Subject | English | Russian |
Makarov. | a corporate part of our own life | неотъемлемая часть нашей жизни |
Makarov. | a knowledge of certain other languages is a highly useful auxiliary in the study of our own | знание некоторых других языков в высшей степени полезно при изучении родного языка |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
gen. | be of our own class | быть нашего круга (о человеке Olga Fomicheva) |
gen. | carry children of our own | растить наших детей (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | corporate part of our own life | неотъемлемая часть нашей жизни |
scient. | each of us brings our own interpretation to | каждый из нас привносит свою интерпретацию |
hist. | Edict signed by Our own hand | Наш Именной указ (Alex_Odeychuk) |
gen. | emphasis our own | курсив наш (Первый курсив наш, второй – авторский. – First emphasis ours/our own, second emphasis in the original. 4uzhoj) |
gen. | emphasis our own | выделение наше (по ситуации также: разрядка, курсив и т.п. 4uzhoj) |
math. | for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volition | наложены по нашему желанию |
math. | for a real understanding of these facts it must be emphasized once more that the rational numbers are our own creation and that the rules 1 are imposed at our volition | для действительного понимания этих фактов необходимо подчеркнуть ещё раз, что |
gen. | from our own correspondent | от нашего собственного корреспондента |
gen. | furniture of our own make | мебель нашего собственного изготовления |
proverb | God reaches us good things by our own hands | хлеб за брюхом не ходит (It is the man who needs something or somebody that has to be initiative. VLZ_58) |
gen. | growing our own timber | выращиваем собственные кадры (proz.com ABelonogov) |
Makarov. | he gave out books so that each of us had our own | он раздал нам книги, чтобы у каждого из нас была своя |
Makarov. | he reads the 16th century writings as currently as we read our own | он читает книги шестнадцатого века так же свободно, как мы читаем свои современные |
gen. | in our own right | по праву (MichaelBurov) |
gen. | in our own right | полноправный (MichaelBurov) |
gen. | in our own time | в наше время (Alex_Odeychuk) |
gen. | on our own | самостоятельно (Alex_Odeychuk) |
gen. | one of our own | свой для нас (Баян) |
gen. | one of our own | один из нас (Баян) |
gen. | only our own group will be at the party | на вечеринке будут только свои |
chess.term. | Our champion is in a league of his own | Нашему чемпиону нет равных |
gen. | our own | отечественный (Tanya Gesse) |
gen. | our own after experience | наш собственный последующий опыт |
Gruzovik, abbr. | our own correspondent | собкор (собственный корреспондент) |
gen. | in our own day | в наши дни |
gen. | in our own day | в наше время |
gen. | our own make | нашего производства |
psychol. | our own other self | наше второе Я (Alex_Odeychuk) |
gen. | our own period | наше время |
gen. | our own period | наша эпоха |
gen. | our own selves | мы сами |
Makarov. | our own vernacular | наш родной язык |
Makarov. | our own well never runs dry | наш собственный колодец никогда не пересыхает |
Makarov. | problems external to our own sphere | проблемы, не входящие непосредственно в нашу область |
polit. | recover our own identity | восстановить свою национальную идентичность (in the face of challenges to its most basic ideals; New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | right in our own backyard | прямо у нас под носом (the treasure we seek is right in our own backyard – Сокровище, которое мы ищем, находится прямо у нас под носом Matveeva25) |
Makarov. | study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutions | изучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения |
sociol. | the class divide in our own country | социальное расслоение в своей собственной стране (We'd grown up believing that hard work would ensure us a middle-class life – a stable career, an affordable home, a fair retirement – but after playing by the rules and losing nearly everything in the Great Recession, after meeting so many older Americans who had to move south of the border to afford medical care and retirement, our certainty in that promise was shattered. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the legend carried us back to the times of our own youth | легенда напомнила нам времена нашей собственной юности |
progr. | the limit is set by the nature of our own intellect | мы ограничены самой природой нашего интеллекта |
Makarov. | the mirror is too close to our eyes, and our own breath dims it | зеркало слишком близко от нашего лица, и наше дыхание затуманивает его |
Makarov. | they countered our proposal with one of their own | нашему предложению они противопоставили своё |
polit. | this would be in keeping with our own national interests | это отвечало бы собственным национальным интересам (bigmaxus) |
Makarov. | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in our own tongue | тем, кто не знает английского, придётся понимать фильм по титрам на родном языке |
polit. | unswervingly walk our own path | неуклонно идти своим путём (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
idiom. | we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои закидоны (разг. Andrey Truhachev) |
idiom. | we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои причуды (Andrey Truhachev) |
idiom. | we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои тараканы в голове (Andrey Truhachev) |
idiom. | we all have our own little idiosyncrasies. | у каждого свои странности (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | we always see our own traits in other people and think they are like how we really are | мы всегда в другом человеке видим свои собственные качества и думаем, что он такой же, как и мы (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | we can achieve more together than on our own | вместе мы сможем достичь большего, чем каждый из нас по отдельности (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we each have a room of our own but we share a bathroom | у нас у каждого своя комната, но ванная одна |
gen. | we have scarcely enough food even for our own people | провизии у нас и на своих едва-едва хватает |
quot.aph. | we make our own fortunes and we call them fate. | мы творим нашу собственную жизнь и называем её судьбой. (Дизраэли) |
gen. | we must clean up our own backyard before criticizing others | прежде чем критиковать других, нужно избавиться от собственных недостатков |
Makarov. | we must work our own happiness | мы сами должны быть творцами своего счастья |
proverb | we see a mote in our brother's eye and don't sec a the beam in our own | в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем |
proverb | we see a mote in our brother's eye but do not see the beam in our own | в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем |
proverb | we see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye. | в чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит (bible.cc SergeyL) |
gen. | we sometimes do not know our own mind | мы иногда сами не знаем, чего хотим |
gen. | we sometimes read our own thoughts into a poet's words | мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаем |
gen. | we sometimes read our own thoughts into a poet's words | мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта |
polit. | we'll never agree to just building cars with imported parts without our own production | мы никогда не согласимся на отвёртку |