English | Russian |
all right then, have it your own way! | ну что же, делай как знаешь! |
be hoist by own petard | за что боролись, на то и напоролись |
begin to take matters into one's own hands | засамовольничать |
blow one's own trumpet | понтоваться (VLZ_58) |
blow own trumpet | хвастаться (just_green) |
bring your own booze/bottle | приноси выпивку с собой (о вечеринках, на которых хозяин обеспечивает приглашённых только небольшой закуской) |
by one's own free will | самосильно |
chart one's own course | жить своим умом (sunshine_russia) |
chart one's own course | идти своей дорогой (sunshine_russia) |
die by one's own hand | наложить на себя руки (to commit suicide: He wasn't sick. He died by his own hand. Val_Ships) |
die by one's own hand | совершить самоубийство (to commit suicide: She died at the age of fifty, by her own hand. Val_Ships) |
do something on one's own | делать самому (Andrey Truhachev) |
do something on one's own | делать в одиночку (Andrey Truhachev) |
do something on one's own | делать что-либо самостоятельно (Andrey Truhachev) |
experience on own body | испытать на своей шкуре (I experienced it on my own body. (часто с опущением "body" – I experienced it on my own.) Soulbringer) |
feather one's own nest | нечестно обогащаться (Vera S.) |
for one's own sake | ради самого себя (She tried to look healthy, for her own sake. Val_Ships) |
get a bit of own back | отомстить (missispoppins) |
get out of one's own head | перестать зацикливаться (VLZ_58) |
get out of one's own head | расциклиться (VLZ_58) |
get own back on | поквитаться (Супру) |
have one's own funny ways | иметь тараканы в голове (VadZ) |
he owns no master | чёрт ему не брат |
he wouldn't hurry up to save his own life | его только за смертью посылать (VLZ_58) |
he'd be late for his own funeral | его только за смертью посылать (VLZ_58) |
hunt one's own line | гнуть свою собственную линию (Olga Okuneva) |
I had a bit of my own back on him | я отомстил ему |
in one's own little way | по-своему (he's brave in his own little way Technical) |
in one's own right | отдельно (Vadim Rouminsky) |
in one's own right | самостоятельно (Val_Ships) |
in one's own right | в отдельности (Vadim Rouminsky) |
in one's own sweet time | не спеша (joyand) |
in one's own way | на свой салтык |
in one's own way | на свой салтык |
in one's own way | по-свойски |
it's for your own good. | это для твоей же собственной пользы (Val_Ships) |
it's of your own choosing | вольно тебе (as pred) |
keep for own use | зажилить |
keep for own use | зажиливаться |
keep for one's own use | зажилить (pf of зажиливать) |
keep for one's own use | зажиливать (impf of зажилить) |
keep for own use | зажиливать |
leave to one's own devices | оставить кого-либо действовать по своему усмотрению (I am sure that she will manage if we leave her to her own devices. Val_Ships) |
left to one's own devices | будучи предоставленным самому себе (Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work. Val_Ships) |
mend own clothing | обчиниться |
mend one's own clothing | обчиниваться (impf of обчиниться) |
mend one's own clothing | обчиниться (pf of обчиниваться) |
mend own clothing | обчиниваться |
mend own shoes | обчиниться |
mend one's own shoes | обчиниться (pf of обчиниваться) |
mend one's own shoes | обчиниваться (impf of обчиниться) |
mend own shoes | обчиниваться |
mind your own affairs | не суйся не в своё дело |
mind your own affairs | занимайся своими делами |
mind your own business! | не суй нос не в свои дела! (Andrey Truhachev) |
mind your own business | не лезь не в своё дело |
mind your own business! | не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev) |
nobody's business but one's own | личное дело (When it comes to who I'm attracted to and who I decide to become involved with, it's nobody's business but my own. 4uzhoj) |
of one’s own free will | добром |
of one's own volition | по своему желанию (they choose to leave early of their own volition Val_Ships) |
of one's own volition | по своему решению (She left the church of her own volition, not because she was excommunicated. Val_Ships) |
on its own | само собой (Andrey Truhachev) |
on its own | сама по себе (Andrey Truhachev) |
on its own | само по себе (Andrey Truhachev) |
on my own | самостоятельно (sophistt) |
on my own dime | на свои деньги (Morning93) |
on my own dime | за свои деньги (at my own expense Morning93) |
on my own volition | по своему усмотрению (Val_Ships) |
on my own volition | по своему желанию (No one told me to leave. I left early on my own volition. Val_Ships) |
on one’s own | самолично |
