English | Russian |
a man should teach his own wife to make cabbage soup over there! | пусть жену свою учит щи варить там! (Alex_Odeychuk) |
all over grumble | неудовлетворительно (Interex) |
all over hell's half acre | куда ни плюнь (Bartek2001) |
all over hell's half acre | повсюду (Bartek2001) |
all over like crazy | почём зря (VLZ_58) |
all over the board | в широком диапазоне (Interex) |
all over the map | разбросан (Interex) |
all over the map | многочислен (Interex) |
all over the map | всех мастей (sankozh) |
all over the map | самые разнообразные ("Tell us about the survey results. Did they surprise you?" "They did. They were all over the map." ART Vancouver) |
all over the map | сплошь и рядом (ART Vancouver) |
all over the map | всевозможные (ART Vancouver) |
all over the map | всё что угодно (If you look at the categories of people who disappear in our national parks, it's not just strong, healthy adults, men and women – it's everyone from little kids to old folks – it's all over the map. ART Vancouver) |
all over the map | непонятно, вразброс (Tarija) |
all over the place | почём зря (VLZ_58) |
all over the place | противоречиво (Interex) |
all over the place | нелогично (Interex) |
all over the place | непоследовательно (Inconsistent Interex) |
ass over tea kettle | вверх ногами (Баян) |
ass over tea kettle | кубарем (Баян) |
ass over tea kettle | вверх тормашками (Баян) |
ass over tea kettle | кувырком (Баян) |
ass over teakettle | лихорадочно (Frantically. Interex) |
bang somebody over the head | делать что-либо для кого-то понятным (Solidboss) |
bang somebody over the head | вдалбливать в голову (Solidboss) |
base over apex | вверх тормашками (ElenaStPb) |
base over apex | сваленный в кучу (Interex) |
be dainty over one's food | быть привередливым в еде (взято из моего любимого словаря Дубровина М.И. baiburin) |
be falling over oneself | из кожи вон лезть (Taras) |
be falling over oneself | делать наперебой (Taras) |
be falling over oneself | разбиться в лепёшку (Taras) |
be head over heels | безумно любить (The couple is still head over heels after many years of marriage. VLZ_58) |
be head over heels in love | втюриться по уши (Taras) |
be head over heels in love | по уши влюбиться (They are head over heels in love with each other; John is head over heels in love with Mary Taras) |
be head over heels in love | страстно любить (кого-либо; тж. см. care much Taras) |
be head over heels in love | сильно любить (тж. см. be infatuated with Taras) |
be head over heels in love | влюбиться по самые уши (Taras) |
be head over heels in love | быть без ума (от кого-либо Taras) |
be head over heels in love | втюриться по самые уши (Taras) |
be head over heels in love | втюриться (Taras) |
be head over heels in love | влюбиться по уши (Taras) |
be head over heels in love | обожать (кого-либо Taras) |
be head over heels in love | потерять голову (от кого-либо Taras) |
be looking over his shoulder | смотреть сквозь пальцы (на что-л. economist.com Alex_Odeychuk) |
be out over skis | торопиться (букв. "обогнать собственные лыжи": Look, I just said that I liked the girl, not that I wanna marry her. Let's not get out over our skis, here. – Слушай, я всего лишь сказал, что мне нравится девушка, а не что я хочу жениться на ней. Давай мы не будем торопиться. • I'm a little out over my skis in talking about economics, but I did want to share these thoughts and these graphs. – Я немного забежал вперёд, говоря об экономике, но действительно хочу поделиться этими мыслями и графиками. Senior Strateg) |
be out over one's skis | забежать вперёд (Senior Strateg) |
be over the barrel | быть на мушке, под прицелом (а не на бочке tau12) |
be over the moon | быть в восторге (Andrey Truhachev) |
be absolutely over the moon | на седьмом небе от радости (I am absolutely over the moon. ART Vancouver) |
be over the moon | быть на седьмом небе от счастья (Taras) |
be over the moon | быть без ума от счастья (VLZ_58) |
be over the moon | быть вне себя от счастья (Andrey Truhachev) |
be over the moon | восторгаться (Andrey Truhachev) |
