |
Makarov., theatre. | play to capacity | собирать полные залы |
Makarov., theatre. | play to capacity | иметь аншлаги |
gen. | play to capacity | давать полные сборы |
gen. | play to death | заигрывать |
gen. | play to empty benches | играть перед пустым залом |
gen. | play to enormous business | выступать перед огромной аудиторией |
gen. | play to full houses | делать полные сборы |
gen. | play to one's full potential | играть в полную силу (VLZ_58) |
gen. | play to full-front houses | делать хорошие сборы |
Makarov. | play to one's heart's content | наиграться до отвала |
inf. | play to heart's content | наиграться |
Makarov. | play to one's heart's content | наиграться досыта |
Makarov. | play to one's heart's content | наиграться вволю |
gen. | play to one's heart's content | наиграться |
gen. | play to one's heart’s content | наиграться |
Makarov. | play to one's heart's desire | наиграться до отвала |
Makarov. | play to one's heart's desire | наиграться досыта |
Makarov. | play to one's heart's desire | наиграться вволю |
busin. | play to individuals' strengths and compensate for their weaknesses | подыгрывать сильным сторонам индивидуумов и компенсировать их слабые стороны |
inf. | play to lose | подыгрывать сопернику (Халеев) |
inf. | play to lose | играть в поддавки (Халеев) |
gen. | play to one that sings | аккомпанировать певцу |
gen. | play to packed houses | проходить с аншлагом |
gen. | play to packed houses | делать полные сборы |
gen. | play to packed houses | идти с аншлагом |
gen. | play to packed houses | играть перед полным залом |
Игорь Миг | play to someone's script | плясать по чьей-либо чужой дудке (иноск.) действовать не по своей воле) |
Makarov. | play to show tricks | показывать фокусы |
gen. | play to smb.'s singing | аккомпанировать чьему-л. пению |
busin. | play to smb's strengths | подыгрывать сильным сторонам |
sport. | play to one's strengths | играть в свою силу (When we play to our strengths, it gives us a chance to win. VLZ_58) |
gen. | play to the best of ability | играть в полную силу (one's ability VLZ_58) |
gen. | play to the camera | играть на камеру (grafleonov) |
inf. | play to the crowd | играть на публику (Technical) |
inf. | play to the crowd | работать на публику (Technical) |
gen. | play to the end | доигрывать |
gen. | play to the end | доиграть |
Makarov. | play to the gallery | играть, рассчитывая на дешёвый эффект |
Makarov. | play to the gallery | играть на публику |
gen. | play with an eye to the gallery | искать дешёвой популярности |
gen. | play with an eye to the gallery | играть, подлаживаясь под вкусы галёрки |
gen. | play to the gallery | играть рассчитывая на дешёвый эффект |
gen. | play to the gallery | разводить демагогию |
gen. | play to the gallery | играть, подлаживаясь под вкусы галёрки |
gen. | play to the gallery | искать дешёвой популярности |
gen. | play to the gallery | работать на публику |
Makarov. | play to the gallery | гнаться за дешёвой популярностью |
gen. | play to the gallery | подлаживаться под вкус толпы |
gen. | play to the gallery | искать дешёвую популярность |
gen. | play to the stands | играть на зрителя |
gen. | play to up | заигрывать |
sport. | play to win | играть на победу (VLZ_58) |
gen. | play to win, not to draw | играй, чтобы выиграть, ничья не нужна |
nautic. | play to windward | лавировать против ветра |
nautic. | play to windward | лавировать |
Gruzovik, inf. | play up from time to time | пошаливать |
inf. | play up from time to time | пошаливать |
gen. | play up to | лебезить (VLZ_58) |
gen. | play up to | юлить (перед кем-либо; в значении "заискивать" VLZ_58) |
gen. | play up to | подделываться |
gen. | play up to | подслуживаться |
gen. | play up to | прислуживаться (with dat. or к) |
gen. | play up to | ухаживать |
gen. | play up to | подслужиться |
obs. | play up to | ласкаться |
Gruzovik, fig. | play up to | поддакивать (impf of поддакнуть) |
Gruzovik, fig. | play up to | поддакнуть (pf of поддакивать) |
fig. | play up to | льнуть |
fig. | play up to | юлить (with перед) |
fig. | play up to | прильнуть |
fig. | play up to | подлизываться (к кому-либо) |
gen. | play up to | подличать |
gen. | play up to | подделаться |
gen. | play up to | подыгрывать |
gen. | play up to | угодничать (VLZ_58) |
inf. | play up to | стоять на задних лапах (someone); Пособие "" Tayafenix) |
inf., fig. | play up to | поддакнуть |
inf. | play up to | подлаживаться |
inf. | play up to | подмазаться (with к) |
inf. | play up to | подмазываться (with к) |
inf. | play up to | подыгрываться (with к) |
inf. | play up to | угодничать (with перед) |
