Subject | English | Russian |
Makarov. | a police car drove up and stopped outside the shop | подкатила полицейская машина и остановилась у магазина |
Makarov. | a throat microphone picks up no outside noise | ларингофон не реагирует на посторонние шумы |
Makarov. | about 300 yards outside Liverpool street | приблизительно в 300 ярдах от Ливерпульской улицы |
Makarov. | act outside of the law | действовать, выходя за рамки закона |
gen. | activities outside the Russian Federation | деятельность за пределами Российской Федерации (ABelonogov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | собственные нужды (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | СН (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции вне основного объёма: напр., система водяного охлаждения, высоковольтное распределительное устройство, линии электропередачи (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции вне основного объёма (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | остальная часть электростанции (MichaelBurov) |
energ.ind. | all parts of the plant outside the main scope of supply such as cooling water systems, high voltage switchgear, transmission lines | расход электроэнергии на собственные нужды электростанции (MichaelBurov) |
Makarov. | always air your room from the outside air | всегда проветривайте комнату |
Makarov. | an outside broadcast | репортаж с места событий (не из студии) |
gen. | an outside chance | ничтожный шанс |
Makarov. | an outside chance for recovery | ничтожный шанс на выздоровление |
Makarov. | an outside chance to win | ничтожный шанс на победу |
Makarov. | an outside estimate of the cost | максимальная оценка стоимости |
Makarov. | an outside line, please | дайте город, пожалуйста |
Makarov. | an outside man | человек со стороны |
Makarov. | an outside man | наблюдатель |
Makarov. | an outside seat on an omnibus | место на империале омнибуса |
gen. | Сash me outside, how 'bout that? | пойдём выйдем (Talmid) |
Makarov. | attract some support from outside the party | привлекать средства за пределами партии |
gen. | Banking outside of the network | Расчёты с клиентами во внешней сети приёма (Вика111) |
gen. | be on the outside looking in | быть сторонним наблюдателем (From the age of five I knew I was different and felt I was on the outside looking in intolerable) |
Makarov. | be outside mainstream | быть в стороне от основного направления |
gen. | be outside of someone's control | не зависеть от (note that delays are often outside of the investigators control 4uzhoj) |
gen. | be outside the framework of the debate | не иметь отношения к прениям |
gen. | be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных идей |
Makarov. | be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных идей или взглядов |
gen. | be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных взглядов |
Makarov. | be outside the pale | перейти все границы (приличного) |
Игорь Миг | be outside the purview of | не относиться к сфере действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под действие |
Игорь Миг | be outside the purview of | не относиться к ведению |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под сферу действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть вне сферы компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки мандата |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться за рамками мандата |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне сферы действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки полномочий |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть неподвластным |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне радиуса действия |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за границы сферы компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | не входить в круг ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | не подпадать под сферу охвата |
Игорь Миг | be outside the purview of | оставаться за пределами поля зрения |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне сферы охвата |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за круг ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне компетенции |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне пределов |
Игорь Миг | be outside the purview of | находиться вне ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | выходить за рамки сферы ведения |
Игорь Миг | be outside the purview of | быть вне поля зрения |
Игорь Миг | be outside the purview of | не зависеть от воли |
gen. | be outside the realm of possibility | быть за пределами возможного (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be outside the scope | выходить за пределы (чего-либо) |
gen. | be outside the scope | выходить за пределы |
gen. | be outside the scope of | не входить в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil) |
gen. | be outside the terms of reference of the commission | не относиться к компетенции комиссии |
gen. | be shut in from the outside world | быть отгороженным от внешнего мира |
Makarov. | blast of air produced by the movement of an avalanche and causing great destruction outside the avalanche cone | ударная волна, возникающая при падении лавины и приводящая к разрушениям вне зоны отложения основной массы лавинного снега |
gen. | bottom outside part | нижняя внешняя часть (alkisel79) |
gen. | can I open the door from the outside, I wonder? | интересно, я могу открыть дверь снаружи? |
Makarov. | car pulled up outside the house | машина остановилась перед домом |
Makarov. | certainly I parked outside your door | конечно, я поставил машину прямо против вашей двери |
avia. | check outside conditions | проверить обстановку за бортом (при экстренной эвакуации sankozh) |
gen. | close off from the outside environment | изолировать от внешней среды (TatEsp) |