be over the moon | прыгать от радости (от Andrey Truhachev) |
be without a roof over one's head | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
bend over backward | прилагать все усилия (VLZ_58) |
blow the trumpets all over the world | трубить на весь свет (Drozdova) |
bowl over like ninepins | выводить из строя один за другим (Bobrovska) |
buy over someone's head | перекупить (перехватить у кого-либо покупку за более дорогую цену) |
call smb. over the coals | намылить голову (Bobrovska) |
call somebody over something | укорить (кого-либо за что-либо) The United States has called Israel over its approval of new settler homes Beforeyouaccuseme) |
call somebody over something | отругать (кого-либо за что-либо) The United States has called Israel over its approval of new settler homes Beforeyouaccuseme) |
call somebody over something | отчитать (кого-либо за что-либо) The United States has called Israel over its approval of new settler homes Beforeyouaccuseme) |
cannot be over-emphasized | невозможно переоценить (Баян) |
colt over the fence | незаконнорождённый (An illegitimate child. Interex) |
cry over spilled milk | после драки кулаками не машут (плакать над разлитым молоком Bonikid) |
do something head over heels | пороть горячку (VLZ_58) |
draw the wool over someone's eyes | вешать лапшу на уши (Баян) |
fall over backward | прилагать все усилия (VLZ_58) |
fall over backward | лезть из кожи вон (WoodyWoo) |
fall over backwards | лезть из кожи вон (VLZ_58) |
fall over oneself | делать наперебой (As soon as the film star appeared in the restaurant, all the waiters fell over themselves to see that she had everything she wanted Taras) |
fall over oneself | из кожи вон лезть (Governments were falling over each other to win these valuable contracts • The idiots were all falling over themselves to buy his second-hand cars Taras) |
fall over oneself | разбиться в лепёшку (Taras) |
fall over oneself to | из кожи лезть вон, чтобы |
fall over yourself to be fashionable | лезть из кожи вон, чтобы быть модным (Анна Ф) |
fall over yourself to be fashionable | лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (Анна Ф) |
feel over the moon | быть на седьмом небе от счастья (She bought a new house, so she feels over the moon now Taras) |
fling one's cap over the mill | пускаться во все тяжкие (Taras) |
fly over head | оказываться непонятым (Somebody's point flies right over your head today. VLZ_58) |
fly over head | быть выше понимания (VLZ_58) |
fly over one's head | не доходить (VLZ_58) |
get in over one's head | стараться прыгнуть выше головы (In business, start small and don't get in over your head. 4uzhoj) |
get in over one's head | взваливать на себя непосильную ношу (VLZ_58) |
get in over one's head | браться за то, что кому-либо не по плечу (4uzhoj) |
get in over one's head | взяться за то, что кому-либо не по плечу (4uzhoj) |
get it over with, once and for all | покончить с *чем-либо* раз и навсегда (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver) |
get over oneself | поступать через "не могу" (Баян) |
get over oneself | переступать через себя (коннотация положительная Баян) |
get over oneself | поступать вопреки своим амбициям (Баян) |
get over oneself | поступать через "не хочу" (Баян) |
go heels over head | пойти вкривь и вкось (Andrey Truhachev) |
go heels over head | пойти к чертям собачьим (Andrey Truhachev) |
go heels over head | пойти ко всем чертям (Andrey Truhachev) |
go heels over head | пойти наперекосяк (Andrey Truhachev) |
go heels over head | пойти кувырком (Andrey Truhachev) |
go over corpses | ходить по трупам (Andrey Truhachev) |
go over corpses | идти по трупам (Andrey Truhachev) |
go over corpses | шагать по трупам (Andrey Truhachev) |
go over head | действовать через голову (She just wouldn't listen to me, so I had to go over her head to her boss and complain about it. VLZ_58) |
go over one's head | не доходить (Баян) |
go over head | оказаться непонятым (VLZ_58) |
go over one's head | быть выше понимания (Баян) |
go over like a lead balloon | с треском провалиться (That performance went over like a lead balloon - Это представление с треском провалилось Taras) |
