English | Russian |
a quarrel a first-class row, a dispute, etc. is boiling up over this incident | вокруг этого инцидента и т.д. назревала ссора (over his remark, over her decision, etc., и т.д.) |
agonize over something | напрягаться (неформ.; по поводу ч.-либо just_green) |
agonize over the spending of | трястись |
all over again | по новой (Andrey Truhachev) |
all over again | сызнова |
all over like a rash | неотступно следовать, не в силах оторваться (wordreference.com Vera S.) |
all over the place | везде, где только можно (It's all just little bits and pieces and random papers all over the place. ART Vancouver) |
all over the shop | куда ни попадя (Andrey Truhachev) |
all over the shop | куда попало (Andrey Truhachev) |
all over the shop | где попало (Andrey Truhachev) |
arse over tit in love | без ума влюблённый (sex-lexis.com Baxter) |
be all over the place | отвлекаться от темы (joyand) |
be all over the radio | вовсю транслироваться по радио (Technical) |
be all over with | ухать |
be all over with | ухнуть |
be at loggerheads over who should take | не мочь поделить (только в контексте) The twins were at loggerheads over who should take the larger room. 4uzhoj) |
be falling all over oneself to make someone like one | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
be hauled over the coals | получить взбучку |
be head over heels in love with | быть без памяти от кого-либо (someone) |
be head over heels in love with | быть без памяти (someone); от кого-либо) |
be jealous of someоne him over someone her | ревновать (ревновать (о нём) кого-либо (её) к кому-либо (к нему) Tamerlane) |
be over and done with | полностью закончиться и забыться |
be over and done with | полностью закончиться и забыться |
be over compensating | не стоить того (Lana Falcon) |
be over something | оправиться (от чего-либо Pickman) |
be over the hill | стареть (VLZ_58) |
be over the hill | быть не тем, что раньше (Supernova) |
be over the limit | перебрать лишнего (об алкоголе Lily Snape) |
be over the limit | хватить лишнего (об алкоголе; So, Betty said, "Oh, I'm gonna get this guy". This doctor, he's the local doctor and he came over. But, tell you the truth, he'd had a few. So he said, "I'm gonna have to stitch you!" And I said, "Oh!" Because, you know, it was Christmas time or New Years time, and he definitely was over the limit! Lily Snape) |
be over the limit | выпить больше нормы (установленной для управления автомобилем Marein) |
be over the moon | быть наверху блаженства (Andy) |
be over the worst | оставить всё самое худшее позади (He seems to be over the worst now and his condition is stable. acebuddy) |
be raked over the coals | получить взбучку |
be said over and over again | долбиться |
be/fall head over heels in love with sb | влюбиться по уши (starynina) |
begin to go head over heels | закувыркать |
begin to go head over heels | закувыркаться |
begin to say over and over again | затвердить |
begin to turn over the pages | залистать |
bend over backwards | крутиться (очень стараться VLZ_58) |
bend over backwards | выкручиваться (VLZ_58) |
bullets were whistling over his head | над его головой свистели пули |
burnt-over forest used for farmland | выжига |
cast a spell (over by whispering | зашёптывать (impf of зашептать) |
change in velocity over time | изменение скорости относительно времени (Damirules) |
chew over a question | жевать вопрос |
come over here | иди сюда (Come over here and kiss me, baby (разг., амер.) Иди сюда, малышка, и поцелуй меня Gilbert) |
come over suddenly | подвалить (pf of подваливать) |
come over suddenly | подваливать (impf of подвалить) |
come over suddenly | подвалиться |
come over suddenly | подвалить |
come over suddenly | подваливаться |
come over suddenly | подваливать |
cry over spilt milk | бежать позади паровоза (Анна Ф) |
dash over to | мотаться в (ART Vancouver) |
dash over to | смотаться в (ART Vancouver) |
deja vu all over again | опять всё то же самое (Val_Ships) |
deja vu all over again | это мы уже проходили (it seems like deja vu all over again Val_Ships) |
dilly-dally over a cup of coffee | побаловаться чашечкой кофе (Technical) |