inf. | play up to | рассыпаться мелким бесом перед |
inf. | play up to | подхалимничать |
inf. | play up to | обхаживать |
inf., fig. | play up to | поддакивать |
Makarov. | play up to | льстить |
Makarov. | play up to | мучить |
Makarov. | play up to | подлизываться (к) |
Makarov., jarg., theatre. | play up to | подыгрывать (актеру) |
Makarov. | play up to | усиливать |
Makarov., jarg., college.vern. | play up to | стараться понравиться (преподавателю) |
Makarov. | play up to | подгонять (подо что-либо) |
gen. | play up to | угождать (Bonikid) |
gen. | play up to | подмазываться (Bonikid) |
Makarov. | play up to someone's fears | подогревать чей-либо страх |
gen. | play up to one's superiors | выслуживаться перед начальством (to one's political boss, to one's teachers, etc., и т.д.) |
Makarov. | play up to someone's vanity | тешить чьё-либо самолюбие |
gen. | play wet nurse to | нянчиться (I am sick and tired of playing wet nurse to you! VLZ_58) |
gen. | play with the idea of going to Australia | подумывать о поездке в Австралию |
dig.curr. | play-to-earn | зарабатывай играючи (ВосьМой) |
dig.curr. | play-to-earn | зарабатывай играя (ВосьМой) |
dig.curr. | play-to-earn | играй и зарабатывай (ВосьМой) |
dig.curr. | play-to-earn game | зарабатывай играючи (ВосьМой) |
dig.curr. | play-to-earn game | зарабатывай играя (ВосьМой) |
dig.curr. | play-to-earn game | играй и зарабатывай (ВосьМой) |
media. | play-to-play announcer | спортивный радио-или ТВ комментатор |
Makarov. | please deal out the cards and then we can start to play | сдавай и начнём играть |
sport. | point-to-point play | игра очко в очко |
Makarov. | politicians have to learn to play down to the voters | политик должен научиться заигрывать с избирателями |
Makarov. | press the red button to play back | нажми на красную кнопку, это воспроизведение |
sport. | refuse to play | отказываться продолжать игру |
Makarov. | shakespeare has accustomed us to a mixture of humor and tragedy in the same play | Шекспир сделал для нас привычным соединение комического и трагического в одной пьесе |
Makarov. | Shakespeare's plays have often been attributed to Bacon | авторство пьес Шекспира часто приписывалось Бэкону |
Makarov. | she auditioned to play Juliet | её прослушали на роль Джульетты |
Makarov. | she brought her charm into play when she was trying to persuade people to do what she wanted | она пускала в ход всё своё обаяние, когда хотела убедить кого-либо сделать то, что она хотела |
inf. | she doesn't want to play any more | ей расхотелось играть |
Makarov. | she had to play the leading role cold | ей пришлось играть главную роль без подготовки |
Makarov. | she had to play the leading role cold | ей пришлось играть главную роль без единой репетиции |
gen. | she has nobody to play with | ей не с кем играть |
Makarov. | she has no-one to play with | ей не с кем играть |
Makarov. | she loves to play the great lady | она любит изображать из себя знатную даму |
Makarov. | she loves to play violin | она любит играть на скрипке |
Makarov. | she plays the part to perfection | она прекрасно исполняет эту роль |
Makarov. | she showed me how to play | она показала мне, как играть |
Makarov. | she was ashamed to play before such an audience | она стеснялась играть перед такой аудиторией |
tech. | side-to-side end play | поперечный осевой люфт |
gen. | some went to play tennis, others went swimming | кто пошёл в теннис играть |
Makarov. | songs are essentially accidental to Shakespeare's plays | песни в пьесах Шекспира играют второстепенную роль |
gen. | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней |
gen. | start to play | начинать играть (to run, to study German, to whistle a tune, etc., и т.д.) |
gen. | still there remains an aftergame to play | остаётся ещё одно средство |
gen. | teach how to play chess | учить играть в шахматы |
gen. | teach how to play chess | обучить играть в шахматы |
gen. | teach how to play chess | научить играть в шахматы |
gen. | teach to play the violin | учить игре на скрипке |
gen. | the audience was invited to stop behind to discuss the play with its author | зрителей пригласили остаться после спектакля, чтобы обсудить пьесу с автором |
Makarov. | the baby went behind his mother to play a hiding game | малыш решил поиграть в прятки и спрятался за маму |
gen. | the band began to play some sort of foxtrot | оркестр начал играть нечто вроде фокстрота |
Makarov. | the band was starting to play a fast, loud number | группа начала играть быструю, громкую пьесу |
