DictionaryForumContacts

   English
Terms containing parties | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a regular orgy of parties and concertsбесконечные вечера и концерты
dipl.absolve parties to the dispute from the responsibilityосвободить стороны, участвующие в споре, от ответственности
Makarov.accommodate parties of a dealпримирять стороны сделки
gen.accommodate parties to a disputeпримирять стороны в споре
org.name.Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto ProtocolСпециальная рабочая группа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включённых в приложение I, согласно Киотскому протоколу
dipl.affect the legal status of the parties to the conflictзатрагивать на правовой статус сторон, находящихся в конфликте
dipl.affect the legal status of the parties to the conflictвлиять на правовой статус сторон, находящихся в конфликте
energ.syst.affiliated parties transactionсделка с заинтересованностью (MichaelBurov)
gen.aggregate contribution of the founding parties of a fundсовокупный вклад учредителей фонда (ABelonogov)
lawAgreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each.настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны
O&G, oilfield.Agreement on segregation of duties and liability of the Parties for safe execution of workСоглашение о разграничении обязанностей и ответственности сторон по безопасному производству работ (Drozdova)
lawall other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunderостальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, dipl.all third States Parties concernedвсе заинтересованные третьи Государства-участники
inf.anytime! We do children parties, too!обращайтесь (Capital)
lawAppearance of the parties' representatives is compulsoryЯвка представителей сторон обязательна (Leonid Dzhepko)
laware determined by the Parties in the corresponding Addendumsопределяются Сторонами в соответствующих Дополнительных соглашениях (Konstantin 1966)
lawas agreed by the parties in writingпо взаимному письменному согласию сторон (If the parties are unable to resolve the dispute within ten Business Days from the issue of a Dispute Notice or such time as agreed by the parties in writing, the HSP shall, as soon as practicable, convene a meeting to assist the parties to resolve the dispute. aldrignedigen)
lawas the parties agreeпо договорённости сторон (Alexander Matytsin)
busin.as the parties agreeпо согласованию сторон (Alexander Matytsin)
lawas the parties may wishпо желанию сторон (в тексте договоров Jackdaw)
lawas witness the hands of the parties hereto the day and year written aboveчто заверяется подписями сторон настоящего Договора в вышеупомянутый день и год. (linkin64)
Игорь Миг, int. law.Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal CourtАссамблея государств – участников Римского статута Международного уголовного суда
Makarov.at parties, I don't like to be with people who breathe out smoke all over meне люблю на вечеринках стоять рядом с людьми, которые курят
lawautonomy of will of the parties to an agreementсвобода воли сторон договора (Leonid Dzhepko)
lawbe released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunderосвобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
polit.be switching parties to become a Democratпереходить в Демократическую партию (Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
busin.believing that cooperation between the Parties will contribute toполагая, что сотрудничество между Сторонами будет способствовать (yevsey)
busin.beyond the parties controlвне контроля сторон (dimock)
insur.Bill of lading. To be used with Charter Parties for Ore and Ore Concentrates from USSR ports.коносамент, используемый с чартером для перевозки руд и рудных концентратов из портов СССР (BIMCO; БИМКО)
gen.both parties are umbrellas for diverse groupsза обеими партиями скрываются различные группы
Makarov.both parties to the late conflict excited their ingenuity to improve methods of sound-ranging, on land and in the air and at seaобе стороны к концу конфликта напрягали свою изобретательность в улучшении методов звуковой локации на земле, в воздухе и на море
gen.by reason of circumstances which are beyond the parties' controlпо обстоятельствам, не зависящим от воли сторон (ABelonogov)
avia.By signing this Addendum, the two Parties mutually agreeПодписывая настоящее Дополнение, две Стороны пришли к взаимному согласию (Your_Angel)
offic.by the parties' agreementпо согласованию сторон (igisheva)
gen.by the parties' mutual consentпо согласию сторон (Jasmine_Hopeford)
polit.call upon the parties to somethingтребовать от сторон (чего-либо ssn)
polit.call upon the parties to somethingпризывать стороны к (чему-либо ssn)
notar.case where parties concerned in the commission of a crime are guilty of different degrees thereofсложное соучастие
Makarov.challenge the line to be sure the parties are throughопросить абонентов и убедиться, что разговор окончен
Makarov.challenge the line to be sure the parties are throughопросить абонентов и убедиться, что линия освобождена
lab.law.circumstances beyond the parties' controlобстоятельства, не зависящие от воли сторон
lawcollectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party"вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (triumfov)
soviet.communist parties of the friendly countriesбратские коммунистические партии (Boris Gorelik)
dipl.conciliate parties to a disputeпримирить стороны в споре (bigmaxus)
O&G, sahk.r.conduct of parties to agreementдействия сторон в отношении соглашения