dilly-dally over the choice | не мочь определиться с выбором (of something Andrey Truhachev) |
dilly-dally over the choice | не мочь решиться (of something Andrey Truhachev) |
dilly-dally over the choice | не мочь решиться сделать выбор (of something Andrey Truhachev) |
dilly-dally over the choice of something | не мочь ни на чём остановиться (Andrey Truhachev) |
draw harshly over so as to make a scrape | чирикать (= чиркать) |
fall head over heels | полететь кувырком (откуда-либо Rust71) |
fall head over heels | по уши влюбиться (Rust71) |
fall head over heels for | влюбиться по уши в (Technical) |
felt over again | перевалить |
felt over again | переваливаться |
fighting over the kids | делёжка детей (Leonid Dzhepko) |
fire all over the place | беспорядочно палить (Andrey Truhachev) |
flip-over perpetual calendar | перевёртыш (VLZ_58) |
from "over there" | из-за бугра (Websites open the business to the wonderful world of international sales, and sometimes I wonder how they go about learning how to handle any orders they might receive from ‘over there.' Many businesses are retail oriented, so small orders can be easily handled with credit cards and postal international shipping. But often there can be more, much more, to it than that. columbiatribune.com 4uzhoj) |
from over there | аж оттуда (4uzhoj) |
fuss over for a certain time | пронянчиться |
fuss over something like a child over a new toy | носиться как дурак с писаной торбой |
fuss over something like a child over a new toy | носиться как с писаной торбой |
fuss over something like a child with a new toy | носиться с чем-либо как дурак с писаной торбой |
get blood all over oneself | перекровавиться |
get chalk all over oneself | намелиться |
get chalk all over oneself | намеливаться (impf of намелиться) |
get chalk all over oneself | намелиться (pf of намеливаться) |
get chalk all over oneself | намеливаться |
get in touch over the phone | созваниваться (impf of созвониться) |
get in touch over the phone | созвониться |
get in touch over the phone | созваниваться |
get it over and done with | завязывай (VLZ_58) |
get it over and done with | прекращай (VLZ_58) |
get it over and done with | заканчивай (VLZ_58) |
get it over with | закрыть гештальт (VLZ_58) |
get one over on | облапошить (Technical) |
get one over on | одурачить (Technical) |
get over and done with | спихнуть |
get something over and done with as quickly as possible | разделаться как можно быстрее (Andrey Truhachev) |
get something over and done with as quickly as possible | покончить как можно быстрее (Andrey Truhachev) |
get something over and done with as quickly as possible | разделаться как можно скорее (Andrey Truhachev) |
get something over and done with as quickly as possible | покончить с чем-то как можно скорее (Andrey Truhachev) |
get over one's grief | перегоревать |
get over grief | перегоревать |
get over here! | сюда давай! (Shabe) |
get over it! | забей! (Alex_Odeychuk) |
get over oneself | перестать мнить о себе бог знает что (stop being conceited or pretentious VLZ_58) |
get over oneself | перестать держаться высокомерно (VLZ_58) |
get over oneself | перестать устраивать трагедию по пустякам (Get over yourself! Other people are dying of hunger. Not having the latest cell phone isn't the end of the world. VLZ_58) |
get something over with | справиться (с чем-либо) |
get over with | спихнуть (Нам главное сейчас спихнуть сессию. The main thing is to get our exams over with.; отделаться от чего-либо to finish a task) |
get over yourself | успокойся! (когда кто-то ведет себя слишком самонадеянно alia20) |
get over yourself | ничего, переживёшь |
get paint all over oneself | обкрашиваться (impf of обкраситься) |
get paint all over oneself | обкраситься |
get paint all over oneself | измазываться красками |
get paint all over oneself | измазаться красками |
get point over to | втолковать (кому-либо, что-либо) |
get point over to | втолковать (что-либо; кому-либо) |
give over hitting your little brother | прекрати лупить своего братишку (comment by Liv Bliss: "give over" is colloquial UK English; the US equivalent would be something like "quit") |
