English | Russian |
all out of doors | чуть ли не весь мир (MichaelBurov) |
an Indian can make almost anything out of bamboo | Индеец может сделать из бамбука практически все (Franka_LV) |
are you out of your friggin' mind? | ты что, спятил? |
are you out of your mind? | ты спятил? |
are you out of your mind? | ты разом/случаем не тронулся умом? |
are you out of your mind? | ты в своём уме?! |
are you out of your mind? | ты что, лишился рассудка?! |
are you fucking out of your mind | офигел? (m_rakova) |
are you out of your wits? | да вы в своём уме? |
arising out of or in any way connected with | возникающих в связи и по поводу (Alexander Demidov) |
arising out of or in connection with | возникающий в результате или в отношении (LadaP) |
arising out of or in connection with | возникающий из или в связи с ним (VictorMashkovtsev) |
arising out of or in connection with | вытекающий или ставший результатом (Alexander Demidov) |
arising out of this agreement or in connection therewith | проистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним (4uzhoj) |
awake out of sleep | пробудиться ото сна (ssn) |
back out of a contract | отступить от контракта |
back out of a contract | отступать от контракта |
back out of the agreement | выйти из соглашения (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver) |
back out of the agreement | выйти из договора (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver) |
bail out of a faltering airplane | выброситься с парашютом из повреждённого самолёта |
bail out of an aircraft by parachute | покидать самолёт с парашютом |
bail out of the difficulties | выходить из затруднительного положения |
bail out of the difficulties | выйти из затруднительного положения |
bail out of the difficulties | выйти из затруднения |
ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
beats the hell out of me | понятия не имею (outta = out of vogeler) |
become out of business | обанкротиться |
become out of date | устареть |
become out of date | стареть |
become quickly out of date | быстро устареть (babel) |
bend a key out of shape | погнуть ключ |
bend a key out of shape | согнуть ключ |
bend out of shape | искривлять |
bend out of shape | скривить |
bend out of shape | покривить |
bend out of shape | кривить |
bend smth. out of shape | испортить форму (чего́-л.) |
bend out of shape | искривить |
blow out of proportion | преувеличивать (How are you blowing out of proportion the meaning
of this imagined event? Kirill2) |
blow out of proportion | сделать из мухи слона ("раздувать" звучит как калька, обычно говорят "сделать" ART Vancouver) |
blow out of proportion | раздувать на пустом месте (To overreact to or overstate; to treat too seriously or be overly concerned with. I don't think we need to blow it out of proportion. There's a problem, and we should fix it. WT Alexander Demidov) |
blow out of proportion | раздувать из мухи слона (Anglophile) |
blow out of the water | уничтожить (thefreedictionary.com Maximus_G) |
blow out of the water | запутать (Maximus_G) |
blow things out of proportion | раздувать (bookworm) |
books must not be taken out of the library | книги нельзя выносить из библиотеки |
books out of copyright | художественные произведения, авторское право которых истекло по давности |
bow out of politics | уйти из политики (Elena_MKK) |
branch out of one's comfort zone | выйти из зоны комфорта (fddhhdot) |
break out of a lengthy period of decline | выбраться из затяжного периода спада (Olga Okuneva) |
break out of a prison | бежать из тюрьмы |
break out of a prison | вырваться из тюрьмы |
break out of a rut | вырваться из колеи (VLZ_58) |
break out of a rut | избавиться от рутины (VLZ_58) |
break out of a rut | нарушить однообразие (VLZ_58) |
break out of a rut | выбраться из колеи (VLZ_58) |
break out of a rut | нарушить монотонность (однообразие VLZ_58) |
break out of a vicious circle | вырваться из замкнутого круга (D. Zolottsev) |
break out of a vicious circle | вырваться из порочного круга (D. Zolottsev) |
break out of funk | выйти из кризиса (one's ...we'll take a closer look at some of the problems facing the winless Union and what, if anything, they can do to break out of their early-season funk: VadZ) |
break out of the vicious circle | разорвать порочный круг (triumfov) |
burn soldiers out of a fort | выкуривать солдат из крепости (people out of a house, a fox out of a hole, etc., и т.д.) |
buy oneself out of slavery | выкупить себя из рабства (Due to extreme good fortune and his own talents, Equiano managed to buy himself out of slavery and go into business for himself, ending up back in London where, near the end of his life, he campaigned against the institution of slavery, writing The Interesting Narrative in the process – by Andrew Stephens Tamerlane) |
carrying out of activities | осуществление деятельности (ABelonogov) |
carrying out of research work | проведение научно-исследовательских работ |
carrying out of works | проведение работ (sissoko) |
cheat someone out of her rightful share | обделять |
cheat someone out of her rightful share | обделить |
cheat someone out of his rightful share | обделять |
cheat someone out of his rightful share | обделить |
cheat smb. out of ten francs | надуть кого-л. на десять франков |
cheat smb. out of ten francs | обмануть кого-л. на десять франков |
cheat s.o. out of his rightful share | обделить (Anglophile) |
cheat s.o. out of his rightful share | обделять (Anglophile) |
check oneself out of hospital | выписаться из больницы (по собственному настоянию: Raafat Maglad, who is in his 70s, checked himself out of hospital and returned to London Central Mosque in Regent's Park for afternoon prayers, less than 24 hours after being stabbed there. 4uzhoj) |
check out of hospital | выписать из больницы (He was checked out of hospital in December. 4uzhoj) |
chouse one out of his money | подцепить деньги у (кого-л.) |
chouse one out of his money | вытащить деньги у (кого-л.) |
clamor out of the room | своим криком принудить уйти из комнаты |
copy out of a book | списывать с книги |
copy out of a book | переписывать с книги |
couch potatoes are very often overweight or out of shape | как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью (bigmaxus) |
cower out of fear | съёживаться от страха (bigmaxus) |
crawl out of patience | выходить из терпения (louisinsane) |
crawl out of the woodwork | вылезти (со своим мнением (интересом) vogeler) |
cut out of all feather | совершенно затмить (кого-либо) |
cut out of all feather | за пояс заткнуть (кого-либо) |
cutting out of designs | пропиловка |
diddle out of his money | обобрать кого-либо как липку |
dig a coffin out of the grave | выкопать гроб из могилы |
dig the car skier, etc. out of snow | откопать занесённый снегом автомобиль (и т.д.) |
dig the car out of snow | выкопать машину из-под снега |
dismiss out of hand | сходу отвергать (diyaroschuk) |
draw a purse out of a pocket | вытаскивать кошелёк из кармана |
draw water out of a well | качать воду из колодца |
draw water out of a well | брать воду из колодца |
drift in and out of consciousness | терять и приходить в сознание (Дмитрий_Р) |
drift out of control | выйти из-под контроля (Akinshina) |
drink oneself out of situation | запить и потерять работу |
drink oneself out of situation | запить и потерять место |
drink out of a bottle | пить из бутылки (пить "из горла" Alex_Odeychuk) |
drink out of a glass | пить из стакана |
drive high-cost rivals out of business | оставить не у дел конкурентов с высоким уровнем себестоимости продукции |
drive mad to drive out of his senses | сводить с ума |
drive mad to drive out of his senses | доводить до безумия |
drive one out of one's wits | выводить из себя (Сomandor) |
drive out of a flat | выжить кого-либо из квартиры |
drive out of a market | вытеснить кого-либо с рынка |
drive out of a place | выгонять |
drive out of business | вытеснить из бизнеса (bookworm) |
drive out of his mind | сводить кого-либо с ума |
drive out of his mind | доводить кого-либо до сумасшествия |
drive out of one’s mind | сводить с ума |
drive out of one's senses | сводить с ума |
drive out of the gates | выехать из ворот |
drive out of the gates | выезжать из ворот |
drive out of one's wits | взбесить |
drive out of one's wits | вывести из терпения |
drive someone out of his/her wits | выводить кого-либо из себя |
drive the image out of head | гнать от себя стараться забыть этот образ |
drop out of a contest | выйти из соревнования (out of business, etc., и т.д.) |
drop out of a race | сойти с дистанции |
drop out of favour | перестать пользоваться успехом |
drop out of favour | перестать пользоваться благосклонностью |
drop out of one's hands | выронить из рук |
drop out of hands | выронить из рук |
drop out of one's mind | быть забытым |
drop out of one's mind | выпасть из памяти |
drop out of politics | уйти из политики (Olga Okuneva) |
drop out of public affairs | перестать принимать участие в общественной жизни (out of a conversation, etc., и т.д.) |
drop out of school | перестать ходить в школу (Ремедиос_П) |
drop out of school | выбыть из учебного заведения |
drop out of school | выбывать из учебного заведения |
drop out of school | бросить школу (Harvey dropped out of school as a teenager to pursue a career in modelling, but did not enjoy it. AMlingua) |
drop out of sight | исчезать из виду |
drop out of sight | исчезать из поля зрения |
drop out of sight | исчезнуть из чьего-либо поля зрения |
drop out of sight | залечь на дно (After pulling the bank job, Wilbur went South for a few months. • The robbers dropped out of sight and the crime was never solved. VLZ_58) |
drop out of sight | скрыться (Anglophile) |
drop out of talks | выйти из переговоров (triumfov) |
drop out of the contest | выбывать из соревнования |
drop out of the equation | нивелироваться (more hits. ... we can trust that all troublesome distinctiveness will cheerfully drop out of the equation. | If the other outcomes are irrelevant, then they drop out of the equation. | So, do you think fear does ever completely drop out of the equation? Alexander Demidov) |
drop out of the race | выбывать из гонки (VLZ_58) |
drop out of things | отойти от дел |
drub an idea out of head | выбить мысль у кого-либо из головы |
drum out of a place | с позором изгнать (кого-либо, откуда-либо) |
easily slip out of the memory | легко забываться |
eat out of house and home | разорить |
eat out of house and home | объесть |
eat out of house and home | объедать |
eat out of house and home | разорять |
eat out of house and home | пустить по миру (Anglophile) |
edge out of a position of influence | спихнуть кого-либо с важного поста |
educate out of prejudice | помочь кому-либо освободиться от предрассудков |
eyes popped out of their sockets | глаза вылезли из орбит (VLZ_58) |
eyes started out of their sockets | глаза вылезли из орбит |
fall-out of radioactive dust | осадок радиоактивной пыли |
fall out of step | сбиться (Andrey Truhachev) |
fall out of top X | выбыть из числа топ-"Х" лидеров (Вместо символа "Х" может быть указано любое число: Выбыть из десятки лидеров – To fall out of top ten. okh_m) |
fall out of top X | выбыть из "Х" числа лидеров (Вместо символа "Х" может быть указано любое число: Выбыть из десятки лидеров – To fall out of top ten. okh_m) |
fall out of top X | Выбыть из рейтинга топ-"Х" (Вместо символа "Х" может быть указано любое число: Выбыть из десятки лидеров – To fall out of top ten. okh_m) |
fall out of use | стать непригодным (Evgeny Shamlidi) |
feel as if he checks in and out of prison every day | идти на работу как на каторгу (Анна Ф) |
feel like a fish out of water | чувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile) |
feel like a fish out of water | быть не в своей стихии (Anglophile) |
feel like a fish out of water | чувствовать себя, как рыба на суше |
feel like a fish out of water | не в своей тарелке |
feel like a fish out of water | не в своей стихии |
feel out of one's element | чувствовать себя некомфортно (george serebryakov) |
feel out of place | чувствовать себя лишним (Bob and Ann felt out of place at the picnic, so they went home Andrey Truhachev) |
feel out of place | чувствовать себя некомфортно (george serebryakov) |
feel out of place | чувствовать себя не в своей тарелке (bucu) |
feel out of sorts | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
feel out of sorts | быть раздражённым (VLZ_58) |
feel out of sorts | недомогать (VLZ_58) |
feel out of sorts | прихворнуть (Anglophile) |
feel out of the loop | отстать от жизни (Taras) |
find a way out of this mess | найти выход из затруднительного положения (Can't you find a way out of this mess? Surely you can. ART Vancouver) |
fool out of his money | выманить у кого-л. деньги |
fool the girl out of her toys | выманить у девочки её игрушки (the man out of his money, the old lady out of her fortune, etc., и т.д.) |
getting out of debt must be placed before buying anything new | гораздо важнее разделаться с долгами, чем покупать что-то новое |
gold flows out of the country | золото уплывает из страны |
grow out of a bad habit | отвыкнуть от дурной привычки |
grow out of bad childish, foolish, etc. habits | отвыкать от дурных и т.д. привычек |
grow out of clothes | вырасти из одежды |
grow out of control | выйти из-под контроля (triumfov) |
grow out of date | быть некстати |
grow out of date | быть не в пору |
grow out of date | быть не ко времени |
grow out of dependence on his mother | перестать зависеть от матери |
grow out of fashion | выходить из моды |
grow out of favour with one | попасть в немилость |
grow out of few small towns | развиться из нескольких маленьких городков (from a little provincial college, out of several institutions, etc., и т.д.) |
grow out of few small towns | вырасти из нескольких маленьких городков (from a little provincial college, out of several institutions, etc., и т.д.) |
grow out of kind | перерождаться |
grow out of kind | вырождаться |
grow out of proportion | становиться чрезмерным (A.Rezvov) |
grow out of one's shoes | вырасти из ботинок (out of one's coat, out of one's jacket, etc., и т.д.) |
grow out of use | выйти из употребления |
grow out of use | выходить из употребления |
hang out of the window | высовываться из окна (Anglophile) |
hang out of the window | высунуться из окна (Anglophile) |
happiness went out of his face | его лицо больше не светилось счастьем |
hardly just out of swaddle | ещё молоко на губах не обсохло |
hector one out of his money | выманить у кого-л. деньги посредством угроз |
hit it out of the park | показать класс |
hit it out of the park | показать себя |
hit it out of the park | сделать что-либо выдающееся (Ремедиос_П) |
hit it out of the park | развернуться |
hit it out of the park | превзойти самого себя |
hit it out of the park | блеснуть |
hit it out of the park | добиться ошеломительного успеха (Ремедиос_П) |
if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
if you can't stand the heat get out of the kitchen | не можешь терпеть жар, выходи из кухни |
if you can't stand the heat, get out of the kitchen | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
keep children out of mischief | не давать детям проказничать |
keep children out of mischief | держать детей подальше от озорства |
keep children out of school | не давать детям учиться |
keep children out of school | не пускать детей в школу |
keep her out of trouble | уберечь её от неприятностей (out of harm's way, etc., и т.д.) |
keep him out of my way! | пусть он не вертится у меня под ногами! |
keep him out of my way! | убери его с дороги! |
keep nose out of else's business | не совать свой нос в чужие дела |
keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от вреда |
keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от опасности |
keep out of a quarrel | не ссориться |
keep out of danger | не подвергать себя опасности |
keep out of each other's hair | не раздражать друг друга (Джозеф) |
keep out of each other's hair | не приставать друг ко другу (Джозеф) |
keep out of each other's hair | не вмешиваться в дела друг друга (Джозеф) |
keep out of harm's way | избегать всего вредного |
keep out of it | не вмешивайся ('Anything I can do?' 'Yes, keep out of it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
keep out of mischief | не озорничать |
keep out of mischief | держаться подальше от греха |
keep out of my presence | не показывайтесь мне |
keep out of my sight! | не попадайся мне на глаза! |
keep out of power | не допускать к власти (Ремедиос_П) |
keep out of quarrel | не вмешиваться в ссору |
keep out of quarrel | не встревать в ссору |
keep out of quarrel | не вмешиваться в чью-либо ссору |
keep out of reach of children | не держать в доступном для детей месте (MichaelBurov) |
keep out of one's sight | не попадаться кому-либо на глаза (linton) |
keep out of the loop | не посвящать |
keep out of the loop | не получать информацию (aleks_rich) |
keep out of the loop on | не вводить в курс дела касательно |
keep out of the loop on | не сообщать о |
keep out of the loop on | не посвящать в |
Keep out of the reach of children | Хранить в местах, недоступных для детей (С-фразы Liliash) |
Keep out of the reach of children | беречь от детей (Slawjanka) |
keep out of the way | не вмешиваться (The parents keep out of the way. – Родители не вмешиваются. maria_white) |
keep out of the smb.'s way | не мешать (кому́-л.) |
keep out of the smb.'s way | не вертеться у кого-л. под ногами |
keep out of the way! | не мешай! |
keep out of one's way | не попадаться на глаза (Andrey Truhachev) |
keep someone out of something | не подпускать кого-либо к чему-либо |
keep someone out of something | утаивать что-либо от (кого-либо) |
keep someone out of something | не давать кому-либо что-либо не допускать |
keep the children out of mischief | не давать детям проказить |
keep the landlord out of his rent | не уплатить хозяину деньги за квартиру |
keep well out of someone's reach | держаться как можно дальше (от кого-либо linton) |
keep well out of someone's reach | держаться на приличном расстоянии (от кого-либо linton) |
last carriage of the train out of the city centre | последний вагон из центра (о метро Leonid Dzhepko) |
let someone down let something out of one's sight | упускать из виду покидать в беде |
let out of a quandary | помочь кому-либо выйти из затруднения |
let out of a room | выпустить кого-либо из комнаты |
let out of one’s sight | упускать из виду |
let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip out of one's hands | выпустить ручку и т.д. из рук |
let slip out of one's hands | упустить |
let slip out of one's hands | упускать |
let the bird out of the cage | выпускать птицу из клетки |
let the cat out of the bag | выболтать секрет |
let the cat out of the bag | способствовать утечке информации |
let the cat out of the bag | проговариваться |
let the cat out of the bag | выбалтывать секрет |
let the genie out of the bottle | выпустить джина из бутылки (Olga Okuneva) |
let the staff go out of one's hands | выпустить власть из рук |
let the water out of the barrel | выпустить воду из бочки |
let the water out of the barrel | выпускать воду из бочки |
Let too many cats out of too many bags | обнаруживать слишком много тайн (LiBrrra) |
let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
letting out of steam | паре́ние |
letting out of steam | парение |
lift a word out of the context | вырвать слово из контекста |
lift out of poverty | выводить из нищеты (Ремедиос_П) |
lift out of poverty | вывести из нищеты (Ремедиос_П) |
lift out of poverty | вывести из бедности (Viola4482) |
lift out of recession | вывести из рецессии (Anglophile) |
lift the child out of the bed | взять ребёнка из кровати (the casket out of the box, the letters out of the bag, etc., и т.д.) |
lift the child out of the bed | вынуть ребёнка из кровати (the casket out of the box, the letters out of the bag, etc., и т.д.) |
Lightning by Napoleon out of Linda | лошадь Лайтнинг от жеребца Наполеона и кобылы Линды |
live out of suitcases | вести кочевой образ жизни |
make a killing out of a catastrophe | нажиться на катастрофе (Taras) |
make a mountain out of a molehill | преувеличить |
make a mountain out of a molehill | сделать из мухи слона |
make a mountain out of a molehill | преувеличивать |
make lemonade out of lemons | не вешать носа (karakula) |
march out of the fort | выступить из крепости |
move out of the way | убрать с дороги ("The truck's here. They want to unload the pallets." "That's all right. We've moved everything out of the way, we were already expecting." ART Vancouver) |
Napoleon out of Lady Grey | конь Наполеон – сын кобылы Леди Грей |
ninety-nine out of a hundred | почти все |
ninety-nine times out of a hundred | в девяноста девяти случаях из ста (Anglophile) |
out of sight - out of heart | с глаз долой - из сердца вон |
out of sight - out of heart | прочь из виду, прочь из памяти |
out of sight, out of mind | с глаз долой, из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой - из сердца вон |
out of sight, out of mind | с глаз долой – из сердца вон |
out TV set is out of commission | наш телевизор вышел из строя |
pay for out of the club treasury | платить за что-либо из казны клуба |
pay out of one's own pocket | платить из собственного кармана (out of public money, out of the fund, etc., и т.д.) |
pay out of one's own pocket | расплачиваться из собственного кармана (out of public money, out of the fund, etc., и т.д.) |
pay out of one's own pocket | заплатить из собственного кармана (bellb1rd) |
pay out of pocket | платить из своего кармана (Ремедиос_П) |
pay smb. out of the town funds | платить кому-л. из городских фондов (out of the public money, out of one's own pocket, etc., и т.д.) |
persuade smb. out of his plan | уговорить кого-л. отказаться от своего плана (out of these notions, out of these ideas, etc., и т.д.) |
physic one out of his life | залечить кого-л. на смерть |
play out of tune | сфальшивить |
play out of tune | фальшивить |
play out of tune | детонироват |
play out of tune | играть фальшиво |
playing out of tune | детонация |
plots of land which have been taken out of circulation | земельные участки, изъятые из оборота (E&Y ABelonogov) |
plumb out of luck | не везёт, так не везёт (VLZ_58) |
plunge out of the room | выбежать из комнаты |
plunge out of the room | выскочить из комнаты |
poke head out of the window | высунуть голову в окно |
pop out of the blue | внезапно нагрянуть (Mira_G) |
remove a bad smell out of the room | выветрить дурной запах из комнаты |
remove a bad smell out of the room | выветривать дурной запах из комнаты |
remove one out of the way | убить (кого-л.) |
remove one out of the way | покончить с (кем-л.) |
render out of commission | вывести из строя (Unicorn) |
right out of school | со школьной скамьи |
right out of the blue | ниоткуда |
right out of the blue | вдруг |
right out of the blue | внезапно |
right out of the blue | неожиданно |
right out of the blue | из воздуха |
right out of the blue | "с потолка" |
right out of the gate | в первую голову (Taras) |
rule out of order | признать недопустимым |
rule out of order | признавать недопустимым |
run oneself out of breath | бежать так, что начинаешь задыхаться |
run oneself out of breath | задохнуться от бега |
run out of battery | разрядиться (об электронике: Research found six in 10 people run out of battery before the end of the day. • My iPhone ran out of battery last night, and now it won't turn on. • Ran out of battery in your laptop again? 4uzhoj) |
run out of cash | издержаться |
run out of cash | остаться без денег (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
run out of charge | разрядиться (о заряде аккумулятора телефона; If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his Johnny Bravo) |
run out of charge | разрядиться (If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his Johnny Bravo) |
run out of control | потерять контроль (yurijsw) |
run out of control | выйти из-под контроля (yurijsw) |
run out of distance | скрыться из глаз |
run out of gas | выработать всё топливо |
run out of gas | терять темп |
run out of gas | сбавить обороты |
run out of gas | выдохнуться |
run out of gas | схлопываться |
run out of gas | сдать |
run out of gas | сбавить темп |
run out of gas | использовать всё горючее |
run out of legs | выбиваться из сил (Alexey Lebedev) |
run out of money | издерживаться (impf of издержаться) |
run out of money | издержаться (pf of издерживаться) |
run out of pep | чувствовать упадок сил (VPK) |
run out of power | разрядиться (о батарее: My phone is running out of power; I'm running out of power Bullfinch) |
run out of power | разряжаться (о батарее: My phone is running out of power; I'm running out of power Bullfinch) |
run out of puff | выдохнуться (The conventional fields are running out of puff just as world demand is climbing again, which can only put upward pressure on prices. CopperKettle) |
run out of steam | выдыхаться (bookworm) |
run out of steam | исчерпать себя (Bullfinch) |
run out of steam | изжить себя, перестать работать (Sonora) |
run out of steam | устать |
run out of steam | выдохнуться (bookworm) |
run out of steam | измотаться |
run out of steam | быть совершенно без сил |
run smb. out of the country | выдворить кого-л. из страны |
run out of the house | выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д.) |
run out of the house | выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д. Alex_Odeychuk) |
run out of the room | выбегать из комнаты |
run out of time | выбиться из графика (AgapAnn) |
run out of time | опоздать (SirReal) |
run out of travel | израсходовать до предела (Kapita) |
run out of true | бить (работать с биениями, о вращающемся механизме В.И.Макаров) |
run out of true | децентрироваться (о колесе) |
run out of trust with | выйти из доверия (someone VLZ_58) |
to run out of words | умолкать (rechnik) |
scare someone out of his senses | перепугать до потери сознания |
scare someone out of one's wits | перепугать до смерти (Don't shout like that – you scared me out of my wits! Taras) |
scare somebody out of his senses | напугать кого-либо до потери сознания |
she flounced out of the room in a rage | она в гневе бросилась вон из комнаты |
she glided quietly out of the room | она бесшумно выскользнула из комнаты |
she had a figure which was out of this world | такой фигуры, как у нее, свет не видывал |
she has been shaken out of all reason | она была так потрясена, что перестала соображать |
she has been swindled out of her money | у неё выманили деньги |
she has clothes coming out of her ears | у неё одежды завались (Ремедиос_П) |
she has managed to get herself out of the mess | ей удалось выкрутиться из беды |
she is always been able to shuffle out of any difficulty | ей всегда удавалось выпутаться из любой трудной ситуации |
she is just out of her teens | ей недавно исполнилось 20 лет |
she is not permitted to get out of bed | ей не разрешается вставать с постели |
she is out of her teens | ей уже за двадцать лет |
she is out of her teens | ей уже исполнилось двадцать лет |
she is out of her teens | ей уже двадцать |
she is out of luck | ей не везёт |
she is out of my league | она не про меня |
she is out of my league | она не моего уровня (But to hear you tell it, she's out of my league .) |
she is out of my league | я ей в подметки не гожусь |
she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
she is out of your league | она не твоего круга |
she is out of your league | она не твоего поля ягода |
she is out of your league | она не твоего класса |
she is way out of your league | она совсем не твоего уровня (She's way out of your league anyway) |
she knocked the ball right out of court | она послала мяч в аут |
she lied him out of his money | она вытянула у него деньги обманным путём |
she looked at him out of the corner of her eye | она украдкой посмотрела на него |
she looks out of the window every so often | она то и дело выглядывает из окна |
she made a dinner out of hors-d'oeuvres | на обед она подала разные закуски |
she nags the life out of him from morning till night | она его с утра до ночи поедом ест |
she never stirs out of the house | она никогда не выходит из дому |
she slipped out of her shoes and entered the room | она тихо сняла туфли и вошла в комнату |
she slipped out of the room | она выскользнула из комнаты |
she stood watching him out of sight | она стояла и смотрела ему вслед, пока он не скроется из виду |
she stood watching him out of sight | она стояла и следила, пока он не скроется из виду |
she swept out of the room | она величественно выплыла из комнаты |
she took the money out of the bag | она вынула деньги из сумки |
she was cheated out of a lot of money | у неё выманили много денег |
she was done out of her job | всё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого места |
she was done out of her job | всё было так подстроено, что она вынуждена была уйти |
she was done out of her money | её обманули и не дали ей денег (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.) |
she was done out of her money | у неё отобрали мошенническим путём деньги (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.) |
she was done out of her money | у неё выманили деньги (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.) |
she was out of her mind with fear | она сходила с ума от страха |
she was out of her mind with grief | она сходила с ума от горя |
since time out of mind | с незапамятных времен (all78all) |
since time out of mind | с доисторических времён (Alexander Demidov) |
smoke rats out of a barn | выкуривать крыс из амбара (the enemy out of the trenches, etc., и т.д.) |
somehow he always gets out of giving a straight answer | он как-то все увиливает от прямого ответа |
something is out of place here | что-то здесь не то (It's just that, something is out of place here. I can't quite put my finger on it," returned Susan, looking out the kitchen window. "It's nothing. The house has a history ... Alexander Demidov) |
something out of the ordinary | что-то необычайное (raf) |
something out of the ordinary | великое дело (The Internet is really something out of the ordinary. VLZ_58) |
something out of the ordinary | нечто не совсем обычное (raf) |
something put sent it out of my head | это почему-то выскочило у меня из головы |
something put sent it out of my head | я почему-то забыл об этом |
something put sent it out of my head | это почему-то вылетело у меня из головы |
spiral out of control | выйти из-под контроля (Anglophile) |
spiral out of control | лететь в тартарары (Aprilen) |
spiral out of control | выходить из-под контроля (Anglophile) |
stalk out of the hall | демонстративно выйти из зала |
stamp out of a room | выбежать с топотом из комнаты |
start out of one's sleep | внезапно проснуться |
startle a person out of his apathy | вывести кого-либо из состояния апатии |
startle out of his apathy | вывести кого-либо из состояния апатии |
stoned out of one's mind | в неадеквате (от наркотического опьянения DC) |
stoned out of one's mind | обкуренный до потери сознания ("I've lived in this building for 16 years," said the 55-year-old construction worker. "One day we saw people walking around the neighbourhood with weapons, stoned out of their minds." ART Vancouver) |
stoned out of one's mind | обкуренный до бессознательного состояния (You want to see a real safety hazard? Come to the Downtown East Side, there are people jaywalking completely stoned out of their minds! ART Vancouver) |
stumble out of the gate | оступиться на старте (как правило, о спортивном соревновании hoone) |
such a possibility is out of the question | такая возможность совершенно исключена |
sweep out of the room majestically | величественно и т.д. выйти из комнаты (silently, dramatically, etc.) |
swing something out of the way | отводить в сторону |
switch something out of someone's hand | выхватить что-либо у кого-либо из рук |
tap the ashes out of a pipe | вытряхнуть пепел из трубки |
tap the ashes out of a pipe | выбить трубку |
thrust out of the house | изгнать кого-либо из дому |
thrust out of the house | вытолкать кого-либо из дому |
two students out of fifteen were absent | двое студентов из пятнадцати отсутствовали |
upon the breaking out of war | когда вспыхнула война |
use others to pull chestnuts out of the fire | загрести жар чужим руками |
use others to pull chestnuts out of the fire | загребать жар чужим руками |
vote smb. out of office | забаллотировать (кого́-л.) |
waken out of a trance | выйти из транса (из оцепенения) |
walk out of the hall | демонстративно выйти из зала |
walk out of the room | выходить из комнаты (out of the house, out of the hall, etc., и т.д.) |
walk out of the talks | покинуть переговоры в знак протеста |
wander out of one's way | сбиться с дороги |
wander out of one's way | потерять дорогу |
wander out of one's way | заблудиться |
wander out of way | сбиться с дороги |
water coming out of the tap | вода в кране (Remember to have the temperature on your water heater turned down, so that the water coming out of the tap isn't dangerously hot. ART Vancouver) |
water is not coming out of taps | нет воды в водопроводе (sankozh) |
water spurted out of the faucet | вода брызгала из крана |
what did you get out of the deal? | сколько вы заработали на этой сделке? |
what do you do out of your work? | что вы делаете в свободное от работы время? |
what do you get out of it? | в чём твоя выгода? (Taras) |
what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
when I am out of here | когда я уеду отсюда |
when the coach moved out of the city his place was up for grabs | когда тренер уехал из города, его место осталось вакантным |
withdraw a cigarette out of one's case | извлечь сигарету из портсигара |
without comparison, out of all comparison | вне всякого сравнения |
worm one out of all power | подорвать авторитет |
worm one out of all power | подорвать чью власть |
worm one out of his place | вытеснить кого-л. с места |
worm out of a difficult situation | выпутаться из трудного положения |
worm out of a duty | увильнуть от исполнения долга |
worm out of a promise | уклониться от выполнения обещания |
wrench something out of its context | вырвать из контекста (Anglophile) |
write out of history | вычеркнуть из истории (Ремедиос_П) |
write out of one's own head | придумать |
write out of one's own head | взять "из головы" |
write out of one's own head | насочинять |