UN, biol., sec.sys.Conference of Parties serving as the Meeting of the Parties to the ProtocolКонференция Сторон, выступающая в качестве Совещания Сторон Протокола
sl., drug.Conference of State Parties to the South American Agreement on Narcotic Drugs Psychotropic SubstancesКонференция стран-участниц Южноамериканского соглашения по наркотическим средствам и психотропным веществам (Буэнос-Айрес, 1979 год)
energ.ind.Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties of the Kyoto ProtocolКонференция сторон в качестве совещания участников по Киотскому протоколу
UNConference of the Parties to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their DisposalКонференция сторон Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
org.crime.Conference of the Parties to the ConventionКонференция Участников Конвенции
UN, biol., sec.sys.Conference of the Parties to the Convention on Biological DiversityКонференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии
org.name.Conference of the Parties to the Convention to Combat DesertificationКонференция Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием
org.name.Conference of the Parties to the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International TradeКонференция Сторон Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле
UN, chem.Conference of the Parties to the Stockholm Convention on Persistent Organic PollutantsКонференция сторон Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях
EBRDConference of the Parties to the UN Framework Convention on Climate ChangeКонференция Сторон Рамочной конвенции об изменении климата ООН (oVoD)
org.name.Conference of the Parties to the UNFCCCКонференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединённых Наций об изменении климата
org.name.Conference of the Parties to the UNFCCCКонференция сторон
org.name.Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate ChangeКонференция сторон
UN, clim.Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate ChangeКонференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединённых Наций об изменении климата
UNConference of the Parties to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone LayerКонференция участников Венской конвенции об охране озонового слоя
Игорь Миг, int.rel.Conference of the States Parties to the United Nations Convention against CorruptionКонференция государств – участников Конвенции Организации Объединённых Наций против коррупции
lawContracts /Rights of Third Parties/ ActЗакон о договорах / Права третьих лиц /
gen.Contracts /Rights of Third Parties/ ActЗакон "О защите прав третьих лиц, не являющихся стороной контракта" (Соединенного Королевства 4uzhoj)
gen.Convention between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their ForcesСоглашение между Сторонами Североатлантического договора о статусе их вооружённых сил (от 19 июня 1951 г. asia_nova)
avia., corp.gov.Convention on Damage Caused by Foreign Aircraft to Third Parties on the SurfaceКонвенция об ущербе, причиненном иностранными судами третьим лицам на поверхности
Makarov.conventional obligations, are obligations resulting from the special agreement of parties in contradistinction to natural or legal obligationsдоговорные обязательства – это обязательства, принятые участниками соглашения, в отличие от юридических обязательств
gen.counsel for the parties may challenge the arrayпредставители сторон могут дать отвод всему составу коллегии присяжных
patents.countries parties to the present Actстраны-участницы настоящего Акта
patents.countries parties to the present Actстраны, принявшие данную редакцию
patents.countries which are not parties to the Conventionстраны, не участвующие в настоящей Конвенции
oilDebarred Parties ListСписок запрещённых контрагентов (Ying)
polit.declaration on the conduit of parties in the south china seaДекларация поведения сторон в Южно-Китайском море (OlesyaZ)
Makarov.dinner-parties, where the guests drank grosslyобеды, где гости не знали меры в пьянстве
Makarov.dinners, card parties and squeezesобеды, карты и другие сборища
gen.dinners, card parties and squeezesобеды, карточные и другие сборища
lawdiscontinuance for failure of parties to actпрекращение производства по делу из-за бездействия сторон (Nana S. Guliyan)
dipl.Each of the High Contracting Parties undertakes to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Partyкаждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
busin.ensuring all parties are informedинформирование всех заинтересованных сторон (translator911)
lawexcept to the extent of availability with Third Parties for the corresponding authorities by virtue of express reference by the law)кроме случаев наличия у третьих лиц соответствующих полномочий в силу прямого указания закона (Konstantin 1966)
lawexcept where the parties have agreed otherwiseза исключением случаев, когда стороны договорились об ином (uncitral.org Tayafenix)
Makarov.explain to the parties their rights and dutiesразъяснять сторонам их права и обязанности
polit.facilitation by both Parties of use of somethingсодействие обеих сторон пользе (чего-либо kee46)
dipl.facilitation by both Parties of use of somethingсодействие обеих Сторон использованию чего-либо
econ.failure by counter parties to discharge their obligationsотказ контрагентов исполнять свои обязательства (Konstantin 1966)
lawFair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transactionСправедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.)