give over hitting your little brother | перестань лупить своего братишку (comment by Liv Bliss: "give over" is colloquial UK English; the US equivalent would be something like "quit") |
give something over on | подвёртывать (impf of подвернуть) |
give something over on | подворотить |
give something over on | подворачивать (impf of подворотить; = подвёртывать) |
give something over on | подвернуть (pf of подвёртывать) |
glue over with | уклеиваться |
glue over with | уклеить |
glue over with | уклеивать (impf of уклеить) |
go bananas over a car | потерять голову от авто (Andrey Truhachev) |
go bananas over a car | балдеть от машины (Andrey Truhachev) |
go bananas over a car | тащиться от машины (Andrey Truhachev) |
go bananas over a car | сойти с ума от машины (Andrey Truhachev) |
go bananas over a car | сходить с ума от машины (Andrey Truhachev) |
go bananas over a car | потерять голову от автомобиля (Andrey Truhachev) |
go bananas over a car | голову потерять от машины (Andrey Truhachev) |
go head over heels | перекувыркиваться (impf of перекувырнуться) |
go head over heels | перекувыркаться (of all or many) |
go head over heels | полететь кувырком |
go head over heels | перекувыркиваться |
go heels over head | лететь в тартарары (valtih1978) |
go heels over head | лететь вверх тормашками (valtih1978) |
go over and over | гнаться |
go over and over something learned, etc | гонять |
go over and over | гоняться |
go over and over | гнать |
go over big | проходить с большим успехом |
go over big | иметь большой успех |
go over someone's head | обратиться к старшему (по званию/должности в обход его подчинённого Ant493) |
go over old ground | повторять зады |
go over slowly | перебрести |
go over slowly | перебрести (pf of перебредать) |
go over slowly | перебредать |
go over the edge | испытывать сильный стресс (He went over the edge after his wife left him. Val_Ships) |
go over the edge | свихнуться (george serebryakov) |
go over the edge | тронуться (george serebryakov) |
go over the edge | чокнуться (george serebryakov) |
go over the edge | иметь сдвиг по фазе (george serebryakov) |
go over the heap | сходить за кустик (справить малую нужду Баян) |
go over to see | зайти к (кому-либо) |
go over to see | навестить (кого-либо) |
go over to see | зайти к кому-либо навестить (кого-либо) |
go over with a bang | прийтись по вкусу (That's a great joke. It went over with a bang VLZ_58) |
go through all over the place | обрыскать (рыская в поисках кого-либо, чего-либо, побывать во многих местах) |
hand over the swords! | подавайте шпаги! |
hang over a little | понависнуть |
haul sb over the coals | прочухон (Lonxi) |
have over a barrel | прищучить (Andrey Truhachev) |
have over a barrel | ущучить (Andrey Truhachev) |
he came over all funny | ему стало как-то не по себе |
he had one over the eight | он хватил лишнего |
he had one over the eight | он был навеселе |
he has been all over the world | он вымыкал по всему свету |
he has got over his diarrhea | его закрепило |
he has got over his diarrhoea | его закрепило |
he is head over heels in love with me | он потерял голову от меня |
he is over there cursing for all he is worth | он там ругается последними словами |
he is slurring over his words | у него язык заплетается |
he likes to come the heavy father over me | он любит проявлять свою отцовскую власть надо мной |
he was passed over for promotion | повышение ему улыбнулось |
head over heels | катыш (ка́тышем) |
head over heels | катыш (катышо) |
head over heels | ка́тышем |
head over heels | катышо́м (= ка́тышем) |
he'll run over for some bread | он сейчас сбегает за хлебом |
he's got "bastard"written all over him | у него на лице написано, что он мерзавец |
I am over you | я заканчиваю с тобой. (сериал "Друзья". Рейчал говорит Россу по телефону по пьяни) |
if one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow | одна кобыла всех заманила (VLZ_58) |
I'm head over heels in love | я влюблён по уши (Yanick) |
I'm over my head in work | я занят по горло (Olga Okuneva) |
I'm totally over the moon | я безумно счастлив! (Yanick) |
in over one's head | в беспомощном состоянии |