therm.eng. | coal-handling outside equipment | оборудование для наружной транспортировки угля (вне здания станции или котельной) |
amer. | color outside the lines | нарушать общепринятые правила (YGD) |
fig. | color outside the lines | выходить за рамки (DC) |
fig. | color outside the lines | выходить за общепринятые границы (YGD) |
amer. | color outside the lines | не соблюдать правила (YGD) |
gen. | communicate with the outside world | связываться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | communicate with the outside world | связаться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | consideration of these issues is outside the scope of this study | рассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования (Stas-Soleil) |
gen. | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами (ZolVas) |
mil., avia. | corrected outside air temperature | скорректированная температура наружного воздуха |
gen. | countries outside the CIS | дальнее зарубежье (Lenochkadpr) |
gen. | countries outside the former Soviet Union | дальнее зарубежье (АД+МТ) |
Игорь Миг | country home outside Moscow | дача под Москвой (вариант перевода) |
gen. | country house outside Moscow | дача под Москвой (from a US source ART Vancouver) |
gen. | currency outside banks | наличные вне банков (lawput) |
gen. | cut off from the outside world | отрезанный от внешнего мира (Andrey Truhachev) |
gen. | detach for outside duty | командировать |
Makarov. | distribution of organohalogen in sediments outside pulp mills using sum parameters | распределение галогеноорганических соединений в отложениях за пределами целлюлозной фабрики, характеризуемое суммарными параметрами |
Makarov. | do something without outside help | сделать что-либо без посторонней помощи |
gen. | done outside of class hours | внеурочный |
Makarov. | dumping outside of rails | разгрузка в сторону от рельсов |
gen. | during or outside working hours | в рабочее или во внерабочее время (Alexander Demidov) |
mil. | duty outside barracks | гарнизонная служба |
Makarov. | engage outside help | нанимать рабочих со стороны |
Makarov. | extend outside clearance limits | не вписываться в габарит |
gen. | extend outside heated shelter | отапливаемый навес расширен снаружи (eternalduck) |
Makarov. | factor outside the integral sign | выносить за знак интеграла |
gen. | fall outside of | выходить за пределы (Stas-Soleil) |
gen. | fall outside the definition | не подпадать под определение (Stas-Soleil) |
Makarov. | fall outside the limits | выйти за пределы |
gen. | fall outside the range | выходить из диапазона (Stas-Soleil) |
gen. | fall outside the scope of | выходить за рамки (MichaelBurov) |
HR | find an opportunity outside the company | найти другую работу (на другом предприятии Alex_Odeychuk) |
Makarov. | flow outside the laminar wake | движение вне ламинарного следа |
Makarov. | flow outside the wake and far from the body | движение жидкости вне следа вдали от тела |
Makarov. | flow outside the wake formed in transverse flow past a body of infinite length | движение вне следа, образующегося при поперечном обтекании бесконечно длинного тела |
gen. | for reasons outside his control | по независящим от него причинам (Stas-Soleil) |
gen. | for reasons outside of his control | по независящим от него причинам (Stas-Soleil) |
mil. | forces from outside the area | иностранные ВС |
gen. | from outside the arc | из-за дуги (Yeldar Azanbayev) |
amer., slang | get outside of | разобраться (в вопросе и т.п.) |
amer., slang | get outside of | проникнуть (в суть дела) |
Makarov., inf., amer. | get outside of | разрешить (вопрос, трудности) |
inf. | get outside of | разобраться (в вопросе и т. п.) |
inf. | get outside of | выпить |
inf. | get outside of | съесть |
inf. | get outside of | постичь |
Makarov., inf., amer. | get outside of | разобраться (с проблемой) |
amer., slang | get outside of | постичь (что-либо) |
amer., slang | get outside of | овладеть (какими-либо навыками) |
vulg. | get outside of | о женщине совокупляться (someone); см. get into somebody) |
inf. | get outside of a good dinner | хорошо пообедать |
Makarov. | get outside of a problem | разобраться в проблеме |
Makarov. | get outside of a problem | разобраться с проблемой |
Makarov. | get outside of a problem | понять задачу |
gen. | get outside perspective on | посмотреть со стороны на (Ремедиос_П) |
Makarov. | Give me a minute to square up, and I'll meet you outside the hotel. | Подождите немного: мне нужно расплатиться. Встретимся у входа в гостиницу |
Makarov. | glacier with the accumulation areas located in a large cirque and the tongue descending outside the bowl-shaped depression for no more than one to two thirds of its length | ледник с областью питания в обширном цирке и языком, спускающимся за пределы котловины не далее одной-двух третей её длины |
Makarov. | go outside the city boundary | выйти за пределы города |
inf. | go outside the envelope | переходить границы (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | go outside the envelope | выходить за рамки (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | go outside the framework of | выходить за рамки (I. Havkin) |
HR | have an active, interesting life outside of work | вести активную и интересную жизнь во внерабочее время (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | have no interests outside one's business | ничем не интересоваться, кроме своего дела |
gen. | he came from outside Kiev | он приехал из-под Киева |
Makarov. | he couldn't get any sleep because of the roaring traffic outside our window | он не мог заснуть из-за громкого уличного шума за окнами |
Makarov. | he covered the outside of the door | он обил дверь снаружи |
Makarov. | he drew rein outside the door | он остановил лошадь у входа |
gen. | he had parked his car bang outside my gate | он припарковал свою машину прямо перед моими воротами |