inf.from third parties of third partiesчерез десятые руки (Купить или "достать" что-либо через цепочку посредников: I'm amazed and a little impressed she was still able to find them, Dr. Jonathan said.- Frоm third parties of third parties, Anne said dismissively. / Я впечатлён и поражён, что она смогла достать их, сказал доктор Джонатан. – Через десятые руки, пренебрежительно ответила Анна. Rust71)
lawfulfillment of reciprocal liabilities of the Parties to the contractисполнение взаимных обязательств Сторон по Договору (Konstantin 1966)
lawfull and complete understanding and agreement between the parties relating to the subject matterисчерпывающее соглашение сторон относительно предмета сделки (schnuller)
gen.general meeting of founding parties participants of the credit organizationобщее собрание учредителей участников кредитной организации (ABelonogov)
polit.have served the interest of political parties at the expense of the peopleобслуживать интересы политических партий в ущерб интересам народа (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.he is a retiring author who hates parties and publicityон нелюдимый писатель, ненавидящий компании и публичность
Makarov.he was hauled to parties night after night by his wifeкаждый вечер жена таскала его по вечеринкам
lawhear the parties together in personзаслушивать стороны в состязательном порядке (официальный русский перевод Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Leonid Dzhepko)
econ.Hereby the Parties acknowledgeСтороны настоящим признают (Yeldar Azanbayev)
busin.Hereby the Parties have agreed toнастоящим стороны пришли к соглашению об
busin.Hereby the Parties have agreed toнастоящим стороны договорились о
lawhereinafter collectively referred to as the "Parties", and individually as a "Party"далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (Elina Semykina)
Makarov.I'd couriered two parties to a Berlin festivalя сопровождал две группы на Берлинский фестиваль
lawif the parties fail to agreeпри недостижении сторонами согласия (при переводе с русского на английский Elina Semykina)
lawif the parties so agreeпо согласию сторон (pelipejchenko)
lawif the parties so agreeпо соглашению сторон (pelipejchenko)
Makarov.I'm not all that shook on cocktail parties myselfменя вовсе не занимают вечеринки
busin.in case Parties fail to come to an agreementв случае если Стороны не придут к соглашению
lawin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as followsс учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению
gen.in expeditions, parties, detachments, divisions and teamsв экспедициях, партиях, отрядах, на участках и в бригадах (ABelonogov)
Makarov.in spite of opposition from the other parties, the changes in the law have been lobbied throughнесмотря на сопротивление оппозиции, изменения к закону были приняты из-за давления лобби
gen.in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translationв случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом (Krokodil Schnappi)
lawin the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreementвсе споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант)
lawin witness thereof, the parties hereto have executed this Agreementв подтверждение вышеизложенного данный Договор скреплён подписями Сторон (Ася Кудрявцева)
lawin witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective dateв подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силу (ART Vancouver)
lawIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives.в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение (Лео)
gen.in witness whereof the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representativesв ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения своими надлежащим образом уполномоченными представителями (как вариант. После "чего" запятую не ставить :) Emilien88)
busin.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written aboveв удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год (4uzhoj)
lawIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above writtenв ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его начале (Elina Semykina)
lawin Witness Whereof the Parties Hereto Set Their Handsв подтверждение чего Стороны по этому договору поставили свои подписи
patents.instruction given to interested parties on their rightsинструктаж заинтересованных лиц об их правах
progr.interested parties to an agreement made by the organizationзаинтересованные стороны соглашения, заключённого организацией (ssn)
lawis not the subject to disclosure for Third Parties without written permission of the other Partyне подлежит разглашению третьим лицам без письменного согласия другой Стороны (Konstantin 1966)
dipl.it is agreed between the Contracting Parties thatДоговаривающиеся Стороны соглашаются, что
lawit is agreed by the Parties thatСтороны договорились, что (vatnik)
gen.it is hereby agreed between the parties thatСтороны заключили настоящий договор о нижеследующем (irka19851)
lawit is mutually agreed by the Parties thatСтороны достигли взаимной договорённости о том, что (Александр Стерляжников)
lawit is the intention of the Parties thatНамерение Сторон заключается в том, чтобы (Elina Semykina)
notar.join a suit either as parties plaintiff or as parties defendantвступить в дело на стороне истца или ответчика
notar.join a suit either as parties plaintiff or as parties defendantвступать в дело на стороне истца или ответчика
busin.joinder of parties by necessityсоединение ответчиков в силу обстоятельств
busin.joinder of parties by necessityсоединение истцов в силу обстоятельств
notar.joinder of third parties as parties plaintiff or as parties defendantвступление в дело третьих лиц на стороне истца или ответчика
invest.keep the interests of the parties alignedсогласовывать интересы сторон (A.Rezvov)
lawknowledgeable, willing parties in an arm's length transactionхорошо осведомлённые, желающие совершить сделку и независимые друг от друга стороны (ОксанаС.)