Makarov. | the bow of a violin or other stringed instrument is a long thin piece of wood with horse hair, stretched along it, which you move across the strings of the instrument to play it | смычок скрипки или другого струнного инструмента представляет собой длинную тонкую деревянную часть, вдоль которой натягивается конский волос, при игре смычок перемещается поперёк струн инструмента |
Makarov. | the captain wants to play Mills as defence in our next game | капитан хочет выставить Миллса в качестве защитника в следующем матче |
Makarov. | the captain wants to play Mills as defence in our next game | капитан хочет выставить Миллса защитником в следующем матче |
Makarov. | the child likes to play with figures cut out of paper | ребёнок любит играть фигурками, вырезанными из бумаги |
Makarov. | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play | ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игрой |
Makarov. | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play | ребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игрой |
Makarov. | the child was able to screen out the noises surrounding him as he was so busy in his play | ребёнок был так занят игрой, что не замечал шума вокруг |
Makarov. | the child's precocious ability to play chess is astonishing | рано проявившиеся способности ребёнка к шахматам просто поразительны |
Makarov. | the committee decided to play her along for a time, hoping to obtain her services for lower pay | комитет решил потянуть время, надеясь получить её услуги за более низкую цену |
Makarov. | the critics reaction to the play was tepid | критики встретили эту пьесу равнодушно |
Makarov. | the decision was taken to suspend play | было принято решение отложить игру |
Makarov. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделать |
Makarov. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник не будет действовать в соответствии с правилами игры, и нет никого, кто заставил бы его это сделать |
gen. | the enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him | противник действует не по правилам игры, и нет никого, кто заставил бы его соблюдать их |
Makarov. | the fiddler started to play a dance tune | скрипач начал исполнять танцевальную мелодию |
Makarov. | the firemen were not permitted to play on the flames | пожарным не разрешили залить водой пламя |
Makarov. | the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses | Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой |
Makarov. | the main difference between MIDI samplers and digital audio cards is that the latter aren't designed to play looped waveforms | главное отличие MIDI-сэмплеров от цифровых звуковых карт состоит в том, что последние не предназначены для многократного повторения записанного сигнала |
proverb | the mice start to play once the cat is away | кот из дома-мыши в пляс (VLZ_58) |
gen. | the music began to play | заиграла музыка |
Makarov. | the orchestra in the pit began to play the introduction | оркестр в оркестровой яме начал играть интродукцию |
gen. | the play came to life in the third act | к третьему действию пьеса оживилась |
Makarov. | the play changes from farce to tragedy | пьеса превратилась из фарса в трагедию |
Makarov. | the play continues to draw | пьеса всё ещё пользуется успехом |
gen. | the play the joke, the message, the information, etc. failed to get across | пьеса и т.д. не дошла |
gen. | the play the joke, the message, the information, etc. failed to get across | пьеса и т.д. осталась непонятой |
Makarov. | the play has been showing for so long, it now needs to be refreshed with some new details | пьесу показывали уже столько раз, нужно освежить её новыми деталями |
Makarov. | the play is open to various interpretations | пьесу можно трактовать различно |
Makarov. | the play is open to various interpretations | пьесу можно трактовать по-разному |
gen. | the play is to be given again next month | пьеса вновь пойдёт в следующем месяце |
gen. | the play is to be given again next month | пьесу снова покажут в следующем месяце |
gen. | the play promises to be interesting | эта пьеса обещает быть интересной |
Makarov. | the play turned out to be a downer | пьеса произвела на нас угнетающее впечатление |
gen. | the play turned out to be a downer | пьеса произвела на нас угнетающее впечатление |
Makarov. | the play was over and the auditorium began to empty | спектакль закончился, и зрительный зал начал пустеть |
Makarov. | the players are prepared to play a tough game | игроков готовят к трудной игре |
Makarov. | the producer wanted to open with a new play early in September | режиссёр в первых числах сентября хотел открыть сезон премьерой |