go over old ground | возвращаться к повторению пройденного (aspss) |
go over old ground | повторять пройденное (aspss) |
go over the top | переборщить (Andrey Truhachev) |
go over the top | перестараться (Andrey Truhachev) |
go over the top | хватить через край (Andrey Truhachev) |
go right over someone's head | непостижимый (Yeldar Azanbayev) |
hand over head | спустя рукава (MichaelBurov) |
hand over head | сгоряча (MichaelBurov) |
hand over the reins of power | передать бразды правления (4uzhoj) |
have over a barrel | прищемить хвост (Yeldar Azanbayev) |
have over a barrel | прижать к ногтю (Yeldar Azanbayev) |
have over a barrel | не оставить выбора (Yeldar Azanbayev) |
head over heels in love | по уши влюблён (Самурай) |
how can one pass over a relation! | Ну как не порадеть родному человечку! (А. Грибоедов; (trans. by I. Walshe and V. Berkov); (of nepotism or preference given to friends in matters of employment and promotion) Taras) |
I'm so over myself | я уже сама от себя устала ((promoting her own book) I'm so over myself. Really, I am. But a book doesn't promote itself. And I worked so hard for this. samanthaverant.com Shabe) |
I'm so over myself | я уже от себя устал (I'm so over myself. Why is it that my only real type seems to be "only interested for a week." Like why am I straight up only attracted to people who don't fucking care about me? reddit.com Shabe) |
in over one's head | погрязнуть (VLZ_58) |
in over one's head | быть в безвыходном (сложном) положении (Sean tried to pay his gambling debts, but he was in over his head. VLZ_58) |
in over one's head | голова кругом идёт (Mr. Wolf) |
in over head | каша в голове (Yeldar Azanbayev) |
in over one's head | увязнуть (VLZ_58) |
in over head | мозговой затор (Yeldar Azanbayev) |
in over head | ум за разум заходит (Yeldar Azanbayev) |
it came over the latrine wireless | сорока на хвосте принесла (контекстуально) latrine wireless is the free exchange of information and gossip at the general toilet facilities 4uzhoj) |
it goes right over your head | у тебя в одно ухо влетает,в другое вылетает (AlexandraM) |
it had you written all over it | это как раз в твоём духе (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno) |
it is no use crying over spilt milk | что упало, то пропало (Yeldar Azanbayev) |
it is no use crying over spilt milk | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть |
it isn't over till the fat lady sings | Цыплят по осени считают (OLGA P.) |
it's all over but the shouting | дело почти закончено, всё решено, остались детали (Natalia D) |
it's impossible to throw a shawl over mouth | на чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev) |
it's impossible to throw a shawl over someone's mouth | на чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev) |
it's no use crying over spilled milk | сделанного не воротить (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | что было, то прошло (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | что было, то было (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | слезами горю не поможешь (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | что случилось, то случилось (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | что случилось, то случилось (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | сделанного не воротить (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | что было, то прошло (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | что было, то было (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
it's over my head | для меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk) |
jump over the broomstick | пожениться (VLZ_58) |
kick over the traces | перебарщивать (Andrey Truhachev) |
knock over with a feather | застать врасплох (aleks_lip) |
lean over backward | прилагать все усилия (VLZ_58) |
look over the edge | смотреть вниз (с высоты Баян) |
make money hand over fist | получить значительную прибыль (jouris-t) |
make money hand over fist | быстро и много заработать (jouris-t) |