dipl.legal status of the parties to the conflictправовой статус сторон, находящихся в конфликте
patents.legally material declarations of the parties concernedюридически важные заявления сторон
busin.Liabilities of the parties and force majeureОтветственность сторон и обстоятельства непреодолимой силы (Johnny Bravo)
Makarov.Mary has never liked parties, as she doesn't mix in very easilyМэри никогда не любила вечеринок, так как она испытывает трудности при общении с людьми
gen.materials transferred to third parties for processingматериалы, переданные в переработку на сторону (ABelonogov)
UNMeeting of the Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone LayerСовещание сторон Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой
UNMeeting of the Parties to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layerпервое Совещание участников Венской конвенции об охране озонового слоя
Игорь Миг, lawMeeting of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their DestructionСовещание государств – участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении
fish.farm.Meeting of the States Parties to the United Nations Convention on the Law of the SeaСовещание государств – участников Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву
Makarov.meld two political parties into oneобъединять две политические партии в одну
Makarov.most recent opinion polls suggest that the gap between the two main parties has narrowedнедавние опросы общественного мнения показали, что расхождение между двумя главными партиями уменьшилось
ed.networking with interested parties, i.e. making connections and building relationshipsкоммуникация с заинтересованными сторонами, т.е. установление связей и построение отношений (ssn)
lawnone of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Partyни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны (Konstantin 1966)
dipl.notify the other parties of the intentionsуведомить других участников о своих намерениях
dipl.notify the parties to the conflictуведомить стороны, находящиеся в конфликте
tradem.novelties for parties, dancesбезделушки для вечеринок (NICE Class 28 oVoD)
tradem.novelties for parties, dancesбезделушки для вечеров, дискотек (NICE Class 28 oVoD)
lawNow, therefore, the parties have agreed as followsСтороны договорились о нижеследующем (Конструкция используется, напр., после "Whereas..." (Принимая во внимание, что...) state.gov Denis Lebedev)
notar.obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsактивное солидарное обязательство
notar.obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsсолидарное активное обязательство
notar.obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsактивное активно-солидарное обязательство
dipl.obligations of the parties assumed under the treatyобязательства, принятые сторонами по договору
busin.obligations of the parties concernedобязательства соответствующих сторон
busin.obligations of the parties concernedобязательства сторон
lawparties agree as followsстороны договорились о следующем (Alexander Matytsin)
energ.ind.Parties and Purposeстороны и цель (напр., участвующие в подготовке документа, реализации контракта и др.)
lawparties and their priviesстороны и лица, имеющие с ними общий интерес
product.parties are obliged toстороны обязуются (Yeldar Azanbayev)
lawparties at issueсторона в споре
mil.parties at the negotiationsстороны на переговорах
polit.parties at the talksучастники переговоров (ssn)
mil.parties at the talksстороны на переговорах
lawparties at varianceсторона в споре
lawparties at varianceспорящие стороны
busin.parties concernedсоответствующие стороны
lawparties concernedзаинтересованные стороны
econ.parties concernedзаинтересованные лица
econ.parties concernedучаствующие лица
account.parties concernedучаствующие стороны (лица)
account.parties concernedзаинтересованные стороны (лица)
dipl.parties concernedзаинтересованные государства
econ.parties concernedучаствующие стороны или лица
gen.parties concernedвовлечённые стороны (Johnny Bravo)
busin.Parties declare and guarantee thatСтороны заявляют, гарантируют и ручаются, что (Johnny Bravo)
lawParties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunderСтороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555)
notar.parties defendantсоответчики
Makarov.parties divided on the pointпартии разошлись во мнениях по этому вопросу
mil., WMDparties excluded from procurement programsстороны, не допущенные к закупочным программам
account.parties have no claims against each otherстороны не имеют никаких претензий друг к другу (snowleopard)
product.Parties hereofсторонами настоящего договора (Yeldar Azanbayev)
O&G, sakh.Parties heretoстороны настоящего соглашения
gen.parties in a caseлица, участвующие в деле (ABelonogov)
econ.parties in a disputeспорящие стороны
notar.parties in a suitстороны в процесса
gen.parties in disputeучастники спора (Negotiate a settlement between parties in dispute within a company. LE Alexander Demidov)
lawParties included in Annex IСтраны Приложения I (Промышленно развитые страны, принимающие по РКИК и Киотскому протоколу специальные обязательства (почти синоним Приложения B к Киотскому протоколу) Leonid Dzhepko)
mil.parties insertдесантирование разведывательных дозоров
mil.parties insertдесантирование разведывательных групп
polit.parties involvedучаствующие стороны (ssn)
gen.parties involvedзаинтересованные стороны (mascot)
lawparties involved for implementation of obligations under the contractлица, привлечённые для выполнения обязательств по договору (Konstantin 1966)
gen.parties involved in a caseлица, участвующие в деле (ABelonogov)