gen. | he has no interests outside his work | кроме работы его ничего не интересует |
gen. | he has no interests outside his work | вне работы его ничего не интересует |
Makarov. | he has no occupation outside his office work | у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе |
gen. | he has no occupation outside his office work | у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе |
Makarov. | he hasn't been outside all day | он весь день не был на улице |
Makarov. | he is known far outside his own country | он известен далеко за пределами своей родины |
Makarov. | he picked up two students outside London | по дороге из Лондона он подвёз двух студентов |
Makarov. | he saw an obstreperous drunk outside the pub arguing with a policeman | перед пабом он увидел шумного пьяного, спорящего с полицейским |
gen. | he turned in a personal best time which is only two seconds outside the European record | он установил свой личный рекорд, который только на две секунды уступает европейскому (Taras) |
Makarov. | he was doing 120 in the outside lane | он ехал со скоростью 120 миль в час по крайней полосе |
Makarov. | he was having a scrap right outside my door | он устроил драку прямо перед моей дверью |
gen. | he wears his shirt outside his trousers | он носит рубашку навыпуск |
Makarov. | he went outside the house | он вышел из дома во двор |
Makarov. | he went outside the house | он вышел из дому |
Makarov. | he went outside the house | он из дому вышел |
gen. | he went outside the house | он вышел из дому во двор |
gen. | he went outside the house | он вышел из дома |
Makarov. | he went outside to get some fresh air | он вышел на улицу подышать свежим воздухом |
Makarov. | his outside is rough, but he is good at heart | у него грубая внешность, но он добрый человек |
Makarov. | his temples were palisaded against the world of outside iniquity | его храмы были защищены от внешнего греховного мира |
gear.tr. | hob outside diameter | наружный диаметр фрезы (Александр Рыжов) |
Makarov. | I don't trust anyone outside of you | я не доверяю никому, кроме вас |
Makarov. | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think | если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется |
Makarov. | I'll settle up and meet you outside the hotel | я расплачусь и встречусь с вами у входа в отель |
Makarov. | I'm sure I can hear somebody prowling around outside the windows | я уверен, что слышу, как кто-то бродит там за окнами |
HR | in an outside capacity | на внештатной основе (на условиях гражданско-правового, а не трудового договора (с оплатой), или вовсе на общественных началах (без оплаты); Washington Post Alex_Odeychuk) |
HR | in an outside capacity | внештатно (на условиях гражданско-правового, а не трудового договора (с оплатой), или вовсе на общественных началах (без оплаты); Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | in and outside Russia | в России и за её пределами (Analysts doubt whether the sale of shares in Russian companies will be affected by controversy that actions in and outside Russia in recent ... ... between curators, art historians, artists, the mass media and, most importantly, the public, focusing on contemporary art both in and outside Russia. The last rule applies to arbitrations seated both in, and outside, Russia. The two dominant explanations in the expert circles, both in and outside Russia, are centered on Moscow's "strategic interests" and domestic ... Alexander Demidov) |
gen. | in or outside the grounds | на территории или вне территории (Alexander Demidov) |
Makarov. | in this valley it is much more sultry than on the outside of the hilly range | в этой долине гораздо жарче, чем за окружающими её холмами |
mil. | individuals outside the armed forces | лица, не состоящие в рядах вооружённых сил (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | inside and outside inspection of | инспекция внутреннего и внешнего состояния (Alexander Demidov) |
Makarov. | inside-outside bird washer | машина для мойки птичьих тушек внутри и снаружи |
refrig. | inside-outside temperature difference | разность температур внутри и вне помещения |
refrig. | instantaneous outside temperature | мгновенная температура наружного воздуха |
brit. | is there life outside the M25 | есть ли жизнь за МКАДом (аналог русской фразы, но применительно к лондонским реалиям, напр. the-newshub.com) |
gen. | it is cold outside, isn't it? | ha улице холодно, не так ли? |
gen. | it is cold outside, isn't it? | на улице холодно, не так ли? |
Makarov. | it is cold outside today | сегодня на улице холодно |
gen. | it is not outside the bounds of possibility | всё это не является недостижимым |
Makarov. | it is outside his duties | это не входит в его обязанности |
Makarov. | it is outside his plans | это не входит в его планы |
gen. | it is outside my field | это не входит в мою компетенцию |
Makarov. | it is outside my province | я этим не занимаюсь |
Makarov. | it is outside my province | это не в моей компетенции |
Makarov. | it is outside my recollection | я этого не припоминаю |
Makarov. | it is outside the reference of the commission | это не относится к компетенции комиссии |
Makarov. | it is outside the scope of our authority | это не в нашей власти |
gen. | it is outside the scope of out authority | это не в нашей власти |
gen. | it was dark outside and I couldn't see much | на улице было темно, и я почти ничего не видел |
gen. | it was near dark outside now and the room was murky as a bear den | наступала ночь, и в комнате было тёмным-тёмно |
Makarov. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух после того, как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's good to get outside in the fresh air again, after being boxed up in the house all winter | как хорошо выйти снова на свежий воздух, после того как просидел всю зиму в четырёх стенах |