not to cry over spilt milk | не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь (Yeldar Azanbayev) |
over and done with | бывшее (Liv Bliss) |
over-egg the pudding | пересолить (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | перегибать (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | перегибать палку (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | не знать меры (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | переборщить (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | переусердствовать (To get something wrong or make something worse by doing too much of something or trying too hard to improve a situation. Primarily heard in UK. Note: Other nouns are sometimes used instead of pudding.: I think we've over-egged the pudding with the amount of technology we've crammed into our daily lives–no one knows how to have a quiet moment anymore. | The band certainly knew how to over-egg the cake, with no song being complete unless it had three tempo changes and a loud finale. Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | перебарщивать (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | пересаливать (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | перегнуть палку (Andrey Truhachev) |
over-egg the pudding | преувеличивать (Andrey Truhachev) |
over one's head | непостижимо для (Баян) |
over one's head | тёмный лес (This is so over my head! – Это для меня тёмный лес. • This is way over my head. Can you explain it more simply? ART Vancouver) |
over one's head | выше понимания (Баян) |
over one's head | вне понимания (тж. way over one's head Баян) |
over hedge and ditch | по бездорожью (Andrey Truhachev) |
over hedge and ditch | нехожеными тропами (Andrey Truhachev) |
over hill and dale | через горы и долины (Andrey Truhachev) |
over hill and dale | по бездорожью (Andrey Truhachev) |
over hill and dale | нехожеными тропами (Andrey Truhachev) |
over hill, over dale | через горы и долины (Andrey Truhachev) |
over rough and smooth | по бездорожью (Andrey Truhachev) |
over rough and smooth | нехожеными тропами (Andrey Truhachev) |
over shoes, over boots | семь бед – один ответ |
over-talkativeness | словесный понос (Yeldar Azanbayev) |
over-talkativeness | речевое недержание (Yeldar Azanbayev) |
over-talkativeness | словесное недержание (Yeldar Azanbayev) |
over the hill | с лучшими годами, оставшимися позади (She used to be a famous actress, but now she's over the hill and you don't see her in movies anymore Taras) |
over the hill | с закончившимся периодом расцвета (Taras) |
over the hill | уже не такой, как раньше (Taras) |
over the hill | годы уже не те (of a person, idiomatic – old, past the prime of life) She's a bit over the hill, heh? 4uzhoj) |
over the long haul | в долгосрочном плане (Our company has proven itself over the long haul. ART Vancouver) |
over the moon | на седьмом небе (Folk locally are happyish but not over the moon. Andy) |
paper over the disagreements | сглаживать острые углы (VLZ_58) |
pore over one's books | корпеть над книгами (Andrey Truhachev) |
presence over perfection | настоящее лучше идеального (AFilinovTranslation) |
pull over on | вешать лапшу на уши (Только не надо мне вешать лапшу на уши. я знаю, что ты не можешь отдать мне сейчас долг. Stop trying to put one over on me. I know you can't pay me back now.; обманывать to deceive someone verbally; someone) |
pull the wool over someone's eyes | пустить пыль в глаза (кому-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | пудрить мозги (ART Vancouver) |
pull the wool over someone's eyes | вешать лапшу на уши (тж. см. draw the wool over someone's eyes Yuri Ginsburg) |
pull the wool over someone's eyes | обманывать (кого-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | вола крутить |
pull the wool over someone's eyes | пускать кому-либо пыль в глаза |
pull the wool over sb.'s eyes | пудрить мозги (ART Vancouver) |
pull the wool over someone's eyes | втирать очки (кому-либо) |
pull the wool over someone's eyes | одурачить (He was too clever to let them pull the wool over his eyes.