lawparties involved in the events surroundingучастники событий вокруг (чего-либо Leonid Dzhepko)
busin.parties involved in the dispute, parties of the case, etc.субъектный состав (имеются в виду стороны спора, участвующие в судебном производстве по делу Moonranger)
lawparties liableобязанные лица
busin.Parties may arrange the independent expert examinationСторонами может быть назначена независимая компетентная экспертиза (Your_Angel)
lawParties not included in Annex IСтраны, не включённые в Приложение I (В; B; Развивающиеся страны, для которых в Киотском Протоколе не предусмотрено никаких обязательств по сокращению эмиссии для первого периода выполнения обязательств (2008-2012 гг.) Leonid Dzhepko)
bank.parties of billстороны в вексельной сделке
econ.parties of billстороны в вексельной сделке (трассант, трассат)
busin.Parties of Originстраны происхождения (MichaelBurov)
busin.Parties of Originстороны происхождения (MichaelBurov)
gen.parties of the ~партии центра
polit.parties of the Centerпартии центра (ssn)
polit., Makarov.parties of the Centreпартии центра
polit.parties of the government coalitionпартии правительственной коалиции (ssn)
dipl.parties of the rightправые партии
gen.parties of twoразбиться по двое (imp. Taras)
econ.parties outside the businessсамостоятельные предприятия
econ.parties outside the businessнезависимые контрагенты
econ.parties outside the businessнеассоциированные стороны
gen.parties, picnics and so onвечера, пикники и многое другое
energ.ind.parties present and votingприсутствующие и участвующие в голосовании Стороны (напр., страны и др.)
product.parties seek toстороны обязуются (Yeldar Azanbayev)
product.parties shall undertake toстороны обязуются (Yeldar Azanbayev)
gen.parties-signatories to a treatyстороны, подписавший международный договор
busin.parties signatureподпись сторон (dimock)
gen.parties that neutralize each otherпартии, противодействующие одна другой
gen.parties that neutralize each otherпартии, уравновешивающие друг друга
gen.parties that neutralize each otherпартии, делающие друг друга бессильными
lawparties to a civil actionстороны по гражданскому делу (the ~ Alex_Odeychuk)
notar.parties to a civil caseсубъекты гражданского процесса
gen.parties to a common maritime adventureучастники общего морского предприятия (Alexander Demidov)
gen.parties to a common maritime adventureучаствующие в общем морском предприятии стороны (Alexander Demidov)
gen.parties to a contractдоговаривающиеся стороны
gen.parties to a contractучастники договора
gen.parties to a criminal proceedingучастники уголовного судопроизводства (Alexander Demidov)
dipl.parties to a disputeстороны в споре
gen.parties to a disputeстороны, вовлечённые в спор
obs.parties to a marriageбрачующиеся
yacht.parties to a protestстороны, участвующие в протесте
gen.parties to a transactionучастники сделки (the parties to the transaction agree in writing that the law of that jurisdiction governs the issue, including the validity or enforceability of an agreement relating ... Alexander Demidov)
dipl.parties to a treatyучастники договора
dipl.parties to a treatyстороны, подписавшие договор
notar.parties to an obligationсубъекты обязательства
gen.parties to business transactionsучастники гражданского оборота (When does the law oblige parties to business transactions to share information with each other? Arm's-length transactions conventionally result from ... Alexander Demidov)
media.parties to conflictучастники конфликта (bigmaxus)
lawthe parties to contractстороны контракта (The parties to contract must have capacity to enter into the contract for its terms to be enforceable against them. Fesenko)
lawparties to disputeстороны в споре
lawparties to disputeстороны в конфликте
dipl.parties to negotiationsстороны, участвующие в переговорах
econ.parties to negotiationsучастники переговоров
econ.parties to proceedingsстороны в судебном разбирательстве
gen.parties to the agreementстороны соглашения (ABelonogov)
notar.parties to the contractучастники договора (international law)
notar.parties to the contractучастники сделки
econ.parties to the contractстороны по контракту
notar.parties to the conventionучастники конвенции
polit.parties to the disputeстороны, участвующие в споре (ssn)
gen.parties to the disputeучастники спора (ABelonogov)
notar.parties to the litigationспорящие стороны
patents.parties to the proceedingстороны в процессе
polit.parties to the Statute of the International Court of Justiceучастники Статута Международного суда (ssn)
energ.ind.parties to the testстороны, участвующие в проведении испытаний
notar.parties to the treatyучастники договора (international law)
polit.party is well ahead of all the other parties combinedпартия намного опережает все остальные партии вместе взятые (ssn)
polit.place the parties in a position of inequality before the courtставить стороны в неравное положение перед судом (ssn)
dipl., lawplace the parties in a position of inequality before the courtпоставить стороны в неравное положение перед судом
gen.play upon differences among the parties concernedиграть на разногласиях между заинтересованными сторонами
dipl.Political Consultative Committee of the States Parties to the Warsaw PactПолитический консультативный комитет государств-участников Варшавского договора (ПКК)
busin.primary parties to billосновные участники вексельного оборота
lawprinciple of the free exercise of material and procedural rights by the parties to legal proceedingsпринцип диспозитивности (Since "optionality" is not a Western legal concept. D Cassidy Alexander Demidov)