in over one's head | беспомощно |
is all over the news | из каждого утюга (rus->eng "звучит из каждого утюга" = транслируется по всем каналам массовой информации: Знаете, почему сейчас буквально из каждого утюга и микроволновки вещают о трагедии на вечеринке. | Все началось с песни "Черный Бумер", ставшей хитом и звучавшей буквально из каждого утюга. | The coronavirus is all over the news lately as worldwide fear grows || In Germany, it is all over the news right now how Americans are scared to go to the doctor and test for coronavirus due to fear of the costs. 'More) |
it ain't over till the fat lady sings | надежда умирает последней (Ivan Gribanov) |
it is not over until the fat lady sings | Результат неизвестен до самого конца (Vera S.) |
it's all over between us! | между нами всё кончено! |
it's all over but the shouting | все трудности позади, можно ликовать |
it's over for | допрыгаться (someone 4uzhoj) |
it's over there | Вон там. (Sebastijana) |
it's way over his head | это не его ума дело |
keel over dead | умереть (обычно внезапно: "Jennifer came in second, before she keeled over dead." joyand) |
keel over in laughter | валяться со смеху (Technical) |
keel over laughing | покатываться со смеху (Technical) |
keel over with laughter | валяться со смеху (Technical) |
knock about all over the world | скитаться по всему свету (all over Asia, all over Europe, etc., и т.д.) |
knock about all over the world | бродить по всему свету (all over Asia, all over Europe, etc., и т.д.) |
lean over backwards | выкручиваться (VLZ_58) |
lean over backwards | крутиться (VLZ_58) |
lean over from time to time | поваливаться |
learn all over again | переучиваться |
learn all over again | переучить |
learn all over again | переучивать (impf of переучить) |
learn all over again | переучиться |
learn all over again | переучивать |
look for something all over the place | обрыскать (рыская в поисках кого-либо, чего-либо, побывать во многих местах) |
look for something all over the place | обрыскать |
look over someone's shoulder | заглядывать через плечо (кому-либо 4uzhoj) |
look over one's shoulder | относиться ко всему с подозрением (keeping watch for danger or threats to oneself: Bob's a little paranoid. He's always looking over his shoulder. ДШБ) |
look over someone's shoulder | стоять над душой (I hate people looking over my shoulder Pickman) |
make dirty by turning over the pages | залистать |
make it over there | добраться туда (I've got to see my doctor in Surrey and I don't think I'm gonna make it over there with all that snow. -- я туда не доберусь ART Vancouver) |
make money hand over fist | зашибать (деньги; Он зашибает бешеные бабки-у него уже квартира, вилла и Мерседес. He's really raking it in-he's already got an apartment, a villa, and a Mercedes.; зарабатывать много денег to earn a lot of money) |
make over again | перестлать (all or a number of beds) |
make over again | перестилаться (all or a number of beds) |
make over again | перестилать (all or a number of beds) |
make over again all or a number of beds | перестелить (= перестлать) |
make over again all or a number of beds | перестлать (pf of перестилать) |
make over again all or a number of beds | перестилать (impf of перестлать) |
make over again | перестелить (all or a number of beds) |
make the sign of the cross over several times | покрестить |
move over for | отдыхать (в знач. "не идти ни в какое сравнение с") |
not over yet | всё ещё помнить ("Not over you yet" – все ещё не забыл тебя StasyStasy) |
once over lightly | по-шустрому (igisheva) |
only over my dead body! | только через мой труп |
over again | наново |
over-age child | переросток (pupil older than his classmates) |
over and over | не раз (I've told you over and over/many times that you will not... Andrew-Nika) |
over and over again | несколько раз подряд (I read the article over and over again till it made real sense to me. Val_Ships) |
over and over again | который раз (repeatedly Val_Ships) |
over and over again | в который раз (Val_Ships) |
over canvassed | когда поднято слишком много парусов при сильном ветре (driven) |
over dry land | посуху |