on one's own | сам себе хозяин (q3mi4) |
on one's own hook | на свой риск |
on one's own hook | самостоятельно |
on one's own hook | на свою ответственность |
on one's own hook | по своей инициативе |
on your own time | в своём ритме (learn it on your own time Alex_Odeychuk) |
one who takes the law into his own hands | самоуправщик (= самоуправец) |
one who takes the law into his own hands | самоуправец |
one who takes the law into his own hands | самоуправщик |
one's own | свойский |
one's own concoction | отсебятина |
one's own gang | свои ребята |
one's own words | отсебятина |
pay for something out of one's own pocket | заплатить за что-либо из собственного кармана (bellb1rd) |
one's own boss | самостоятельный человек (Show 'em you're your own boss. joyand) |
one's own concoction | отсебятина |
one's own gang | свои ребята |
own that I was mistaken | сознаваться в том, что я ошибался (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.) |
own that I was mistaken | признаваться в том, что я ошибался (that one is wrong, that he did not know, that he was lying, that I had been right, that she was unhappy, etc., и т.д.) |
own it! | гордись тем, что есть (assaria) |
own it! | наслаждайся! (Sox fans shouldn't get all hung up on chanting "Cubs suck", they shouldn't even acknowledge that there is a second team in town – Own it! assaria) |
own it! | лови момент! (assaria) |
own up | откровенно признаться |
own up to | признать свою ошибку (The premier owned up to what he did. He didn't deny it. ART Vancouver) |
own up | признаться в содеянном (admit or confess to having done something wrong or embarrassing Val_Ships) |
own up | откровенно признаваться |
one's own words | отсебятина |
person in his own right | личность сама по себе (Val_Ships) |
Pick on somebody your own size! | Найди кого-нибудь покрупнее! (Technical) |
Pick on somebody your own size! | не приставай к маленьким! (Technical) |
ready to pull one's own head off | готов повеситься (Technical) |
release on his/her own recognizance | освободить под подписку о невыезде (освободить до окончания следствия, получив от подозреваемого официальное обещание в письменном виде не выезжать из страны, города в течение оговариваемого срока to free someone from pre-trial detention with the condition that s/he not leave town) |
roll-your-own | вертушка |
roll-your-own cigarette | вертушка |
saving one's own butt | спасая свою собственную шкуру (Val_Ships) |
see only one's own point of view | смотреть со своей колокольни на что-н. |
see only own point of view | смотреть со своей колокольни (на что-либо) |
sew one's own clothes | обшиться (pf of обшиваться) |
sew own clothes | обшиться |
sew one's own clothes | обшиваться (impf of обшиться) |
sew own clothes | обшиваться |
sing one's own praises | выхваляться |
slit own throat | за что боролись, на то и напоролись (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular)) |
start tripping over one's own tongue | заговариваться (All credit goes to Liv Bliss 4uzhoj) |
stew in one's own juice | вариться в собственном соку |
take the law into own hands | действовать по понятиям (действовать согласно принятым в данной среде, корпорации и т. п. правилам, нормам, что часто приводит к нарушению законов to act by the norms of one's organization or by one's perception of right and wrong, often contrary to legal norms) |
take the law into one's own hands | самоуправничать (= самоуправствовать) |
take the law into own hands | самоуправничать |
take the law into own hands | расправляться без суда |
tell someone his/her own | резать правду-матку (говорить правду, невзирая на то, что это может быть неприятно собеседнику) |
tend to your own knitting | не лезь в чужие дела (употребительно на Юге США SGints) |
they got a taste of their own medicine | за что боролись, на то и напоролись (Rust71) |
through fault of your own | по своей собственной вине (He seems to have lost the job through no fault of his own. Val_Ships) |
through no fault of your own | не по своей вине (He seems to have lost the job through no fault of his own. Val_Ships) |
to each his own | кому как (InessaS) |
toot one's own horn | понтоваться (VLZ_58) |
toot one's own kazoo | самого себя нахваливать (Taras) |
toot one's own kazoo | нахваливать самого себя (Taras) |
trapped in one's own mind | зацикленный на себе (VLZ_58) |
under one's own steam | собственными усилиями |
upon one's own hook | на свой риск |
upon one's own hook | на свою ответственность |
upon one's own hook | по своей инициативе |
was in a league of its own | быть чем-то из ряда вон выходящим (DoctorKto) |
words of one’s own | отсебятина |