dipl.priority of parties to be heard by the courtправо сторон быть выслушанными судом
lawProhibited Parties Listсписок лиц с особым назначением (Список лиц, в отношении которых установлен запрет на проведение фин.операций strelnikova5)
law, context.prohibited parties listсписок лиц, в отношении которых установлен запрет на проведение финансовых операций (proz.com Andy)
lawprotection from contracting parties claimsзащита от претензий контрагентов (Wellenbrecher)
dipl.reconcile the parties to a disputeпримирить стороны в споре (bigmaxus)
lawrecruit the Third Parties for the rendering of services performance of works within this Contractпривлекать для оказания услуг выполнения работ по настоящему Договору третьих лиц (Konstantin 1966)
dipl.reduction of the parties to a multilateral treatyсокращение числа участников многостороннего договора
lawreferred together herein as the "Parties" and "Party", respectivelyсовместно именуемые "Стороны" и "Сторона" соответственно (Konstantin 1966)
gen.regular orgy of parties and concertsбесконечный кутёж (на вечеринках Taras)
gen.regular orgy of parties and concertsбесконечные вечера и концерты
account.related parties transactionsсделки со связанными сторонами (peuplier_8)
econ.related parties transactionsсделки между связанными общей деятельностью сторонами
lawrelations of the Parties established from the date of signingотношения сторон, возникшие с момента подписания (linkin64)
lawrestoring the parties to their original positionприведение сторон в первоначальное положение (Aprela)
lawreturn by each of the parties to the other of everything received under the transactionвозврат сторонами друг другу всего полученного по сделке (ст. 167 ГК РФ. RF Civ.Code (Parts 1 and 2) Leonid Dzhepko)
mil.Review conference of the Parties to the Biological Weapons Conventionконференция участников Конвенции о запрещении БО по рассмотрению действия конвенции
UNReview Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weaponsконференция участников договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия договора
mil.Review conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weaponsконференция участников Договора о нераспространении ЯО по рассмотрению его действия
mil.Review conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear-Weaponsконференция участников Договора о нераспространении ЯО по рассмотрению его действия
mil.Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereofконференция участников Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов ОМП по рассмотрению действия Договора
lawRights of Third Parties Actзакон "О защите прав третьих лиц" (Великобритания, 1999 год Hay Pendergast)
notar.rule in case parties have not provided otherwiseдиспозитивная норма
econ.Russian parties of consortiumроссийские стороны консорциума
O&G, sakh.scope of parties' authorityобъём полномочий сторон
patents.settlement between two parties in a lawsuitсоглашение, заключённое между двумя спорящими сторонами
lawshall be in full force until the obligations of the parties have been fulfilledдо полного исполнения Сторонами своих обязательств (triumfov)
lawshall remain in effect until the Parties fully fulfill their obligationsдо полного исполнения Сторонами своих обязательств (triumfov)
formalshall take effect after the Parties have signed itвступает в силу с момента подписания Сторонами (ART Vancouver)
Makarov.she conducts parties round the palaceона водит группы туристов по дворцу
Makarov.she goes to parties unaccompaniedона ходит в гости одна
lawShould any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely:при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту
lawShould the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court.при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы
foreig.aff.Sixth Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Changeшестая Конференция сторон Рамочной конвенции ООН об изменении климата (COP6)
gen.sixty countries are now parties to the treaty – 60стран уже подписали этот договор
UNState Parties to Conventionстраны-участницы конвенции (dendrill)
dipl.states not parties to a conflictгосударства, не участвующие в конфликте
lawsubstitution of parties in an obligationперемена лиц в обязательстве (per Christopher Osakwe (гл. 24 ч.1 ГК РФ) Leonid Dzhepko)
lawsubstitution of parties in an obligationзамена лица в обязательстве (глава 24 ГК РФ – перевод Кристофера Осакве (М., 2000). Leonid Dzhepko)
civ.law.substitution of parties to a contractперемена лиц в обязательстве (or substitution of parties to an agreement Incognita)
lawsubstitution of parties to an obligationперемена лиц в обязательстве (Alexander Demidov)
EBRDsubstitution of parties to the contractперемена лиц в обязательстве (вк)
EBRDsubstitution of parties to the contractзамена одних лиц в договоре другими (вк)
notar.terms agreed between the parties for execution of a judgmentчастные сроки исполнения
notar.testimony of the parties personallyличные объяснения сторон (civil procedure)
lawthat effect the Parties notify each other by electronic mail or in written formо чем Стороны уведомляют друг друга по электронной почте или письменно (Konstantin 1966)
busin.the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpartнастоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр
patents.the appeal may be filed by the parties to the proceedingsжалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре
patents.the appeal may be filed by the parties to the proceedingsжалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе
Makarov.the conditions were that at a given signal the parties were to advanceусловились, что по сигналу отряды выступят