over-focus | забуриваться (Alex_Odeychuk) |
over-focusing | забуривание (Alex_Odeychuk) |
over one’s head | пас |
over someone's head | через чью-то голову (beyond someone's ability to understand; to speak to or ask permission from someone who has more authority than the person who you would normally go to in that situation КГА) |
over someone's head | не по уму (beyond someone's ability to understand; to speak to or ask permission from someone who has more authority than the person who you would normally go to in that situation КГА) |
over someone's head | не по уму (beyond someone's ability to understand. КГА) |
over here | у нас (Over here, all's well 4uzhoj) |
over my dead body | только через мой труп |
over my dead body! | хрена с два! (Taras) |
over my rotting corpse | только через мой труп (Taras) |
over-organized | заорганизованный |
over our heads | не посоветовавшись с нами |
over several days | несколько суток (A tiny kitten was rescued after being trapped on a Metro Vancouver property for four days. Good Samaritans heard the tiny feline crying off and on over several days but were unable to locate it on the property. vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
over the edge | за гранью фола (george serebryakov) |
over the edge | перегиб (george serebryakov) |
over the edge | перебор (george serebryakov) |
over the hill | выглядеть стариком (Some people seem over the hill at thirty. VLZ_58) |
over the hill | сходить со сцены (He's over the hill as a professional athlete. VLZ_58) |
over the hill | всё уже позади (Now that she's forty she thinks she's over the hill. VLZ_58) |
over the hill | кризис миновал (VLZ_58) |
over the hill | старый (chronik) |
over the hill | опасность миновала (He was seriously ill for three weeks but he's over the hill now. VLZ_58) |
over the hill | годы берут своё (Yeldar Azanbayev) |
over the hill | встаёт уже медленно (Суфлёр: – Жениться аль не жениться. Пётр Петрович: – Жениться! Аль не жениться! Суфлёр: – Да и годы уже не те. Пётр Петрович: – Да! И годы уже не те! Суфлёр: – Медленно встаёт. Пётр Петрович: – Да и встаёт уже медленно. VLZ_58) |
over the hump | самое страшное уже позади (We're over the hump now Taras) |
over the hump | худшее позади (to be past the most difficult part of something (such as a project or job: I hope power companies will have enough electricity to get over the hump of seasonal demand; The other team got off to a big lead at the start, and we just couldn't quite get over the hump Taras) |
over the hump | кризис миновал (We're basically over the hump. We've got an economy that's likely to grow next year even more than it did in 1992. VLZ_58) |
over the hump | трудности позади (VLZ_58) |
over the hump | вне опасности (преодолев основные трудности, кризисное состояние: John was very sick after his accident but he's over the hump Taras) |
over the last few decades | за последние несколько десятков лет (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
over the last little while | в последнее время (It's definitely been cool over the last little while, but we could be enjoying sunshine by Friday. ART Vancouver) |
over the left | как раз наоборот |
over the left shoulder | как раз наоборот (Slavik_K) |
over the odds | перебор (Супру) |
over the past few decades | последние несколько десятков лет (Alex_Odeychuk) |
over the top | пафосный (schmittdoctor) |
over the top, out of sight | беспредел (анархия, полное несоблюдение законов, обычаев, правил – a state of anarchy when no laws, customs or rules are observed or enforced) |
over the window use | выплата через окно |
over-the-hill | некогда знаменитый (об актёре Ремедиос_П) |
over-the-hill | отыгравший своё (об актёре Ремедиос_П) |
over-the-hill | передержанный (о вине) |
over-the-hill | слишком долго выдерживаемый в бочке |
over there | за бугром (She'd married some American and settled down over there. Anglophile) |
over-tip | давать слишком щедрые чаевые (Lana Falcon) |
over to you | твоя очередь (SirReal) |
over with | законченный |
over with | сделанный |
pass over in silence | перемолчать (pf of перемалчивать) |
pass over in silence | перемолчать |