Artjaazz) |
pull the wool over someone's eyes | обвести вокруг пальца (jouris-t) |
pull the wool over someone's eyes | водить за нос |
pull the wool over someone's eyes | втереть очки |
pull the wool over someone's eyes | отводить глаза |
pull the wool over someone's eyes | лепить горбатого (VLZ_58) |
pull the wool over someone's eyes | замазывать глаза кому-либо (george serebryakov) |
pull the wool over someone's eyes | вводить кого-либо в заблуждение |
pull the wool over someone's eyes | ввести кого-либо в заблуждение (В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | взять на пушку (кого-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | втереть очки (кому-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | отвести глаза (кому-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | обмануть |
pull the wool over someone's eyes | обманывать |
pull the wool over someone's eyes | отвести глаза |
pull the wool over someone's eyes | втирать очки (top trying to pull the wool over my eyes! What were you two fighting about just now? Yuri Ginsburg) |
push it over the goal line | закончить проект (VLZ_58) |
push it over the goal line | завершить работу (Выражение пришло из американского футбола. VLZ_58) |
push somebody over the edge | переполнить чашу (В том смысле, что это испытание оказалось слишком тяжёлым для человека – и он сорвался, с ним случилось что-то серьёзное: Losing you might have pushed your husband over the edge. APN) |
put one over on | вешать лапшу на уши (someone Artjaazz) |
put one over on | провести (someone Artjaazz) |
put someone over a barrel | поставить кого-либо в уязвимое положение (joyand) |
put wool over other people's eyes | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
rake over old ashes | ворошить старое (VLZ_58) |
roll over in one's grave | в гробу перевернуться (US: She'd turn over in her grave if she knew what he was spending his inheritance on cambridge.org Shabe) |
run over schedule | опережать график (Yeldar Azanbayev) |
shiver in one's boots over every copper | дрожать над каждой копейкой (VLZ_58) |
shot over the bow | предупредительный выстрел (Также shot across the bow. moevot) |
smooth over ruffled feathers | улаживать дела (Your one-on-one skills are sharper than anyone else's right now, and it's a great time for smoothing over ruffled feathers on the domestic front. VLZ_58) |
smooth over the differences | сглаживать острые углы (VLZ_58) |
spend money hand over fist | сорить деньгами (igisheva) |
start one's life all over again | начать жизнь сначала (arturmoz) |
swarm all over the place | кишмя кишеть (Maria Klavdieva) |
talk over head | говорить заумно (Баян) |
talk over head | говорить заумными фразами (talk over one's head – говорить с... заумными фразами Баян) |
that is over the odds | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
that's water over the dam | это дело прошлое |
the sun is over the yardarm | уже можно и выпить (с) Oxford Reference: A traditional nautical saying to indicate that it is time for a morning drink. It was generally assumed in northern latitudes the sun would show above the foreyard of a ship by 1100, which was about the time in many ships of the forenoon ‘stand-easy', when many officers would slip below for their first drink of the day. Wolverine) |
there's no point crying over spilt milk. | что сделано, то сделано. |
they will crawl naked over broken glass | на всё пойдут, будут падать ниц, ползать и пресмыкаться (Shteynia) |
throw one's cap over the mill | пускаться во все тяжкие (Taras) |
turn over a fresh leaf | начать с чистого листа (grishmanka) |
turn over a new leaf | начать жизнь сначала (Рина Грант) |
turn over in one's grave | в гробу перевернуться (Tarija) |
turn over in grave | перевернуться в гробу (Yeldar Azanbayev) |
until it is over and done with | пока всё не будет завершено |
until it is over and done with | пока с этим не будет покончено (Yeldar Azanbayev) |
until it was over and done with | пока всё не завершено |
until it was over and done with | пока с этим не покончено (Yeldar Azanbayev) |
was over in no time | очень быстро закончилось (Nice, smooth work. It was all over in no time. – Всё очень быстро закончилось. ART Vancouver) |
watch over the shoulders | наблюдать за чьей-либо работой (Himera) |
water over the dam | нечто, чего уже не вернёшь (Yeldar Azanbayev) |
water over the dam | что было, то прошло (VLZ_58) |
water over the dam | нечего прошлое ворошить (VLZ_58) |
weave a spell over sb | использовать свои чары, околдовать (BroKE) |
win over the user | для привлечения потребителей (Yeldar Azanbayev) |
you can't pull the wool over someone's eyes | на кривой не объедешь (VLZ_58) |