Makarov.the contract has to be flexible enough to adapt to changes so that both parties can sidestep miscommunication and finger-pointingконтракт должен быть достаточно гибким, чтобы обе стороны могли избежать недоразумений и конфликтов
lawthe Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising ServicesИсполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги (Konstantin 1966)
Makarov.the doctrine of political equality forms the great divide between parties now as heretoforeдоктрина политического равенства была и остаётся тем рубежом, который разделяет партии
Makarov.the doctrine of political equality forms the great divide between parties now as heretoforeдоктрина политического равенства была и остаётся линией, которая разделяет партии
gen.the election has compelled the parties to come togetherвыборы заставили партии объединиться
Игорь Мигthe failure of the parties to live up to their commitmentsневыполнение сторонами своих обязательств
Makarov.the opposition parties united to fight against privatizationоппозиционные партии объединились для борьбы с приватизацией
lawthe Parties accept thatСтороны соглашаются с тем, что
gen.the parties acknowledge thatСтороны признают, что (Asemeniouk)
offic.the parties agreeстороны договорились (igisheva)
busin.the Parties agree as followsстороны договорились о следующем (Johnny Bravo)
Makarov.the parties agree thatстороны признают, что
busin.the parties agree thatстороны согласны в том, что (dimock)
gen.the parties agree thatстороны признают, что а (AD Alexander Demidov)
Makarov.the parties agreed to solve all the disputes in an amiable wayстороны договорились улаживать всё спорные случаи полюбовно
lawthe Parties also have another rights and owe the dutiesстороны также имеют иные права и несут обязанности
lawthe Parties are obliged to inform each other as soon as practicableСтороны обязуются извещать друг друга в кратчайшие сроки
lawthe parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present ContractСтороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту
lawthe parties' argumentsдоводы сторон по делу (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.the parties concernedучаствующие стороны
gen.the parties concernedсоответствующие стороны
gen.the parties concernedзаинтересованные стороны
avia.the parties confirm that they are familiar with aforementioned Main Agreement and Annexстороны подтверждают что ознакомлены с вышеуказанными Основным Договором и Дополнением (Your_Angel)
Makarov.the parties divided on the pointпартии разошлись во мнениях по этому вопросу
lawthe parties do not intend that any term shall be enforceable by a third partyСторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц
lawthe Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities.Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах.
lawthe Parties established thatСтороны установили, что
lawthe Parties established that during the implementation of this ContractСтороны установили, что при исполнении настоящего Договора
lawthe Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement.Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор
offic.the parties have agreedстороны договорились (igisheva)
dipl.the parties have agreed as followsстороны договорились о нижеследующем
lawthe Parties have caused this agreement to be signedСтороны распорядились о подписании настоящего Соглашения
lawthe Parties have executed and delivered this AgreementСтороны составили и заключили настоящее Соглашение (EZrider)
econ.the Parties hereby acknowledgeСтороны настоящим признают
lawthe Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are partyСтороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
lawthe Parties hereby agree to amend Article 1 of the Agreement by deleting it in its entirety and replacing it with the followingСтороны договорились изложить статью 1 Договора в новой редакции (или: ..., исключив её в полном объёме и заменив статьей следующего содержания)
lawthe Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereofСтороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержания
lawthe Parties hereby agree to amend the Agreement as followsСтороны договорились внести изменения в Договор следующего содержания (Alex_Odeychuk)
law, contr.the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courtsСтороны настоящим устанавливают, что право предъявления иска может быть реализовано исключительно в английских судах (lenivets:))
law, contr.the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courtsСтороны настоящим признают подсудность исключительно английским судам (судам Англии и Уэльса)
law, contr.the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courtsСтороны настоящим наделяют английские суды исключительной подсудностью (lenivets:))
law, contr.the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courtsСтороны настоящим установили, что рассмотрение всех споров и разногласий проистекающих из настоящего договора либо возникающих в связи с его исполнением относится к исключительной подсудности судов Англии и Уэльса (cм. стт. 403, 404 ГПК РФ) Сама формулировка взята из 412 ГПК РФ: "рассмотрение дела относится к исключительной подсудности судов в Российской Федерации"; English courts = HM Courts of Justice of England and Wales 4uzhoj)
commer.the parties heretoстороны по этому контракту
lawthe parties heretoСтороны, заключившие настоящий Договор (The Parties hereto are ... ART Vancouver)
lawthe Parties incur a liability as statutorily required in the Russian FederationСтороны несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством России