pass over in silence | перемалчивать |
paste all over oneself | облепливаться (impf of облепиться; = облепляться) |
paste all over oneself | облепляться |
paste all over oneself | облепиться (pf of облепливаться, облепляться) |
peer over someone's shoulder | стоять над душой (VLZ_58) |
person over age | перестарок |
plaster over the cracks | скрывать недостатки |
plaster over the cracks | сглаживать противоречия |
pore over for a while | покорпеть |
pour over oneself | обкатываться |
pour over oneself | обкачиваться (impf of обкатиться) |
pour over oneself | обкатиться (pf of обкатываться) |
pour over oneself | обкатываться (impf of обкатиться) |
pour over oneself | обкатиться |
pour water over oneself | скачиваться (impf of скатиться) |
pour water over oneself | скатиться (pf of скачиваться) |
pour water over oneself | скачиваться |
pour water over oneself | уливаться (impf of улиться) |
pour water over oneself | скатываться |
pour water over oneself | улиться (pf of уливаться) |
pour water over oneself | скатиться |
pull down a hat over one’s eyes | нахлобучивать (ears, etc.) |
pull over a little | принадвинуть |
pull over a little | принадвигать |
pull over on | делать хорошую мину при плохой игре (вести нечестную игру, стараясь убедить окружающих в своих честных намерениях to act deceitfully; someone) |
pull the wool over one's eyes | обвести вокруг пальца (key2russia) |
pull the wool over someone's eyes | крутить хвостом |
pull the wool over someone's eyes | втирать очки кому-либо |
pull the wool over someone's eyes | вола крутить |
pull the wool over someone's eyes | заговорить зубы кому-либо |
pull the wool over the eyes | вязать петли |
pull the wool over the eyes | связать петли |
pull the wool over the eyes of | морочить (impf of обморочить) |
pull the wool over the eyes of | морочить |
pull the wool over the eyes of | обморочить |
push over the edge | довести до белого каления (VLZ_58) |
push over the edge | вывести из себя (push someoned over the edge Баян) |
push over the edge | довести до ручки (chilin) |
push over the edge | довести до крайности (Баян) |
put one over on | обманывать, накалывать ("He's putting one over on us." joyand) |
put over a fast one | схитрить (on Tamerlane) |
quibble over words | цепляться к словам (за находку англ. термина спасибо VLZ_58: I hate to quibble over words, but a painting can be stolen "from the Louvre" even if it's there on loan from a private collection, just as you could say, "The necklace was stolen from my jewelry box," without implying that your jewelry box was the legal owner of the necklace. 4uzhoj) |
rake over the coals | разделать |
rake over the coals | разделывать |
rake over the coals | разругать |
rake over the coals | продрать (pf of продирать) |
rake over the coals | протянуть (pf of протягивать) |
rake over the coals | разделывать (impf of разделать) |
rake over the coals | протягиваться |
rake over the coals | разругать |
rake over the coals | разделать (pf of разделывать) |
rake over the coals | протягивать (impf of протянуть) |
rake over the coals | продирать (impf of продрать) |
rake over the coals | разделываться |
rake over the coals | разделаться |
rake over the coals | протянуться |
rake over the coals | продрать |
rake over the coals | продраться |
rake over the coals | продираться |
rake over the coals | протягивать |
rake over the coals | продирать |
rap over the knuckles | прищучить (Anglophile) |
repeat one's lessons over and over | протвердить |
repeat over and over | протверживаться |
repeat one's lessons over and over | протверживать (impf of протвердить) |
repeat over and over | протверживать |
repeat over and over again | пережёвывать |
repeat over and over again | пережевать (pf of пережёвывать) |
repeat over and over again | пережёвывать (impf of пережевать) |
repeat over and over again | пережевать |
roll over on | выдать (You think your friends wouldn't roll over on you?) |
roof over the warm corner | крыша над головой (YudinMS) |
say over and over again | талдычить |
say over and over again | тростить |
say over and over again | ладить |
say over and over again | переговаривать |