gen. | it's hot outside, yet we're already freezing | на улице жарко, а мы уже замерзаем (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | не исключено (tarantula) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | может статься (tarantula) |
gen. | it's not outside the realm of possibility | вполне возможно (tarantula) |
fig. | it's outside my area of expertise | это не моя епархия (VLZ_58) |
fig. | it's outside my realm of experience | это не моя епархия (VLZ_58) |
Makarov. | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes | за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут |
Игорь Миг | just outside Moscow | в ближайшем Подмосковье |
Игорь Миг | just outside Moscow | расположенный в непосредственной близости от Москвы |
Игорь Миг | just outside Moscow | под Москвой |
gen. | just outside of | на выезде из (города и т.п. 4uzhoj) |
gen. | just outside of the city | сразу за городом (ART Vancouver) |
gen. | just outside of the town | сразу за городом (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines. ART Vancouver) |
gen. | key outside player | главный игрок второго плана (bigmaxus) |
gen. | key outside player | ключевой игрок второго плана (bigmaxus) |
Makarov. | let the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining | дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождь |
gen. | lie outside someone's area of control | находиться вне сферы влияния (Ремедиос_П) |
gen. | lie outside the realm of | лежать за пределами ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1) |
gen. | live outside the town | жить за городом (Andrey Truhachev) |
gen. | live outside Washington, DC | жить в пригороде Вашингтона, округ Колумбия (Пример: "Joshua Harris lives outside Washington, D.C., in Gaithersburg, Maryland, where he is a pastor at Covenant Life Church. " 123:) |
gen. | live with a person in a conjugal relationship outside marriage | состоять с кем-л в гражданском браке (bigmaxus) |
gen. | make contact with the outside world | связываться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | make contact with the outside world | связаться с внешним миром (источник dimock) |
gen. | Manager of the Outside Sales Department | Менеджер внешней службы департамента сбыта (Oksanut) |
Makarov. | mean flow in the jet outside the turbulent region | среднее движение жидкости в струе вне турбулентной области |
weld. | metallic bonding outside the area of the weld nugget | металлическая связь за пределами стержня сварного шва (Technical) |
sport. | minor outside reaping | зацеп стопой снаружи |
Makarov. | my brother was drawn into a fight outside the hotel | мой брат был втянут в драку у входа в отель |
Makarov. | need no outside help | не нуждаться в посторонней помощи |
Makarov. | newspapers help us to share in the events of the outside world | газеты помогают нам принимать участие в событиях, происходящих в мире |
mil., avia., conv.notation. | number of pounds indicated-baggage to accompany authorized for air travel outside CONUS | разрешённый багаж с указанием числа фунтов при воздушной перевозке вне континентальной части США |
gen. | on the outside possibility that | в том маловероятном случае, если (Alexey Lebedev) |
Makarov. | outdoor outside lighting | наружное освещение |
gen. | outside activities | внеслужебная деятельность, способная привести к конфликту интересов с текущими обязанностями госслужащего (Millie) |
refrig. | outside air latent heat | скрытая теплота наружного воздуха |
refrig. | outside air sensible heat | сухое тепло наружного воздуха |
gen. | outside air temperature | ОАТ (Millie) |
Makarov. | outside amalgamation | внешняя амальгамация |
Makarov. | outside ambient | внешние условия |
Makarov. | outside amount | предельное количество |
refrig. | outside area | наружная поверхность |
Makarov. | outside base of laser | основания излучателя |
Makarov. | outside bees of winter cluster | пчелы с поверхности зимнего клуба |
gambl. | outside bet | внешняя ставка (Rossinka) |
gen. | outside bits | зубки по наружному диаметру (режущей головки soa.iya) |
sport. | outside border | внешняя бровка |
mil., tech. | outside bracket knee | скуловая кница |
gen. | outside broadcast | внестудийная радиопередача |
gen. | outside broadcast vehicle | передвижная телевизионная станция |
Makarov. | outside brushing | наружная мойка бутылок щётками |
shipb. | outside bulge | противоминная наделка |
nautic. | outside bulge | противоминное утолщение |
nautic. | outside cabin | бортовая каюта (прилегающая к борту) |
gen. | outside car service | автомобильные услуги (Flower A.) |
refrig. | outside casing | наружные покрытия (холодильника Peacock) |
gen. | outside catering | выездное ресторанное обслуживание (maystay) |
gen. | outside CCTV footage | видеозаписи с камер наружного наблюдения (Alexander Demidov) |
gen. | outside consulting group | приглашённая консалтинговая фирма (papillon blanc) |
Makarov. | outside course | внешняя дорожка |
avia. | outside cues | внекабинные ориентиры |
sport., Makarov. | outside curb | внешняя бровка беговой дорожки |
gen. | outside date | крайняя дата (Прохор) |
Makarov. | outside diffusion | внешняя диффузия |
pack. | outside dimensions | габаритные габариты |
Makarov. | outside dimensions | наружные линейные размеры |
gen. | outside dimensions | внешние размеры |
nautic. | outside door | наружная дверь |
refrig. | outside down-blow air curtain | воздушная завеса с наружным потоком вниз |
gen. | outside environment | внешняя среда (igisheva) |
Makarov. | outside estimate of the cost | максимальная оценка стоимости |
shipb. | outside fastenings | наружные крепления |
Makarov. | outside figure | предельная цифра |
mil. | outside financial assets | внешние финансовые активы |
Makarov. | outside foundation line | наружная граница фундаментной стены |
Makarov. | outside furrow | крайняя борозда |
mil. | outside guard | внешняя охрана |
nautic. | outside harbor | внешняя гавань |
gen. | outside-in thinking | 'заберись в голову клиента', "поселись в голове потребителя" (подход в управлении, когда для решения проблемы необходимо поставить себя на место потребителя) |
mil. | outside inspection | внешняя инспекция |
Makarov. | outside interests | посторонние интересы |
gen. | outside investments | внешние инвестиции (olga garkovik) |
gen. | outside knowledge | вне области компетенций (Johnny Bravo) |
sport., Makarov. | outside lane | внешняя дорожка |
nautic. | outside lap | наружная перекрывающая кромка |
Makarov. | outside leaves | наружные листья |
sport. | outside leg trip | задняя подножка |
nautic. | outside lights | наружные огни |
avia. | outside loop | обратная петля (в противоположность inside loop; петля при перевёрнутом полёте Киселев) |
Makarov. | outside-margin gutter | переднее поле между двумя полосами набора |
Makarov. | outside measurements | наружные размеры (ящика и т.п.) |
Makarov. | outside measurements | внешние размеры (ящика и т.п.) |
gen. | outside measurements | наружные размеры (ящика и т. п.) |
gen. | outside measurements | внешние размеры (ящика и т. п.) |
mil. | outside mirror | наружное зеркало (заднего вида) |
therm.eng. | outside-mixing burner | диффузионная горелка |
gen. | outside my skill set | вне моей компетенции (Bullfinch) |
Makarov. | outside noises disturbed the class | посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
Makarov. | outside noises disturbed the class | какие-то посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
gen. | outside noises disturbed the class | какие-то посторонние шумы отвлекали класс от занятий |
context. | outside of | если не считать (outside of an unfortunate sermon, he never put a foot wrong) |
gen. | outside of | вне (No part of the communications flow or conversation matrix can operate outside of the system. В.И.Макаров) |
Makarov. | outside of tailslock sleeve | наружная поверхность пиноли задней бабки (токарного станка) |
gen. | outside of the box | нестандартно (Artjaazz) |
gen. | outside of the working hours | вне часов работы (Vetrenitsa) |
gen. | outside panel | наружная панель (управления soa.iya) |
nautic. | outside partial beam | наружная часть ширины одного из корпусов катамарана (от диаметральной плоскости корпуса до его наружного борта) |
nautic. | outside partial beam | наружная часть ширины одного корпуса катамарана |
gen. | outside party | внешняя организация (Memorandum of Association indicates: the name of the company; whether it is a private or public limited company; the objects of the company (which state the purpose of the company and the scope of its legal capacity to conduct business with outside parties). LE Alexander Demidov) |
energ.ind. | outside periods for correction of synchronous time | внешние промежутки для корректировки синхронного времени (MichaelBurov) |
gen. | outside plant | линейное хозяйство (Yeldar Azanbayev) |
nautic. | outside plating | наружная обшивка |
nautic. | outside port | внешняя гавань |
gen. | outside price | крайняя цена |
gen. | outside prices | крайние цены |
mil., avia. | outside purchased parts | покупные изделия |
energ.ind. | outside reactor building | внереакторное помещение |
Makarov. | outside reading | внеклассное чтение |
Makarov. | outside reading | внеаудиторное чтение |
refrig. | outside relative humidity | относительная влажность вне помещения |
refrig. | outside relative humidity | относительная влажность окружающей среды |
refrig. | outside relative humidity | относительная влажность вне камеры |
med. | outside review | независимая проверка (tania_mouse) |
Makarov. | outside root application | внекорневая подкормка |
gen. | outside sanctions | внешние санкции (it helps to undermine the regime’s propaganda effort to blame outside sanctions for its problems McCartney (publications.parliament.uk) Tamerlane) |
gen. | Outside School Hours | послеурочное время (Artjaazz) |
gen. | outside seat | крайнее место |
Makarov. | outside section | наружная тетрадь (блока) |
gen. | outside support | внешняя поддержка (Alex_Odeychuk) |
antenn. | outside surface | внешняя поверхность |
gen. | outside the boundaries of | вне пределов (The conflict was not civil war, because although the battlefield was within the community, the enemy was outside the boundaries of Ireland’s political landscape – by Jack Merlin Watling Tamerlane) |
gen. | outside the box | нешаблонно ('More) |
inf. | outside the box | вне стереотипов (denghu) |
amer. | outside the box | действовать вне рамок (VasDoc) |
inf. | outside the box | нестереотипно (denghu) |
gen. | outside the box | креативно (контекстуальный перевод 'More) |
gen. | outside the context | вне контекста (of Denis Lebedev) |
gen. | outside the coverage area | вне зоны действия связи (Taras) |
gen. | outside the hours | вне времени (AD Alexander Demidov) |
gen. | outside the house | вне дома |
gen. | outside the industry | не имеющий опыта в (какой-либо) отрасли (по какой-либо специальности; from outside the industry makhno) |
gen. | outside the law | вне правового поля (1 : not agreeing with the law. actions that may have been outside the law [=illegal] 2 : in an illegal way. Investigators were unable to prove that the business was operating outside the law. [=illegally]. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | outside the Russian Federation | вне пределов Российской Федерации (ABelonogov) |
nautic. | outside the ship | вне судна (loss or damage caused outside the ship TS_) |
gen. | outside the state of pregnancy | вне состояния беременности (ROGER YOUNG) |
Gruzovik | outside the town | вне города |
gen. | outside-the-box thinking | нестандартное мышление (developers, organizational consultants, and university professors all had much to say about the vast benefits of outside-the-box thinking. Alexander Demidov) |
mil., tech. | outside-to-outside tire width | наружный поперечный габарит ходовой части колёсной машины |
mil., tech. | outside-to-outside track width | наружный поперечный габарит ходовой части гусеничной машины |
mil. | outside tyre | наружная шина (двускатного колеса) |
Makarov. | outside tyre | наружная шина двускатного колеса |
mil. | outside vehicle mounted control box | внешняя коробка подключения к танковому переговорному устройству |
avia. | outside vendors | внешние поставщики (elena.kazan) |
nautic. | outside water | забортная вода |
gen. | outside window display | внешняя сторона витрины (Alexander Demidov) |
gen. | outside work | вне работы (Outside work, I love travelling, any kind of dancing, socialising and eating out. Alexander Demidov) |
avia. | outside world | внекабинная обстановка |
avia. | outside world | внешняя обстановка |
gen. | period of the official assignment outside the territory of the Russian Federation | срок служебной командировки за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation | лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут |
Makarov. | please step outside and wait to be called into the office | выйдите, пожалуйста, из комнаты и подождите, пока вас не вызовут |
gen. | please step outside and wait to be called into the office | выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока вас не вызовут |
mil. | portable outside toilet | передвижной наружный туалет |
gen. | processing outside of the customs territory | переработка вне таможенной территории (ABelonogov) |
Gruzovik | put the shoes outside of the door | выставлять ботинки за дверь |
gen. | put the shoes outside of the door | выставить ботинки за дверь |
Makarov. | question at the examination was quite outside the lectures | вопрос, заданный на экзамене, совершенно не освещался в лекциях |
Makarov. | questions outside the purview of our inquiry | вопросы, выходящие за границы нашего расследования |
gen. | refugees and asylum-seekers outside of the camps and in urban areas are deemed to be illegal and are subject to arrest, detention and/or deportation for unlawful entry and/or unlawful stay | беженцы и лица, ищущие убежища, за пределами лагерей и в городских районах считаются лицами, не имеющими законного статуса, и подлежат аресту, задержанию и / или высылке за незаконный въезд и / или незаконное пребывание |
gen. | Regulation on compulsory licensing of patents for the manufacture of pharmaceutical products for export to countries with public health problems outside the EU | Регламент Европейского парламента и Совета ЕС об обязательном лицензировании деятельности, касающейся производства фармацевтической продукции, предназначенной для экспорта в страны с неблагоприятным положением в сфере здравоохранения (Millie) |
Makarov. | relatives waited outside of the chapel | родственники умершего собрались у церкви |
gen. | release note for the supply of materials to outside parties | накладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov) |
mil. | remote sensing from outside boundaries | дистанционный контроль национальными средствами (с помощью спутников, самолётов, РЛС и т.д.) |
Игорь Миг | residence outside Moscow | подмосковная усадьба |
Игорь Миг | residence outside Moscow | подмосковное поместье |
neur.net. | respond to the outside world | реакция на внешние события (clck.ru dimock) |
Makarov. | ride outside on a coach | ехать на империале дилижанса |
Makarov. | right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the left | правые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые |
Makarov. | run outside and play | беги на свежий воздух и поиграй там |
inf. | saliva flowing outside the mouth | слюнотечение изо рта (MichaelBurov) |
avia. | sea level outside air temperature limit | Предельная температура окружающего воздуха на уровне моря (при которой двигатель развивает полную номинальную тягу Andy) |
avia. | Setting of communications outside or at a considerable distance from personnel working places not allowed | Размещение средств связи вне или на значительном удалении от рабочих мест персонала не допускается (tina.uchevatkina) |
Makarov. | sewerage carries waste water outside buildings | наружная канализация транспортирует сточные воды вне зданий |
Makarov. | she lives in Everett, outside of Boston | она живёт в Эверетте, под Бостоном |
Makarov. | she was kept awake by neon signs pulsating outside her window | ей не давали заснуть мерцающие неоновые вывески за окном |
gen. | shirt worn outside trousers | рубаха навыпуск |
sport. | shot from outside the box | удар из-за пределов штрафной площади (kee46) |
Makarov. | shut in from the outside world | отгородить от внешнего мира |
gen. | snow piled outside the front door | подъезд завалило снегом |
gen. | snow piled outside the front door | подъезд занесло снегом |
gen. | source outside the courtroom | непроцессуальный источник (Alexander Demidov) |
gen. | stand outside the pattern | быть непохожим (Nrml Kss) |
gen. | statement of the movement of resources on accounts deposits with a bank outside the territory of the Russian Federation | отчёт о движении средств по счетам вкладам в банке за пределами территории Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | step outside of | переступить через (pelipejchenko) |
geol. | stones on the inside and outside gauge | подрезные алмазы (коронок) |
energ.ind. | superheated blowdown outside containment | истечение перегретого теплоносителя за пределы защитной оболочки ядерного реактора |
energ.ind. | superheated blowdown outside the containment | истечение перегретого теплоносителя за пределы защитной оболочки ядерного реактора |
Makarov. | supplement one's salary by outside work | в дополнение к жалованью подрабатывать на стороне |
gen. | supplement salary by outside work | в дополнение к жалованью подрабатывать на стороне |
Makarov. | take ... outside the integral sign | вынести ... из-под знака интеграл |
sport. | team from outside the top division | команда, не входящая в высший дивизион (kee46) |
sport. | team from outside the top flight | команда, не входящая в высшую лигу (kee46) |
gen. | territory outside the town | загородная местность (Andrey Truhachev) |
gen. | that is outside my field | это не моя область |
gen. | that is outside my plans | это не входит в мои планы |
Makarov. | that is outside my scope | я тут некомпетентен |
Makarov. | that is outside my scope | это не входит в мою компетенцию |
gen. | that is outside our jurisdiction | это не входит в нашу компетенцию |
Makarov. | that is outside the question | это к делу не относится |
Makarov. | the builders glassed in the outside entrance, giving the pleasing effect of an added room | строители остеклили крыльцо, так что создалось приятное впечатление, что к зданию добавили ещё одну комнату |
Makarov. | the cab drew up outside the house | такси остановилось около дома |
Makarov. | the car parked outside was gleaming in the sun | припаркованная машина сверкала на солнце |
Makarov. | the car pulled up outside the house | машина остановилась перед домом |
Makarov. | the children stood outside the school, quaking with cold | дети стояли перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, quivering with cold | дети стояли перед школой и дрожали от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, quivering with cold | дети стояли перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, shivering with cold | дети ждали перед школой, дрожа от холода |
Makarov. | the children waited outside the school, shivering with cold | дети ждали за дверями школы, дрожа от холода |
Makarov. | the crowd gathered outside the gates, yammering for the appearance of their favourite singer | у ворот собралась толпа, требующая появления своего любимого певца |
inf. | The derp heard outside apparently was only the tip of the iceberg. | также: нелепость, глупость, чушь |
gen. | the get-away car was waiting outside with its engine running | автомобиль, на котором они должны были смыться, ждал на улице с работающим двигателем |
Makarov. | the noise outside made concentration difficult | шум с улицы мешал сосредоточиться |
Makarov. | the outside edge of something | внешний край (чего-либо) |
Makarov. | the outside leaves | наружные листья |
Makarov. | the outside of an omnibus | империал автобуса |
gen. | the outside of an omnibus | империал омнибуса |
Makarov. | the outside of the house needs painting | снаружи дом нуждается в покраске |
gen. | the outside of the house needs painting | наружные стены дома нуждаются в покраске |
Makarov. | the outside of the house was painted a light yellow | с наружной стороны дом был окрашен в светло-жёлтый цвет |
gen. | the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась |
gen. | the outside possibility | маловероятный случай (Alexey Lebedev) |
gen. | the outside possibility | гипотетическая возможность (Alexey Lebedev) |
Makarov. | the outside world | внешний мир |
gen. | the outside world | окружающий мир (Anglophile) |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить милости у короля |
Makarov. | the people gathered outside the palace to entreat favours of the king | вокруг дворца собрался народ в надежде вымолить у короля милости |
Makarov. | the prisoners escaped by fleeing from their guards while they were on an outside work party | узники сбежали от охраны, когда были на наружных работах |
Makarov. | the prisoners escaped by fleeing from their guards while they were on an outside work party | узники сбежали от охраны, когда были на работах под открытым небом |
gen. | the problem lies outside our present inquiry | эта проблема не входит в данное исследование |
Makarov. | the question at the examination was quite outside the lectures | вопрос, заданный на экзамене, совершенно не освещался в лекциях |
gen. | the rain outside the window has long ceased | за окном дождь давно утих (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the relatives waited outside of the chapel | родственники умершего собрались у церкви |
Makarov. | the right-hand wheels are the outside wheels in a turn to the left | правые колёса автомобиля при повороте налево проходят больший путь, чем левые |
Makarov. | the royal carriage was drawn up outside the palace, ready for the Queen's journey | королевская карета стояла в полной готовности перед дворцом |
Makarov. | the royal carriage was drawn up outside the palace, ready for the Queen's journey | королевская карета остановилась перед дворцом, полностью готовая, чтобы везти королеву |
Makarov. | the snake was coiled up on the ground outside the hut | недалеко от сарая свернулась на земле змея |
Makarov. | the snake was coiled up on the ground outside the hut | змея свернулась на земле у сарая |
Makarov. | the subject is outside my range | этот вопрос не по моей части |
Makarov. | the subject is outside my range | этот вопрос – не по моей части |
Makarov. | the two men had a real set-to outside the pub, they both ended up in hospital | эти двое не на шутку подрались у паба, и оба оказались в больнице |
gen. | the verdict sparked scenes of protest inside and outside the courtroom | Вынесенный вердикт вызвал многочисленные протесты в зале суда и на улице |
Makarov. | there is a policeman watching outside the building | у здания дежурит полицейский |
gen. | there is a policeman watching outside the house | снаружи за домом следит полицейский |
Makarov. | there is policeman watching outside the building | у здания дежурит полицейский |
Makarov. | there was a crowd outside the window | за окном была толпа |
gen. | there was nothing they could do, outside of hoping things would get better | они ничего не могли поделать, только надеяться, что всё изменится к лучшему |
gen. | there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит како-то странный тип, дети его боятся |
gen. | there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит какой-то странный тип, дети его боятся |
gen. | there's someone outside the window, but I can't make out who it is | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это |
Makarov. | these questions lie outside the purpose of my address | эти вопросы не входят в задачи моего выступления |
Makarov. | these questions lie outside the scope of my address | эти вопросы выходят за рамки моего выступления |
Makarov. | they are outside my circle of friends | они не относятся к числу моих друзей |
Makarov. | they heard voices coming from outside in the corridor | они услышали голоса, доносящиеся снаружи, из коридора |
gen. | they're mentally unfit to live outside the mental hospital | их надо упечь в дурдом (Ольга Матвеева) |
gen. | think outside of the box | мыслить, не ограничиваясь заданными рамками |
gen. | think outside of the box | выходить за рамки (Ivan Pisarev) |
gen. | think outside the box | мыслить креативно (Taras) |
gen. | think outside the box | думать креативно (Taras) |
gen. | think outside the box | нестандартно мыслить (Alex_Odeychuk) |
gen. | think outside the box | творчески мыслить (Alexander Demidov) |
gen. | think outside the box | иметь нестандартный подход (Taras) |
gen. | think outside the box | мыслить неординарно (All along, the idea was to make all the players think outside the box and consider new possibilities. TMT Alexander Demidov) |
gen. | think outside the box | иметь нестандартное мышление (Artjaazz) |
gen. | think outside the box | думать нешаблонно (Alex_Odeychuk) |
gen. | think outside the box | мыслить за рамками общепринятого (Taras) |
gen. | think outside the box | мыслить нестандартно (All along, the idea was to make all the players think outside the box and consider new possibilities. TMT Alexander Demidov) |
amer. | think outside the box | мыслить незаурядно (We need to think outside the box if we are going to come up with something really new. Val_Ships) |
amer. | think outside the box | мыслить нестандартно (Thinking outside the box (also thinking out of the box or thinking beyond the box and, especially in Australia, thinking outside the square) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. wikipedia.org VasDoc) |
gen. | think outside the box | мыслить шире (NumiTorum) |
gen. | think outside the box | принимать неинтуитивные решения (kim.anton) |
gen. | think outside the box | мыслить нешаблонно (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | творческий подход (Alexander Demidov) |
gen. | thinking outside the box | нешаблонное мышление (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | творческое мышление (Thinking outside the box (also thinking out of the box[1][2] or thinking beyond the box) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. The term is thought to derive from management consultants in the 1970s and 1980s challenging their clients to solve the "nine dots" puzzle, whose solution requires some lateral thinking. The catchphrase, or clichй, has become widely used in business environments, especially by management consultants and executive coaches, and has been referenced in a number of advertising slogans. To think outside the box is to look farther and to try not thinking of the obvious things, but to try thinking beyond them. WK Alexander Demidov) |
gen. | thinking outside the box | мыслить вне рамок (NumiTorum) |
gen. | thinking outside the box | креативное мышление (Alexey Lebedev) |
gen. | thinking outside the box | нестандартное мышление (Thinking outside the box (also thinking out of the box or thinking beyond the box) is a metaphor that means to think differently, unconventionally, or from a new perspective. This phrase often refers to novel or creative thinking. The term is thought to derive from management consultants in the 1970s and 1980s challenging their clients to solve the "nine dots" puzzle, whose solution requires some lateral thinking. WK Alexander Demidov) |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
gen. | this clutch consists essentially of a driving ring with fibre inserts, an outside driven plate, an inside driven plate and the means for clamping the friction inserts between the two driven plates | эта муфта состоит из ведущего кольца с фибровыми прокладками, наружного ведомого диска, внутреннего ведомого диска и устройства для зажима прокладок между двумя ведомыми дисками |
Makarov. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не дано |
gen. | this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не следует |
Makarov. | this phrase is little used outside business letters | эта фраза употребляется почти исключительно в деловой переписке |
Игорь Миг | those outside big cities | негородское население |
Makarov. | throat microphone picks up no outside noise | ларингофон не реагирует на посторонние шумы |
Makarov. | trapping with the outside of the foot | остановка мяча внешней стороной стопы (футбол) |
energ.ind. | tube outside diameter | наружный диаметр трубы |
Makarov. | turn outside in | вывернуть наизнанку |
gen. | unforeseen circumstances outside one's control | непредвиденные и неотвратимые события (triumfov) |
Игорь Миг | unprotected settlement outside a walled-in fortress | посад |
med. | vaporizer outside circuit | испаритель внециркуляционного контура (наркозного аппарата) |
Игорь Миг | voting outside the voting premises | голосование на дому |
Игорь Миг | voting outside the voting premises | выездное голосование |
gen. | wash the outside windows | мыть внешнюю поверхность окон (more UK hits Alexander Demidov) |
gen. | with no outside help | самостоятельно (princeton.edu Tanya Gesse) |
gen. | within or outside Russia | в России или за её пределами (Alexander Demidov) |
gen. | without outside help | своими силами (Tanya Gesse) |
Makarov. | without outside interference | без вмешательства извне |