polit.the parties involvedзаинтересованные стороны (bigmaxus)
busin.the parties irrevocably agree thatСтороны безоговорочно соглашаются, что
patents.the parties sentenced shall be liable as joint debtorsосуждённые лица считаются солидарными должниками
patents.the parties shall be given leave to speakслово предоставлено сторонам
lawthe parties shall be governed by provisions of the Contract.Стороны будут руководствоваться положениями Договора
lawthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itвсе споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров
gen.the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itСтороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
lawthe Parties shall promptly advise each other in writingСтороны обязуются информировать друг друга в письменном виде
gen.the parties to a contractдоговаривающиеся стороны
Makarov.the parties to the agreementучастники соглашения
Makarov.the parties to the agreementдоговаривающиеся стороны
lawthe Parties undertake to immediately inform each other in writingСтороны обязуются информировать друг друга в письменном виде
lawthe principle of the free exercise of material and procedural rights by the parties to legal proceedingsпринцип диспозитивности (Since "optionality" is not a Western legal concept D Cassidy)
gen.the proposals which the parties have severally madeпредложения, соответственно выдвинутые договаривающимися сторонами
Makarov.the rules contained in Articles 34-38 are only applicable to parties to the Vienna Conventionправила, содержащиеся в Статьях 34-38, применимы только к участникам Венской конвенции
polit.the two parties are split on somethingмежду двумя партиями существуют разногласия по какому-либо вопросу (ssn)
gen.the two parties tiedобе партии получили равное число голосов
gen.there are two new opposition parties in Parliamentв парламенте появилось две новые оппозиционные партии
gen.these parties are going to form a united frontэти партии собираются создать единый фронт
gen.these two hostile parties of which this group consists have never been known to form a perfectэти две враждующие партии, составляющие данную фракцию, никогда не рассматривались как кандидаты на создание плодотворного объединения
Makarov.these two hostile parties of which this group consists have never been known to form a perfect amalgamationдве враждующие партии, составляющие данную фракцию, никогда не рассматривались как кандидаты на создание плодотворного объединения
fin.third parties actзакон о правах третьих лиц
gen.third parties contracted byтретьи лица, имеющие договорные отношения с (Alexander Demidov)
telecom.third-parties productизделие сторонних производителей (oleg.vigodsky)
lawthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oralнастоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные
lawthis Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties heretoнастоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами
gen.this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal.настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки
gen.this Agreement shall ensure to the benefit of and be binding upon the parties heretoнастоящий Договор служит и имеет обязательную силу для сторон по настоящему документу
lawthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed itнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами
gen.this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agendaмежду партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат
lawthis obligation is fulfilled by the Parties within the validity period of this Contractнастоящее обязательство исполняется Сторонами в пределах срока действия настоящего Договора
econ.to the satisfaction of all parties concernedк удовлетворению всех заинтересованных сторон
Makarov.to the satisfaction of all the parties concernedк удовлетворению всех заинтересованных сторон
gen.together to be referred to as the Parties and each respectively to be referred to as the Partyвместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (LenaSH)
gen.two parties tiedобе партии получили равное число голосов
gen.unite minor parties into oneсоединять небольшие группы в одну
gen.unless both the parties shall agree otherwiseза исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашению (feyana)
lawunless contrary provision is made by the parties hereinесли стороны не укажут в настоящем документе об обратном (Alexander Matytsin)
lawunless the parties agree otherwiseесли стороны не достигли соглашения об ином (Alexander Demidov)
product.until the parties fully fulfill their obligationsполного исполнения сторонами обязательств (Yeldar Azanbayev)
lawupon the parties' noticeс уведомлением сторон (WiseSnake)
dipl.use influence on the parties concernedвоспользоваться своим влиянием на заинтересованные стороны
gen.we are too much parties in that businessмы слишком заинтересованы в этом деле
tech.when the call is completed, the parties ring offпо окончании разговора абоненты дают отбой
gen.Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as followsНижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13)
uncom.whereby it is mutually agreed between the parties as followsзаключили настоящий договор о нижеследующем (вариант скорее для перевода на русский, поскольку требует определенной структуры преамбулы 4uzhoj)
lawwherever there is commonality among the issues and/or the parties in the proceedingsпри наличии общности между вопросами иили сторонами производства (Leonid Dzhepko)
lawwill not be used by the Parties in such a wayне будет использована Сторонами таким образом (Konstantin 1966)