say over and over again | стростить |
say over and over again | тростить |
say over and over again | переговариваться |
say over and over again | переговаривать |
say over and over again | долбиться |
saying over and over again | долбление |
saying over and over again | долбёжка (= долбление) |
saying over and over again | долбёж |
saying over and over again | долбёж (= долбление) |
seems to be over the top | кажется это уж слишком (readerplus) |
send over email | послать по электронной почте (snowleopard) |
send over email | Отправить по электронной почте (snowleopard) |
skim lightly over the surface | скользить по верхам |
slip something over on | подвернуть (pf of подвёртывать) |
slip something over on | подвёртывать (impf of подвернуть) |
slip something over on | подвёртываться |
slip something over on | подвернуться |
slip something over on | подвертеть |
slip something over on | подвёртывать |
slip something over on | подворачивать |
slip something over on | подворачивать (impf of подворотить; = подвёртывать) |
slip something over on | подворотить |
slip something over on | подвернуть |
slobber over oneself | замусолиться |
slobber over oneself | муслиться |
slobber over oneself | мусолиться |
slobber over oneself | намуслиться |
slobber over oneself | намусолиться |
slobber over oneself | замуслиться |
snoop over the air | вести прослушку в эфире (Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
Someone is walking over my grave | Выражение, которое говорят, когда по телу неожиданно пробегают мурашки или пробирает дрожь (A response to a sudden unexplained shudder or shivering (also A goose walked over my grave) Kugelblitz; "Мороз по коже" в таких случаях говорят Энигма) |
speak too long over the telephone | висеть на телефоне |
spill water over oneself | улиться |
spill water over oneself | уливаться (impf of улиться) |
spill water over oneself | улиться (pf of уливаться) |
spill water over oneself | уливаться |
spin over again | пересучивать (impf of пересучить) |
spin over again | пересучиваться |
spin over again | пересучить |
spin over again | пересучивать |
squabble over semantics | придираться к словам (dispute with Ken Bates over the alleged illegal approach for three Leeds trainees yesterday descended into a squabble over semantics the guardian grafleonov) |
start over from scratch | полностью переделывать ("Starting over from scratch" means doing something again from the beginning. You can use this phrase if you did some work but now you have to do it over again because you lost it or because there was a problem with the first version. VLZ_58) |
start tripping over one's own tongue | заговариваться (All credit goes to Liv Bliss 4uzhoj) |
stop over at a place | попристать |
мудрить subtilize, be over-subtle, split hairs | умничать (Русско-английский словарь под ред. А.И. Смирницкого, М., 1949 Углов) |
sweat over for a while | покорпеть |
take over for | подменить (напр., выйти на работу вместо заболевшего коллеги indexland) |
take over the coals | распекать (Sweeterbit) |
that's over and done with | дело выгорело (Andrey Truhachev) |
that's over and done with | вопрос закрыт (Andrey Truhachev) |
that's over and done with | тема закрыта (Andrey Truhachev) |
that's over and done with | дело улажено (Andrey Truhachev) |
that's over my head | это не для моего ума (Andrey Truhachev) |
that's over my head | это выше моего понимания (Andrey Truhachev) |
the place is just brimming over with mushrooms and berries | тут грибов и ягод гибель |
the same old thing over and over | опять двадцать пять! (VLZ_58) |
the same old thing over and over | снова-здорово (VLZ_58) |
they have changed over to the daily | они сменили прислугу, у них теперь приходящая работница |
they put it over us | они обвели нас вокруг пальца |
they put it over us | они нас провели |
think over carefully | передумывать (with acc. or o) |
throw coat over shoulders | надеть пальто внакидку |
throw a rope, etc. over and tighten it | перехлёстываться |
throw a rope, etc. over and tighten it | перехлеснуть (= перехлестнуть) |
throw a rope, etc. over and tighten it | перехлёстывать |