gen. | the producer wanted to open with a new play early in September | режиссёр хотел открыть сезон премьерой в первых числах сентября |
Makarov. | the remedy of course is for the author to direct his own play | единственный выход в данной ситуации – чтобы автор сам поставил свою пьесу |
Makarov. | the remedy of course is for the author to direct his own play | выход, конечно, если автор сам ставит свою пьесу |
gen. | the searchlight began to play a dazzling ripple | замелькали ослепительные вспышки прожектора |
gen. | the stage director wanted to open with a new play early in September | режиссёр хотел открыть сезон премьерой в первых числах сентября |
gen. | the teams have just started to play when it began to rain | едва команды начали игру, как пошёл дождь |
Makarov. | the temptation is to play up the sensational aspects of the story | есть соблазн поднять шум вокруг сенсационных аспектов этой истории |
Makarov. | the two equal winners had to play off an additional game | двоим победителям, находившимся в равном положении, пришлось играть дополнительный матч |
gen. | the two equal winners had to play off an additional game. | Двоим победителям, находившимся в равном положении, пришлось играть дополнительный матч. |
Makarov. | the winners of these games go on to play in the next round | победители этих игр продолжат игры в следующем туре |
gen. | there is nobody to play with them | некому играть с ними |
gen. | there remains an after-game to play | есть ещё одно средство |
Makarov. | they doctored the play to suit the audience | они подправили пьесу так, чтобы она устраивала публику |
gen. | they settled down to defensive play | они перешли к обороне |
Makarov. | this extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one | эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой странице |
gen. | this play is sometimes ascribed to Shakespeare | эту пьесу иногда приписывают Шекспиру |
proverb | those who play bowls must expect to meet with rubbers | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
inf. | time to play rough | пришло время решительных действий (Александр_10) |
inf. | time to play rough | время действовать (Александр_10) |
gen. | to something in play что-либо | в шутку |
Makarov. | tossing his school work aside, he ran to join the other children at play | забросив все школьные домашние задания, он побежал играть с другими детьми |
gen. | train smb. to play the piano | обучить кого-л. играть на фортепьяно |
gen. | translate a play to the screen | экранизировать пьесу |
gen. | translate a play to the screen | перенести пьесу на экран |
gen. | we had an engagement to play golf at 4 | мы договорились играть в гольф в 4 часа |
Makarov. | we have not time to play the conqueror at whist | у нас нет времени сыграть решающую партию в вист |
media. | went to the play | шел в театр |
gen. | what is the play to-night? | какую пьесу дают сегодня? |
gen. | when are we going to play their team? | когда мы будем выступать против их команды? |
gen. | when are we going to play their team? | когда мы будем играть с их командой? |
gen. | when the band begins to play | когда разыгрался скандал |
proverb | when the band begins to play | когда заварилась вся эта каша |
gen. | when the band begins to play | когда положение становится серьёзным |
gen. | when the band begins to play | когда заварилась каша |
proverb | when the good lord looks away, then the devil starts to play | чем чёрт не шутит, пока Бог спит |
proverb | when you play, you have to pay | любишь кататься, люби и саночки возить (Victorian) |
sport. | White to play | ход белых |
gen. | who is going to play Lady Macbeth | кто будет играть леди Макбет? |
gen. | who will play host to the next Olympic Games? | какой город будет принимать следующую Олимпиаду? (Taras) |
Makarov. | work and play are both necessary to health | и труд и развлечение необходимы для здоровья, одно развивает энергию, другое даёт отдых |
Makarov. | work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – одно развивает энергию, другое даёт отдых |
gen. | work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – первое развивает энергию, последнее даёт отдых |
gen. | you have a great game to play | у вас на руках большое дело |
gen. | you have to play your queen | вам надо идти с дамы |
gen. | you ought to hear the way she plays the piano! | вы бы слышали, как она играет на рояле! |
Makarov. | you've done all you can to crab his play | вы сделали всё возможное, чтобы погубить его пьесу |
Gruzovik, proverb | you've got to play the game according to local rules | в чужой монастырь со своим уставом не ходят |