Subject | English | Russian |
Makarov. | all joy passed out of my life when I heard the terrible news | когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизни |
foreig.aff., ed. | have passed out of the diplomatic school | окончить дипломатическую школу (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | he passed out from the Academy in brilliant fashion | он блестяще закончил Академию (raf) |
gen. | he passed out from the Academy in brilliant fashion | он блестяще окончил Академию (raf) |
inf. | he was left out when brains were passed out | его природа Бог, судьба разумом обидела |
Makarov. | ministers who passed in and out had to straddle or leap over his long legs | министрам, которые то входили, то выходили, приходилось перешагивать или перепрыгивать через его длинные ноги |
gen. | on that day she passed out 130 leaflets | в этот день она распространила 130 листовок |
Makarov. | out of a total of 2,600 pupils only 920 passed the test | из общего числа в 2600 учеников испытание выдержали только 920 |
gen. | pass a suitcase out of a window | передать чемодан через окно |
gen. | pass in and out | входить и выходить |
math. | pass in or out | входить или выходить |
gen. | pass out | терять сознание |
gen. | pass out | сбыть (товар) |
gen. | pass out | раздавать |
gen. | pass out | распространять (что-либо) |
gen. | pass out | истечь |
gen. | pass out | выходить |
gen. | pass out | падать в обморок |
inf. | pass out | вырубаться (coll. denghu) |
inf. | pass out | вырубиться (от сталости, от боли и т.п.) |
inf. | pass out | отключиться (от сталости, от боли и т.п.) |
inf. | pass out | отрубиться (scherfas) |
med. | pass out | упасть в обморок (Andrey Truhachev) |
gen. | pass smb. out | выпускать (кого́-л.) |
gen. | pass out | потерять сознание (The Middlesex University student passed out on the way to hospital, where he underwent a three-hour operation.
) |
gen. | pass out business cards | раздавать визитные карточки (магазина, ресторана, подрядчика на услуги и т.п. ART Vancouver) |
gen. | pass out cold | потерять сознание (ad_notam) |
gen. | pass out cold | упасть в обморок (ad_notam) |
media. | pass out document | распространять документ (bigmaxus) |
gen. | pass out drunk | отрубиться по пьяни (AsIs) |
gen. | pass out drunk at the wheel | отключиться пьяным за рулем (AsIs) |
gen. | pass out from pain | потерять сознание от боли (Barbos) |
gen. | pass out from the stench | упасть в обморок от вони (Soulbringer) |
inf. | pass out in a gutter | набухаться в хлам (5xRcY3gy) |
inf. | pass out in a gutter | напиться до потери сознания (Mom found passed out in the gutter after partying with teens. Достаточно приличное выражение, употребляют в СМИ. 5xRcY3gy) |
Makarov. | pass out of existence | прекратить своё существование |
tech. | pass out of existence | выходить из употребления |
gen. | pass out of existence | прекратить существование |
gen. | pass out of existence | выйти из употребления (Anglophile) |
gen. | pass out of beyond the bounds of hearing | оказаться за пределами слышимости |
gen. | pass out of beyond the bounds of hearing | выйти за пределы слышимости |
gen. | pass out of memory | улетучиться из памяти |
gen. | pass out of memory | позабыться |
gen. | pass out of mind | кануть в вечность (Andrey Truhachev) |
gen. | pass out of mind | уходить в небытие (Andrey Truhachev) |
gen. | pass out of mind | предаваться забвению (Andrey Truhachev) |
gen. | pass out of mind | выскочить из головы |
gen. | pass out of mind | предаться забвению (Andrey Truhachev) |
gen. | pass out of mind | уйти в небытие (Andrey Truhachev) |
gen. | pass out of mind | быть преданным забвению (Andrey Truhachev) |
gen. | pass out of mind | выскочить из памяти |
gen. | pass out of sight | скрыться из виду (kee46) |
gen. | pass out of sight | скрываться из виду |
Makarov. | pass out of sight | скрыться из вида |
gen. | pass out of beyond the bounds of sight | скрыться из виду |
gen. | pass out of beyond the bounds of sight | оказаться за пределами видимости |
gen. | pass out of beyond the bounds of sight | оказаться вне пределов видимости |
gen. | pass out of sight | исчезнуть из виду |
gen. | pass out of sight | исчезать из виду |
Makarov. | pass out of the room | выйти из комнаты |
gen. | pass out of use | выйти в тираж (SirReal) |
gen. | pass out of use | выйти из употребления |
gen. | pass out of use | выходить из употребления |
Makarov. | pass the summer out of town | проводить лето за городом |
rude | passed out | в отключке (разг. по пьяни q3mi4) |
Makarov. | she passed out of sight | она исчезла из виду |
gen. | the accident victim passed out in the ambulance | пострадавший в аварии умер в карете скорой помощи |
gen. | the atmosphere in the hall became so stifling that two of the woman passed out | в зале стало так душно, что две женщины упали в обморок |
gen. | the atmosphere in the hall became so stifling that two of the women passed out | в зале стало так душно, что две женщины упали в обморок |
Makarov. | the boat beat out when the storm had passed | когда шторм утих, корабль повернул против ветра |
Makarov. | the boat beat out when the storm had passed | когда шторм закончился, корабль повернул против ветра |
gen. | the book passed out of print | весь тираж книги разошёлся |
gen. | the book passed out of print | весь тираж книги распродан |
Makarov. | the natives pointed out to me thereabouts they passed in the valley | аборигены показали мне, где они проходили по долине |
Makarov. | the natives pointed out to me whereabouts they passed in the valley | аборигены показали мне, где они проходили по долине |
Makarov. | the solids were filtered out and only the liquid passed into the container | твёрдые остатки были отфильтрованы, и в ёмкость попадала только жидкость |
Makarov. | the solids were filtered out and only the liquid passed into the container | твёрдые остатки были отфильтрованы, в ёмкость попадала только жидкость |
Makarov. | when he heard the news, he passed out with the shock | когда он узнал об этом, он лишился чувств |
Makarov. | when I'd finished the exam, I thought I'd screwed up, but I found out later that I'd passed | когда экзамен завершился, я думал, что я провалился, но позднее выяснилось, что я его сдал |
gen. | when the gas escaped several people passed out | когда произошла утечка газа, несколько человек упало в обморок |