English | Russian |
accommodate parties to a dispute | примирять стороны в споре |
aggregate contribution of the founding parties of a fund | совокупный вклад учредителей фонда (ABelonogov) |
both parties are umbrellas for diverse groups | за обеими партиями скрываются различные группы |
by reason of circumstances which are beyond the parties' control | по обстоятельствам, не зависящим от воли сторон (ABelonogov) |
by the parties' mutual consent | по согласию сторон (Jasmine_Hopeford) |
Contracts /Rights of Third Parties/ Act | Закон "О защите прав третьих лиц, не являющихся стороной контракта" (Соединенного Королевства 4uzhoj) |
Convention between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces | Соглашение между Сторонами Североатлантического договора о статусе их вооружённых сил (от 19 июня 1951 г. asia_nova) |
counsel for the parties may challenge the array | представители сторон могут дать отвод всему составу коллегии присяжных |
dinners, card parties and squeezes | обеды, карточные и другие сборища |
general meeting of founding parties participants of the credit organization | общее собрание учредителей участников кредитной организации (ABelonogov) |
in expeditions, parties, detachments, divisions and teams | в экспедициях, партиях, отрядах, на участках и в бригадах (ABelonogov) |
in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation | в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом (Krokodil Schnappi) |
in witness whereof the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representatives | в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения своими надлежащим образом уполномоченными представителями (как вариант. После "чего" запятую не ставить :) Emilien88) |
it is hereby agreed between the parties that | Стороны заключили настоящий договор о нижеследующем (irka19851) |
materials transferred to third parties for processing | материалы, переданные в переработку на сторону (ABelonogov) |
parties concerned | вовлечённые стороны (Johnny Bravo) |
parties in a case | лица, участвующие в деле (ABelonogov) |
parties in dispute | участники спора (Negotiate a settlement between parties in dispute within a company. LE Alexander Demidov) |
parties involved | заинтересованные стороны (mascot) |
parties involved in a case | лица, участвующие в деле (ABelonogov) |
parties of the ~ | партии центра |
parties of two | разбиться по двое (imp. Taras) |
parties, picnics and so on | вечера, пикники и многое другое |
parties-signatories to a treaty | стороны, подписавший международный договор |
parties that neutralize each other | партии, противодействующие одна другой |
parties that neutralize each other | партии, уравновешивающие друг друга |
parties that neutralize each other | партии, делающие друг друга бессильными |
parties to a common maritime adventure | участники общего морского предприятия (Alexander Demidov) |
parties to a common maritime adventure | участвующие в общем морском предприятии стороны (Alexander Demidov) |
parties to a contract | договаривающиеся стороны |
parties to a contract | участники договора |
parties to a criminal proceeding | участники уголовного судопроизводства (Alexander Demidov) |
parties to a dispute | стороны, вовлечённые в спор |
parties to a transaction | участники сделки (the parties to the transaction agree in writing that the law of that jurisdiction governs the issue, including the validity or enforceability of an agreement relating ... Alexander Demidov) |
parties to business transactions | участники гражданского оборота (When does the law oblige parties to business transactions to share information with each other? Arm's-length transactions conventionally result from ... Alexander Demidov) |
parties to the agreement | стороны соглашения (ABelonogov) |
parties to the dispute | участники спора (ABelonogov) |
play upon differences among the parties concerned | играть на разногласиях между заинтересованными сторонами |
regular orgy of parties and concerts | бесконечный кутёж (на вечеринках Taras) |
regular orgy of parties and concerts | бесконечные вечера и концерты |
sixty countries are now parties to the treaty – 60 | стран уже подписали этот договор |
the election has compelled the parties to come together | выборы заставили партии объединиться |
the failure of the parties to live up to their commitments | невыполнение сторонами своих обязательств |
the parties acknowledge that | Стороны признают, что (Asemeniouk) |
the parties agree that | стороны признают, что а (AD Alexander Demidov) |
the parties concerned | участвующие стороны |
the parties concerned | соответствующие стороны |
the parties concerned | заинтересованные стороны |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
the parties to a contract | договаривающиеся стороны |
the proposals which the parties have severally made | предложения, соответственно выдвинутые договаривающимися сторонами |
the two parties tied | обе партии получили равное число голосов |
there are two new opposition parties in Parliament | в парламенте появилось две новые оппозиционные партии |
these parties are going to form a united front | эти партии собираются создать единый фронт |
these two hostile parties of which this group consists have never been known to form a perfect | эти две враждующие партии, составляющие данную фракцию, никогда не рассматривались как кандидаты на создание плодотворного объединения |
third parties contracted by | третьи лица, имеющие договорные отношения с (Alexander Demidov) |
this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
this Agreement shall ensure to the benefit of and be binding upon the parties hereto | настоящий Договор служит и имеет обязательную силу для сторон по настоящему документу |
this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agenda | между партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат |
together to be referred to as the Parties and each respectively to be referred to as the Party | вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (LenaSH) |
two parties tied | обе партии получили равное число голосов |
unite minor parties into one | соединять небольшие группы в одну |
unless both the parties shall agree otherwise | за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашению (feyana) |
we are too much parties in that business | мы слишком заинтересованы в этом деле |
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |