Subject | English | Russian |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | быть убитым горем |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | быть переполняемым чувством горечи |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | сильно опечалиться |
Игорь Миг | be beside oneself out of grief | кручиниться |
Игорь Миг | be beside oneself out of joy | быть вне себя от радости |
gen. | be just out of hot water, and then throw oneself into the fire | из огня да в полымя (Peri) |
gen. | blow oneself out | затихать (Юрий Гомон) |
gen. | blow oneself out | стихать (Юрий Гомон) |
gen. | blow oneself out | успокаиваться (Юрий Гомон) |
gen. | blow oneself out | утихать (The storm has blown itself out. Юрий Гомон) |
gen. | bow oneself out | уйти с поклоном |
Makarov. | box oneself out of territory | выбраться с территории |
Gruzovik, fig. | burn oneself out | сгарать (= сгорать) |
fig. | burn oneself out | сгорать |
fig. | burn oneself out | сгореть |
Gruzovik, fig. | burn oneself out | сгорать (impf of сгореть) |
gen. | burn oneself out | сгореть на работе (Inchionette) |
inf. | burn oneself out | сгарать |
Makarov. | burn oneself out | прогорать |
gen. | burn oneself out | сгореть |
gen. | burn oneself out | погубить своё здоровье (Сomandor) |
gen. | burn oneself out the flames the furnace, etc. burnt itself out | пламя и т.д. погасло |
gen. | buy oneself out | заплатить отступного |
gen. | buy oneself out | откупиться |
gen. | buy oneself out of slavery | выкупить себя из рабства (Due to extreme good fortune and his own talents, Equiano managed to buy himself out of slavery and go into business for himself, ending up back in London where, near the end of his life, he campaigned against the institution of slavery, writing The Interesting Narrative in the process – by Andrew Stephens Tamerlane) |
Makarov. | buy oneself out of the army | откупиться от военной службы |
gen. | carve out a career for oneself | сделать карьеру |
gen. | carve out a niche for oneself | найти сферу деятельности для себя |
gen. | check oneself out of hospital | выписаться из больницы (по собственному настоянию: Raafat Maglad, who is in his 70s, checked himself out of hospital and returned to London Central Mosque in Regent's Park for afternoon prayers, less than 24 hours after being stabbed there. 4uzhoj) |
gen. | come out of oneself | стать менее замкнутым |
gen. | condemn oneself out of own mouth | давать показания против самого себя |
Makarov. | condemn oneself out of one's own mouth | выступать с показаниями против самого себя |
gen. | condemn oneself out of one's own mouth | выступать или давать показания против самого себя |
gen. | condemn oneself out of own mouth | выступать показания против самого себя |
gen. | deck oneself out | увешаться (with jewels, etc) |
Gruzovik | deck oneself out with jewels, etc | увешаться (pf of увешиваться) |
Makarov. | deck oneself out | облачить (in) |
Makarov. | deck oneself out | облачаться |
inf. | deck oneself out | рядить |
Gruzovik, inf. | deck oneself out with jewels, etc | увеситься (= увешаться) |
Gruzovik, inf. | deck oneself out | разряжаться (impf of разрядиться) |
Gruzovik, inf. | deck oneself out | разодеваться |
inf. | deck oneself out | рядиться |
inf. | deck oneself out | разряжаться |
Gruzovik, inf. | deck oneself out | разрядиться (pf of разряжаться) |
inf. | deck oneself out | порядиться |
inf. | deck oneself out | порядить |
Makarov. | deck oneself out | облачиться |
Makarov. | deck oneself out | облачать (in) |
Gruzovik | deck oneself out with jewels, etc | увешиваться (impf of увешаться) |
Gruzovik | deck oneself out | принаряжаться (impf of принарядиться) |
Gruzovik | deck oneself out | принаряживаться (= принаряжаться) |
Gruzovik, obs. | deck oneself out | разубраться |
obs., inf. | deck oneself out | разубраться |
Gruzovik, obs. | deck oneself out | разубираться |
gen. | deck oneself out | увешиваться (with jewels, etc) |
gen. | deck oneself out | увеситься (with jewels, etc) |
gen. | deck oneself out | принаряжаться |
gen. | deck oneself out | прибарахлиться (Taras) |
gen. | deck oneself out | расфуфыриться |
gen. | deck oneself out | разодеться |
gen. | deck oneself out | расфрантиться |
gen. | deck oneself out | принарядиться |
Makarov. | deck oneself out with jewels | нацепить на себя драгоценности |
Gruzovik | dig oneself out | отгрестись |
Gruzovik | dig oneself out | отгребаться (impf of отгрестись) |
Gruzovik | dig oneself out | выкопаться (pf of выкапываться) |
Gruzovik | dig oneself out | вырыться (pf of вырываться) |
Makarov. | dig oneself out | выкопать |
Gruzovik, inf. | dig oneself out | откопаться (pf of откапываться) |
inf. | dig oneself out | откопать |
Gruzovik, inf. | dig oneself out | откапываться (impf of откопаться) |
Makarov. | dig oneself out | выкапываться |
gen. | dig oneself out | отгрести |
Gruzovik | dig oneself out | вырываться (impf of вырыться) |
inf. | dig oneself out of a hole | выбираться из ямы (VLZ_58) |
fig. | dig oneself out of this hole | выкарабкаться (из неприятной, сложной ситуации ART Vancouver) |
fig. | dig oneself out of this hole | выбраться из этой ямы (Even if we dig ourselves out of this hole, we will still have a trillion dollar debt and no change in the political climate. ART Vancouver) |
Makarov. | do oneself out of a pleasure | лишать себя удовольствия |
Gruzovik | drag oneself out with difficulty | вытащиться (pf of вытаскиваться) |
Gruzovik, inf. | drag oneself out | выползти (pf of выползать) |
Gruzovik, inf. | drag oneself out | выполза́ть |
Gruzovik | drag oneself out with difficulty | вытаскиваться (impf of вытащиться) |
Gruzovik, inf. | drag oneself out | выпалзывать |
gen. | drag oneself out | вытаскиваться (with difficulty) |
Makarov. | drink oneself out of a job | потерять работу из-за пьянства |
gen. | drink oneself out of situation | запить и потерять работу |
gen. | drink oneself out of situation | запить и потерять место |
inf. | feed oneself out | вылезти (о бумаге, ленте – из принтера, кассового аппарата и т.п.: Next to my hip, the fax machine started beeping and whirring. The thin sheet of paper fed itself out, covered in writing. 4uzhoj) |
gen. | figure it out by oneself | дойти своим умом |
Makarov. | finagle oneself out of a jail term | отвертеться от тюрьмы |
amer. | find oneself down and out | быть разорённым (Taras) |
amer. | find oneself down and out | потерять всё (тж. см. down and out Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться в бедственном положении (Taras) |
amer. | find oneself down and out | потерпеть крушение в жизни (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться выброшенным за борт жизни (Taras) |
amer. | find oneself down and out | быть выброшенным за борт жизни (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться в затруднительном положении (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться не у дел (Taras) |
amer. | find oneself down and out | разориться (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться без средств (Taras) |
amer. | find oneself down and out | оказаться в безнадёжном положении (Finding himself down and out in Los Angeles, ex porn star Mikey Saber decides to crawl back to his hometown of Texas City, Texas, where his estranged wife and mother-in-law are living... Taras) |
context. | find oneself down and out | разочароваться в профессии (оказаться не у дел Taras) |
gen. | find out for oneself | докопаться до истины (VLZ_58) |
gen. | find out for oneself | добраться до истины |
gen. | find out for oneself | добираться до истины |
gen. | fit oneself out | снаряжаться |
Makarov. | fit oneself out | обмундироваться (with uniform) |
Gruzovik | fit oneself out | снарядиться (pf of снаряжаться) |
gen. | fit oneself out | снарядиться |
gen. | fit oneself out with uniform | обмундировываться |
Gruzovik | fit oneself out with uniform | обмундироваться (pf of обмундировываться) |
gen. | force oneself out of the house | вытащить себя из дома (VLZ_58) |
Makarov. | get oneself out | выкарабкаться |
Makarov. | get oneself out | выкарабкиваться |
Makarov., inf. | get oneself out | выкрутиться (of) |
Gruzovik, fig. | get oneself out of | выкрутиться (pf of выкручиваться) |
Gruzovik, fig. | get oneself out of | выкручиваться (impf of выкрутиться) |
idiom. | get oneself out of a jam | выпутаться из неприятной истории (ART Vancouver) |
gen. | get oneself out on a limb | поставить себя под удар |
gen. | give oneself out | выдавать себя |
gen. | give oneself out | выдавать себя (as / for / to be someone – за кого-либо) |
gen. | give oneself out as a doctor | выдавать себя за врача |
gen. | give oneself out as an authority on the subject | выдавать себя за специалиста по этому вопросу |
gen. | give oneself out for a doctor | выдавать себя за врача |
gen. | give oneself out for an expert | выдавать себя за эксперта (him out for a baron, etc., и т.д.) |
Makarov. | give oneself out to be | выдать себя за (someone – кого-либо) |
Makarov. | give oneself out to be | выдавать себя за (someone – кого-либо) |
gen. | give oneself out to be a doctor of philosophy | выдавать себя за доктора философии (him out to be her brother, her out to be his wife, etc., и т.д.) |
gen. | give oneself out to be a foreigner | выдавать себя за иностранца |
gen. | haul oneself out | выбраться (откуда-либо / I hauled myself out of the pool. 4uzhoj) |
gen. | hew out a career for oneself | делать карьеру (Anglophile) |
gen. | hew out a career for oneself | сделать карьеру |
Gruzovik | hire oneself out | законтрактовываться (impf of законтрактоваться) |
inf. | hire oneself out | наймоваться |
gen. | hire oneself out | наняться |
Makarov. | hire oneself out | наниматься |
Gruzovik, inf. | hire oneself out | наняться (pf of наниматься) |
Gruzovik, inf. | hire oneself out | поряжаться (наниматься на определённых условиях, браться делать что-либо wiktionary.org) |
Gruzovik, inf. | hire oneself out | порядиться (наняться на определённых условиях, браться делать что-либо wiktionary.org) |
inf. | hire oneself out | поряжаться |
Gruzovik, dial. | hire oneself out | наймоваться (= наниматься) |
Gruzovik | hire oneself out | законтрактоваться (pf of законтрактовываться) |
gen. | hire oneself out for a living | наняться, чтобы заработать на жизнь |
gen. | hire oneself out to... | наняться к... |
Makarov. | hire oneself out to a farmer | наняться к фермеру (в батраки) |
gen. | hold oneself out | позиционировать себя (Stas-Soleil) |
gen. | hold oneself out as | позиционировать себя как (Stas-Soleil) |
law | hold oneself out as | представляться кем-либо (выдавать себя за кого-то (напр.: neither party shall hold itself out or have the authority to act as the agent of the other party) Leonid Dzhepko) |
gen. | hold oneself out as | позиционировать себя в качестве (Stas-Soleil) |
slang | knock oneself out | выкладываться (прилагать усилия hizman) |
slang | knock oneself out | довести себя до ручки (make oneself ill with tiredness КГА) |
slang | knock oneself out | вырубиться (намеренно или непреднамеренно в результате собственных действий: How to knock myself out so I can sleep? Евгений Тамарченко) |
slang | knock oneself out | ухайдакаться (Anglophile) |
slang | knock oneself out | отрываться (весело проводить время hizman) |
inf. | knock oneself out | напиться до бесчувствия (If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out. (Raymond Chandler) • Bell and Benjamin charter a modern plane but, when their alcoholic pilot knocks himself out, they have to land the plane themselves. wikipedia.org ART Vancouver) |
slang | knock oneself out | ухайдокаться (Anglophile) |
inf. | knock oneself out | напиться до беспамятства (If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out. (Raymond Chandler) • Bell and Benjamin charter a modern plane but, when their alcoholic pilot knocks himself out, they have to land the plane themselves. – Wiki
ART Vancouver) |
inf. | knock oneself out | оглушить себя порцией виски (If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
gen. | lay oneself out | из кожи лезть |
inf. | lay oneself out | for smth., for smb. или to do smth. стараться изо всех сил |
gen. | lay oneself out | из кожи вон лезть |
Makarov. | lay oneself out | разбиться в лепёшку |
gen. | lay oneself out | стараться |
gen. | lay oneself out | расшибаться в лепёшку |
idiom. | lay oneself out | пускаться во все тяжкие (to do something; прибегать к любым средствам для достижения желаемого; работать в полную силу Taras) |
idiom. | lay oneself out | надрываться (george serebryakov) |
idiom. | lay oneself out | отдаваться всей душой (george serebryakov) |
idiom. | lay oneself out | лезть из шкуры вон (george serebryakov) |
idiom. | lay oneself out | пыжиться (george serebryakov) |
idiom. | lay oneself out | разбиваться в лепёшку (make a special effort to do something she's laying herself out to be pleasant george serebryakov) |
gen. | lay oneself out | из кожи вон вылезти (melody) |
gen. | lay oneself out | расшибиться в лепёшку (Anglophile) |
gen. | lay oneself out | выкладываться |
gen. | lay oneself out | напрягать все силы |
gen. | lay oneself out for | выкладываться ради (smb., кого́-л.) |
gen. | lay oneself out for | выкладываться для (smb., кого́-л.) |
Makarov. | lay oneself out for + to inf. | напрягать все силы |
Makarov. | lay oneself out for + to inf. | стараться |
Makarov. | lay oneself out for + to inf. | из кожи лезть вон |
Makarov. | lay oneself out for + to inf. | выкладываться |
gen. | lay oneself out for | делать всё возможное ради (smb., кого́-л.) |
gen. | lay oneself out for | делать всё возможное для (smb., кого́-л.) |
gen. | lay oneself out to please | рассыпаться мелким бесом перед кем-либо (someone Anglophile) |
Makarov. | lay oneself out to please | лезть из кожи вон, чтобы угодить |
Makarov. | lay oneself out to please | стараться изо всех сил, чтобы угодить (someone – кому-либо) |
Makarov. | lay oneself out to please | всячески стараться, чтобы угодить |
gen. | lay oneself out to please | всячески стараться лезть из кожи вон, чтобы угодить |
Makarov. | lay oneself out to please | из кожи вон лезть, чтобы угодить (someone – кому-либо) |
gen. | lay oneself out to please | рассыпаться мелким бесом (someone Taras) |
gen. | lie oneself out of | отовраться (от чего-либо) |
Makarov. | lie oneself out of something | оторваться от (чего-либо) |
uncom. | lie oneself out of | вылгаться (Супру) |
gen. | lie oneself out of | выпутаться из какого-либо положения с помощью лжи |
gen. | lie oneself out of | выкарабкаться из какого-либо положения с помощью лжи |
Gruzovik, inf. | lie oneself out of trouble | отовраться (pf of отвираться) |
Gruzovik, inf. | lie oneself out of trouble | отвираться (impf of отовраться) |
Makarov. | look oneself out convenient lodgings | он приглядел себе новую квартиру |
gen. | look out for oneself | блюсти свои интересы |
inf. | look out for oneself | посвящать себе время (VLZ_58) |
inf. | look out for oneself | уделять себе время (VLZ_58) |
inf. | look out for oneself | заняться собой (It's a good day to look out for yourself – work on your resume, look at classifieds or consider starting your own business if you don't have one already. VLZ_58) |
Makarov. | look out for oneself | никогда не забывать о себе |
gen. | look out for oneself | никогда не забывать о себе |
inf. | make a pig out of oneself | нажраться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock) |
gen. | make a pig out of oneself | наесться как свинья (I made a pig of myself at dinner. [=I ate too much at dinner] – learnersdictionary.com dimock) |
slang | make an ass out of oneself | делать из себя дурака (SvezhentsevaMaria) |
Makarov. | make oneself out | загримироваться (кем-либо, чем-либо или под кого-л, что-либо) |
Makarov. | make oneself out | изображать из себя |
Makarov. | make oneself out | гримироваться (кем-либо, чем-либо или под кого-л, что-либо) |
gen. | make oneself out | изображать из себя (to be) |
Gruzovik | make oneself out | загримировываться (impf of загримироваться) |
Gruzovik | make oneself out to be | изображать из себя |
gen. | make oneself out | загримировываться |
Gruzovik | make oneself out | загримироваться (pf of загримировываться) |
gen. | make oneself out a good singer | изображать из себя хорошего певца |
Makarov. | make oneself out a patriot | загримироваться под патриота |
Makarov. | make oneself out a patriot | гримироваться патриотом |
gen. | make oneself out to be | подавать себя в качестве (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | подавать себя (в качестве Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | выдать себя за (Andrey Truhachev) |
inf. | make oneself out to be | изображать из себя (+ acc.) |
inf. | make oneself out to be | выставлять себя (+ instr) |
gen. | make oneself out to be | выдавать себя за (Andrey Truhachev) |
gen. | make oneself out to be | строить из себя (+ acc.) |
Makarov., inf. | make oneself out to be | выставлять себя (кем-либо) |
gen. | make oneself out to be | состроить из себя |
Makarov. | make oneself out to be a good singer | изображать из себя хорошего певца |
gen. | manoeuvre oneself out of some situation | ловко выпутаться из какой-либо ситуации |
inf. | not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
inf. | not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть некудышним продавцом (Alex Lilo) |
gen. | out of humour oneself | собой |
Makarov. | out of humour with oneself | недовольный собой |
gen. | out oneself | раскрыть себя (geraltik) |
lgbt | out oneself | признаться в принадлежности к ЛГБТ (Of course, outing oneself to those for whom we care and who will be harmed is more ethically complex than examined here. [Passing/Out: Sexual Identity Veiled and Revealed By Kelby Harrison. Syn. to come out] geraltik) |
gen. | out oneself | выдать тайну (geraltik) |
gen. | out oneself | выдать себя (о шпионах, заговорщиках geraltik) |
Makarov. | prank oneself out in one's best attire | наряжаться во всё самое лучшее |
gen. | prank oneself out with fine clothes | разодеться в пух и прах |
gen. | prank oneself out with fine clothes | разодеться в пух и в прах |
box. | price oneself out | запросить слишком высокий гонорар (чтобы избежать боя; of a fight mirAcle) |
bank. | price oneself out of market | устанавливать завышенные цены |
Makarov. | price oneself out of the market | заламывать цену |
econ. | price oneself out of the market | устанавливать завышенные цены |
econ. | price oneself out of the market | устанавливать завышенные цены на рынке |
fin. | price oneself out of the market | назначать чрезмерно высокие цены и подорвать возможность сбыта своего товара |
gen. | price oneself out of the market | отпугнуть потребителей высокими ценами |
gen. | price oneself out of the market | оттолкнуть |
gen. | price oneself out of the market | завысить цены и потерять покупателей |
gen. | price oneself way out | заломить слишком высокую цену (“How is this happening? Where’s the sense in all this? I just don’t understand. The landlords are pricing themselves way out where people are not going to be able to rent these places. So, eventually, these landlords are going to lose out.” (vancouver.citynews.ca) ART Vancouver) |
sport. | pull oneself out of competition | сняться с соревнования (Simone Biles will compete in the balance beam final on Tuesday, her sports federation said here, making a high-stakes return a week after she pulled herself out of competition because she didn't feel mentally able to perform safely. wsj.com dimock) |
busin. | pull oneself out of the red | ликвидировать задолженность |
econ. | pull oneself out of the red | ликвидировать задолженность (дефицит) |
busin. | pull oneself out of the red | ликвидировать дефицит |
gen. | put oneself out | пойти на неудобства (КГА) |
idiom. | put oneself out | лезть из кожи вон (VLZ_58) |
Gruzovik | put oneself out | обеспокоиться (pf of обеспокоиваться) |
gen. | put oneself out | затруднить себя (to inconvenience oneself КГА) |
gen. | put oneself out | побеспокоиться |
Gruzovik, inf. | put oneself out | взгомозиться |
fig., inf. | put oneself out | почесаться |
Gruzovik, fig. | put oneself out | почёсываться |
Gruzovik, fig. | put oneself out | почесаться |
inf., fig. | put oneself out | почёсываться |
Gruzovik | put oneself out | беспокоиться (impf of побеспокоиться) |
gen. | put oneself out don't put yourself out | не утруждайте себя |
gen. | put oneself out don't put yourself out | не беспокойтесь |
gen. | put oneself out for | стараться изо всех сил ради (smb., кого́-л.) |
gen. | put oneself out for | стараться сделать всё возможное ради (smb., кого́-л.) |
gen. | put oneself out for | стараться сделать всё возможное для (smb., кого́-л.) |
gen. | put oneself out for | стараться изо всех сил для (smb., кого́-л.) |
Makarov. | put oneself out of the way | постараться изо всех сил (чтобы, оказать помощь, чтобы ...) |
gen. | put oneself out on smb.'s account | стараться изо всех сил ради (кого́-л.) |
gen. | put oneself out on smb.'s account | стараться сделать всё возможное для (кого́-л.) |
gen. | put oneself out on smb.'s account | стараться сделать всё возможное ради (кого́-л.) |
gen. | put oneself out on smb.'s account | стараться изо всех сил для (кого́-л.) |
gen. | put oneself out to do | выложиться, чтобы сделать (smth., что-л.) |
gen. | put oneself out to do | изо всех сил постараться сделать (smth., что-л.) |
uncom. | rage oneself out | охолонуть (Супру) |
gen. | rage oneself out | успокоиться |
gen. | rage oneself out | затихнуть (о буре) |
gen. | rage oneself out | истощить свою ярость |
gen. | rain out rain oneself out the storm has rained itself out | ливень прекратился |
gen. | rain out rain oneself out the storm has rained itself out | буря прекратилась |
inf. | rule oneself out | опровергнуть слухи о своём участии (4uzhoj) |
inf. | rule oneself out | уйти (4uzhoj) |
inf. | rule oneself out | исключить возможность своего участия (4uzhoj) |
gen. | run oneself out | выдыхаться |
gen. | run oneself out of breath | бежать так, что начинаешь задыхаться |
Makarov. | run oneself out of breath | бегать до тех пор, пока не начнёшь задыхаться |
gen. | run oneself out of breath | задохнуться от бега |
gen. | run oneself out the participants began to run themselves out | участники соревнования начали выдыхаться |
inf. | sell oneself out with guts | продаться с потрохами (Vulpes11) |
gen. | shake oneself the dog shook himself when he came out of the water | когда собака вылезла из воды, она сразу отряхнулась |
Makarov. | shelve oneself in an out-of-the-way hamlet | похоронить себя в отдалённой деревушке |
gen. | show oneself out | уйти самому (irosenrot) |
gen. | sleep oneself out | высыпа́ться |
gen. | sleep oneself out | выспаться |
gen. | sort oneself out | разрешаться (Most issues sort themselves out naturally, so just keep at it! VLZ_58) |
gen. | sort oneself out | разобраться в себе (Leviathan) |
gen. | spit oneself out | Выплёвываться (ефельетон) |
gen. | steer/ dig/ pull/ get/ haul oneself out of the crisis | выбраться из кризиса (bookworm) |
gen. | straighten oneself out | выправляться |
gen. | straighten oneself out | выправиться |
inf. | stretch oneself out | разлегаться |
Gruzovik, inf. | stretch oneself out | перетягиваться (impf of перетянуться) |
Gruzovik, inf. | stretch oneself out | растягиваться (impf of растянуться) |
inf. | stretch oneself out | растягиваться |
Gruzovik | stretch oneself out | распростереться (pf of распростираться) |
Gruzovik | stretch oneself out | распростираться (impf of распростереться) |
Gruzovik | stretch oneself out | вытянуться (pf of вытягиваться) |
inf. | stretch oneself out | перетягиваться |
inf. | stretch oneself out | перетянуться |
gen. | stretch oneself out | разлечься (Anglophile) |
gen. | stretch oneself out | распростираться |
gen. | stretch oneself out | распростереться |
Gruzovik, inf. | stretch oneself out | разлегаться (impf of разлечься) |
gen. | stretch oneself out | растянуться |
gen. | stretch oneself out on the bed | растянуться на кровати (on the couch, on the lawn, on the ground, on the sands, etc., и т.д.) |
Makarov. | strike out a line for oneself | быть самобытным |
Makarov. | strike out a line for oneself | идти своим путём |
Makarov. | strike out a line for oneself | быть оригинальным |
gen. | strike out a line for oneself | оригинальничать |
gen. | strike out a new line for oneself | выработать для себя новую линию поведения (теорию и т. п.) |
gen. | strike out for oneself | бороться в одиночку |
inf. | take oneself out | покончить с собой (El Canto) |
inf. | talk oneself out | накалякаться |
Gruzovik, inf. | talk oneself out | набеседоваться |
inf. | talk oneself out | натрещаться |
Gruzovik, inf. | talk oneself out | накалякаться |
Gruzovik, inf. | talk oneself out | натрещаться |
Gruzovik | talk oneself out | наговориться (pf of наговариваться) |
Makarov. | talk oneself out of breath | разговаривать до тех пор, пока не начнёшь задыхаться |
gen. | think oneself out of | перестать думать о (Ремедиос_П) |
gen. | think oneself out of | избавиться от (стереотипов, когнитивных искажений, привычных моделей мышления и т.д. Ремедиос_П) |
gen. | think oneself out of | отделаться от мыслей от (Ремедиос_П) |
Makarov. | think out for oneself | составлять мнение |
gen. | think out for oneself | доходить своим умом |
Gruzovik | throw oneself out | выкинуться (pf of выкидываться) |
Gruzovik | throw oneself out | выброситься (pf of выбрасываться) |
Gruzovik | throw oneself out | выкидываться (impf of выкинуться) |
Gruzovik | throw oneself out | выбрасываться (impf of выброситься) |
inf. | tire oneself out | намориться |
inf. | tire oneself out | натруживаться |
Gruzovik, inf. | tire oneself out | натруживаться (impf of натрудиться) |
inf. | tire oneself out | перерабатывать |
inf. | tire oneself out | натрудиться |
gen. | tire oneself out | переутомиться |
Gruzovik, fig. | tire oneself out | зачахнуть (pf of чахнуть) |
gen. | tire oneself out | переутомляться |
Gruzovik, inf. | tire oneself out | натружаться (= натруживаться) |
Gruzovik, inf. | tire oneself out | натруждаться (= натруживаться) |
gen. | tire oneself out | чахнуть |
Gruzovik | tire oneself out | запариваться (impf of запариться) |
Gruzovik | tire oneself out | запа́риться |
Gruzovik | tire oneself out | чахнуть (impf of зачахнуть) |
gen. | tire oneself out | вымотаться (ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | tire oneself out by roaming | набродиться |
inf. | tire oneself out by running | набегаться |
Gruzovik, inf. | tire oneself out by strolling | набродиться |
Gruzovik, inf. | tire oneself out by wandering | набродиться |
Gruzovik | tire oneself out running | добегаться до усталости |
gen. | tire oneself out running | добегаться до усталости (вот) |
Gruzovik, inf. | tire oneself out with sketching | зарисоваться (pf of зарисоываться) |
Gruzovik, inf. | tire oneself out with sketching | зарисовываться (impf of зарисоваться) |
inf. | tire oneself out with sketching | зарисовывать (impf of зарисоваться) |
inf. | tire oneself out with sketching | зарисовать (pf of зарисоываться) |
Gruzovik, inf. | tire oneself out with walking | заходиться |
Gruzovik, inf. | tire oneself out with walking | зайтись (pf of заходиться) |
inf. | tire oneself out with walking | заходить |
Gruzovik, inf. | tire oneself out with work | зарабатываться (impf of заработаться) |
Gruzovik, inf. | tire oneself out with work | заработаться (pf of зарабатываться) |
inf. | tire oneself out with work | зарабатывать (impf of заработаться) |
inf. | tire oneself out with work | заработать (pf of зарабатываться) |
Makarov. | tire oneself out with work | заработаться |
uncom. | tog oneself out | изодеться (Супру) |
gen. | tog oneself out | наряжаться (Anglophile) |
gen. | tog oneself out | щегольски одеваться |
gen. | tog oneself out | франтиться (Anglophile) |
inf. | turn oneself inside out | стоять на ушах (Я стояла на ушах, чтобы в квартире было чисто, а он даже не заметил. I turned myself inside out to clean that apartment, and he didn't even notice!; очень стараться to try very hard to do something) |
gen. | turn oneself inside out | вывернуться наизнанку |
gen. | turn oneself inside out | из кожи вон лезть (Anglophile) |
idiom. | turn oneself inside out | лезть из кожи вон (VLZ_58) |
inf. | turn oneself inside out | стоять на бровях (Я стояла на ушах, чтобы в квартире было чисто, а он даже не заметил. I turned myself inside out to clean that apartment, and he didn't even notice!; очень стараться to try very hard to do something) |
gen. | turn oneself inside out | выворачиваться наизнанку (Anglophile) |
gen. | turn oneself out elegantly | элегантно одеваться |
gen. | wear oneself out | переутомиться |
Gruzovik, fig. | wear oneself out | затрёпываться (impf of затрепаться) |
fig. | wear oneself out | затрепаться |
fig. | wear oneself out | затрёпывать (impf of затрепаться) |
Gruzovik, fig. | wear oneself out | истаивать (impf of истаять) |
Gruzovik, fig. | wear oneself out | истаять (pf of истаивать) |
Gruzovik, fig. | wear oneself out | истрепаться (pf of истрёпываться, трепаться) |
Gruzovik, fig. | wear oneself out | истрёпываться (impf of истрепаться) |
Gruzovik, fig. | wear oneself out | изработаться |
Игорь Миг | wear oneself out | выдохнуться |
Игорь Миг | wear oneself out | утомляться |
Игорь Миг | wear oneself out | упариться |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | натружаться (= натруживаться) |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | натруждаться (= натруживаться) |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | маяться |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | натруживаться (impf of натрудиться) |
inf. | wear oneself out | смотаться |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | вымогаться |
inf. | wear oneself out | заморить |
inf. | wear oneself out | изработать |
inf., fig. | wear oneself out | истрёпывать (impf of истрепаться) |
inf. | wear oneself out | маяться |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | наломаться |
inf. | wear oneself out | натрудиться |
inf. | wear oneself out | натруживаться |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | замориться |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | известись (pf of изводиться) |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | изводиться (impf of известись) |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | повыбиться из сил |
Gruzovik, inf. | wear oneself out | смотаться |
Игорь Миг | wear oneself out | валиться с ног |
Игорь Миг | wear oneself out | устать как собака |
Игорь Миг | wear oneself out | уработаться |
Игорь Миг | wear oneself out | выматываться |
gen. | wear oneself out | выбиться из сил (Anglophile) |
Игорь Миг | wear oneself out | утомиться |
Игорь Миг | wear oneself out | переутомляться |
Игорь Миг | wear oneself out | умотаться |
Игорь Миг | wear oneself out | выдыхаться |
Gruzovik | wear oneself out | изойти |
Gruzovik, inf. | wear oneself out by bustling about | засоваться |
inf. | wear oneself out by bustling about | засовать |
inf. | wear oneself out with bustling about | затормошить |
Gruzovik, inf. | wear oneself out with bustling about | затормошиться |
Gruzovik, inf. | wear oneself out with fussing | засуетиться |
inf. | wear oneself out with fussing | засуетить |
gen. | wear oneself out with hard work | вымотаться от тяжёлой работы |
gen. | wear oneself out with hard work | устать от тяжёлой работы |
Gruzovik, inf. | wear oneself out with running | выбегаться |
Makarov. | wear oneself out with suffering | исстрадаться |
Makarov. | weep oneself out | наплакаться вволю |
Makarov. | weep oneself out | дать волю слезам |
gen. | weep oneself out | выплакаться |
gen. | work oneself out | разрешиться (Eventually, all the problems worked themselves out without any help from us. VLZ_58) |
fig.of.sp. | work oneself out of a job | отойти от работы, убедившись в том, что она беспрепятственно продолжается |
slang | worked oneself out | запариться (tfennell) |
Gruzovik, obs. | write oneself out | выписываться (impf of выписаться) |
libr. | write oneself out | исписаться (о писателе) |
Gruzovik | write oneself out | исписываться (impf of исписаться) |
Gruzovik, obs. | write oneself out | выписаться |
gen. | write oneself out | исписаться |