throw a rope, etc over and tighten it | перехлестнуть (pf of перехлёстывать) |
throw over and tighten it | перехлестнуть |
throw over and tighten it | перехлеснуть |
tip over and spill | выпрокидываться |
tip over and spill | выпрокидывать (impf of выпрокинуть) |
tip over and spill | выпрокинуть (pf of выпрокидывать) |
tip over the edge | приводить в крайнее замешательство (george serebryakov) |
tip over the edge | выбить из колеи (george serebryakov) |
tip over the edge | вывести из эмоционального равновесия (Into a state of emotional instability. I think all the pressures at work and at home have tipped John over the edge. Также используются глаголы "push" и "send". george serebryakov) |
tip over the perch | умереть |
tip over the perch | протянуть ноги |
travel all over the world | колесить по свету |
trip over one's head | считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной (its really annoying when some have ego so big that they'll trip over their own head atrox) |
trip over one's tongue | выдавать языковые перлы (Выдающимися специалистами в этой области считаются Виктор Черномырдин (Лучше водки хуже нет!) и Джордж Буш, младший (I know what I believe. I will continue to articulate what I believe and what I believe–I believe what I believe is right. VLZ_58) |
trip over words | запинаться (4uzhoj) |
turn over again | перетруситься (all or a quantity of hay, etc) |
turn over and spill | выпрокидывать (impf of выпрокинуть) |
turn over in mind | поразмыслить |
turn over in one's mind | обмозговать (pf of обмозговывать) |
turn over in one's mind | обмозговывать |
turn over in one's mind | покумекать |
turn over in mind | обмозговываться |
turn over in mind | обмозговывать |
turn over in one’s mind | переворошить |
turn over in one's mind | поразмыслить |
turn over in mind | покумекать |
turn over in mind | обмозговать |
turn over in one's mind for a while | поразмышлять |
turn over in mind for a while | поразмышлять |
turn over the pages | листать (of) |
turn over the pages | листаться (of) |
turn over the pages for a while | полистать |
turn over the pages of | листать |
turn someone over to the police | сдать полиции (4uzhoj) |
twist over again | пересучить (pf of пересучивать) |
twist over again | пересучивать (impf of пересучить) |
walk all over the field | исходить всё поле |
walk all over the world | произойти всю землю |
warmed-over cabbage | старая история |
warmed-over cabbage | перепев старого |
way over the limit | зашкаливает (ART Vancouver) |
went over the edge | сойти с ума (george serebryakov) |
what has come over you? | что это на вас нашло? |
what has come over you? | что это на тебя нашло? (Andrey Truhachev) |
why don't you come over to our place one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
win over by flattery | усахаривать |
win over by flattery | усахаривать (impf of усахарить) |
win over by flattery | усахарить |
win over by propaganda | распропагандировать |
win over by propaganda | распропагандировать |
win over someone's wife | отбивать у кого-либо жену |
win over someone's wife | отбить у кого-либо жену |
win over someone's wife | отбивать у кого-либо жену |
win over with cajolery | улещать (impf of улестить) |
win over with cajolery | улещивать (impf of улестить; = улещать) |
win over with cajolery | улестить (pf of улещать, улещивать) |
win over with flattery | улещать (impf of улестить) |
win over with flattery | улещивать (impf of улестить; = улещать) |
win over with flattery | улестить (pf of улещать, улещивать) |
win over with kind words | улащиваться |
win over with kind words | улащивать (impf of уластить) |
win over with kind words | улащивать |
win over with kind words | уластить |
win over with promises | улестить (pf of улещать, улещивать) |
win over with promises | улещать (impf of улестить) |
win over with promises | улещивать (impf of улестить; = улещать) |
win over with promises | улещивать |
win over with promises | улещиваться |
win over with promises | улещать |
win over with promises | улещаться |
you can beat him over the head | ему хоть кол на голове теши |
you go there over my dead body | только через мой труп (Alexander Matytsin) |