Subject | English | Russian |
gen. | he made a pig's ear of repairing his car | он там такое натворил с ремонтом машины |
Makarov. | he made a pig's ear of that job interview | он так облажался на этом собеседовании |
Makarov. | he made a pig's ear out of repairing his car | он там такое натворил с ремонтом машины |
gen. | in a pig's ear | как бы не так (An exclamation of emphatic denial, dissent, or disbelief of something. Likely a variant of "in a pig's eye," meaning the same. Primarily heard in UK, Australia. Step down from the board of directors? In a pig's ear I will! This little pill is supposed to help you lose 20 pounds? Yeah, in a pig's ear it does. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | make a pig's ear | делать что-либо из рук вон плохо |
gen. | make a pig's ear | халтурить |
gen. | make a pig's ear of | напортачить (sth.) |
gen. | make a pig's ear of | напутать (sth.) |
gen. | make a pig's ear of | всё испортить (sth.) |
brit. | make a pig's ear of something | напортачить (Anglophile) |
gen. | make a pig's ear of something | делать / сделать абы как |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | навалять |
gen. | make a pig's ear of something | сделать что-либо плохо / небрежно |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | косячить |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | делать/работать шаляй-валяй |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | делать тяп да ляп |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | накосячить |
gen. | make a pig's ear of something | испортить все, напутать, напортачить (Alenk@) |
idiom. | pig's ear | что-либо плохо или неаккуратно/неудачно сделанное (esp. in "to make a pig's ear of something" kayvee) |
cook. | pig's ear | свиное ухо (именно как блюдо в кулинарии wikipedia.org Кинопереводчик) |
brit. | pig's ear | пиво (Noun. 1. Beer. Cockney rhyming slang.: "I'll have a pint of pig's ear and a bag of crisps please.") |
gen. | this work's a real pig's ear | эта работа ни к чёрту не годится |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из худого не сделаешь хорошее (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | что в котёл положишь, то и вынешь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | что положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из рогожи не сделаешь кожи (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каково волокно, таково и полотно (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | чем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | из ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков усол, таков и вкус (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков мех, такова и шуба (igisheva) |
proverb | you cannot make a silk purse out of a pig's ear | каков лён, такова и пряжа (igisheva) |