Subject | English | Russian |
gen. | a few thought otherwise | немногие думали иначе |
fishery | abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear | оставленные, утерянные или иным образом брошенные орудия лова |
law | advise otherwise | указать иное (Himera) |
gen. | all dimensions are in MM, unless otherwise specified | все размеры указаны в ММ, если не указано иное (eternalduck) |
Makarov. | almost thirty thousand women, Irish and otherwise | почти тридцать тысяч женщин, ирландок и представительниц других национальностей |
gen. | AML not otherwise specified | ОМЛ не охарактеризованные иным образом (paseal) |
Makarov. | an otherwise satisfactory piece of work | во всех других отношениях вполне приемлемая работа |
gen. | and otherwise | и не только (Here's a glossary of terms, statistical and otherwise, that you might encounter from time to time while reading the site. 4uzhoj) |
humor. | and you can't tell me otherwise | и тебе меня не переубедить ((seeing a boy with a forehead scar) That's Harry Potter, and you can't tell me otherwise! Shabe) |
mil., avia. | arrival report immediate superior in command if present, otherwise by message duty indicated | донесение о прибытии непосредственному начальнику, если присутствует, иначе через сообщение указанной дежурной службы |
gen. | as otherwise expressly provided | если не указано иначе (Yeldar Azanbayev) |
gen. | as otherwise required | в случае иной необходимости (Alexander Demidov) |
gen. | be otherwise committed | быть связанным иным обязательством (Tanya Gesse) |
gen. | but otherwise | а в остальном (ssn) |
gen. | by implication, or otherwise | косвенно или иным образом (Johnny Bravo) |
gen. | by law, by order of the court, or otherwise | ни в какой степени ни законом либо иным нормативным актом, ни судебным решением, ни иным способом не (не ограничены в праве заключить договор, напр., (формулировка официальная) 4uzhoj) |
mil., avia. | Caucasian except as otherwise indicated | кавказский, если не указано иначе |
gen. | context requires otherwise | иное следует из контекста (Katti12) |
jarg. | convince otherwise | убедить в обратном (Damirules) |
gen. | convince otherwise | переубедить (Technical) |
book. | could act no otherwise | не мог поступить иначе ("Appearances are against me, I'll admit, but I could act no otherwise." – Я не мог поступить иначе. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
busin. | either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations | как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel) |
gen. | evidence suggests otherwise | факты свидетельствуют об обратном (Alexander Matytsin) |
gen. | except as expressly provided otherwise | если в настоящем соглашении/договоре не установлено иное (Johnny Bravo) |
gen. | except as is otherwise expressly provided | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное (feyana) |
gen. | except as may be otherwise provided | за исключением случаев, предусмотренных (in Alexander Demidov) |
gen. | except as otherwise | за исключением случаев (Johnny Bravo) |
math. | except as otherwise expressly provided for herein | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное (AD Alexander Demidov) |
gen. | except as otherwise expressly provided in | кроме случаев (4uzhoj) |
law | except as otherwise expressly provided in this Agreement | если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin) |
gen. | except as otherwise expressly provided or unless the context otherwise requires | если из контекста не следует иного, или если иное прямо не оговорено (Alexander Demidov) |
law | except as otherwise expressly stated | если прямо не указано иное (4uzhoj) |
gen. | except as otherwise listed | не вошедший в другие группы (в классификаторах типа ОКВЭД и т. п.: Machinery manufacturing, except as otherwise listed vgsankov) |
mil., avia. | except as otherwise noted | кроме случаев, когда указано иное |
gen. | except as otherwise noted | за исключением тех случаев, когда указано иначе |
law | except as otherwise permitted by applicable law | если иное не предусмотрено законом (Alexander Matytsin) |
avia. | except as otherwise permitted by applicable law or contract | если иное не предусмотрено законом или договором (Uchevatkina_Tina) |
law | except as otherwise provided | если не оговорено иное (Alexander Matytsin) |
law | except as otherwise provided | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
gen. | except as otherwise provided | за исключением случаев, раскрытых (Except as otherwise provided in this Agreement, each Party shall eliminate its customs duties on originating textile and apparel goods in accordance with its ... Alexander Demidov) |
gen. | except as otherwise provided by | за исключением случаев, предусмотренных (ABelonogov) |
gen. | except as otherwise provided by | если иное не предусмотрено (ABelonogov) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено в договоре (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не установлено договором (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не установлено в договоре (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не определено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не определено в договоре (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не определено договором (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не установлено в настоящем договоре (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не определено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если настоящим договором не установлено иное (Alexander Matytsin) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не установлено настоящим договором (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided herein | если иное не предусмотрено договором (Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided in this Act | если иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk) |
law | except as otherwise provided in this Article | если иное не предусмотрено настоящей статьёй (Johnny Bravo) |
gen. | except as otherwise required by applicable law | при отсутствии иных требований применимого законодательства (zhvir) |
gen. | except as otherwise specifically permitted | за исключением случаев, прямо разрешённых (VictorMashkovtsev) |
gen. | except as otherwise specifically provided by law | за исключением случаев, специально оговорённых законом (OLGA P.) |
law | except as otherwise specified herein | если настоящим договором соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin) |
gen. | except as otherwise stated herein | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное (feyana) |
gen. | except when otherwise expressly provided for | за исключением случаев, прямо указанных (Alexander Demidov) |
gen. | except where otherwise expressly provided | за исключением случаев, прямо указанных (Except where otherwise expressly provided in this Agreement, correspondence between the parties with respect to the administration of this Agreement shall be ... | Except where otherwise expressly provided, the Commission is authorized to define, by rule, accounting, technical, and trade terms used in this chapter. | For the breach of an obligation arising from contract, the measure of damages, except where otherwise expressly provided by this Code, is the amount which will ... Alexander Demidov) |
gen. | except where otherwise provided by law. | за исключением случаев, вытекающих из закона (Alexander Demidov) |
gen. | except where otherwise provided by law | за изъятиями, предусмотренными законом (x, ~ ABelonogov) |
busin. | except where specifically noted otherwise | за исключением тех случаев, где конкретно указано иное (Johnny Bravo) |
gen. | except where the law provides otherwise | за исключением случаев, установленных законодательством (Alexander Demidov) |
gen. | far otherwise | совсем не так (Logos66) |
gen. | far otherwise | совсем иначе (Logos66) |
gen. | far otherwise | далеко не так (Far otherwise was it with its rival. Logos66) |
gen. | fate has decreed otherwise | не суждено (Artjaazz) |
gen. | feel otherwise | думать иначе (Himera) |
gen. | go at once, otherwise you will miss the train | отправляйтесь немедленно, иначе опоздаете на поезд |
Makarov. | god saw otherwise | бог видел по-другому |
gen. | Hazards not otherwise classified | не классифицированные иначе факторы опасности (shergilov) |
gen. | he can't imagine that it could be otherwise | он себе не представляет, чтобы это могло быть иначе |
gen. | he could do it no otherwise | он не мог сделать это иначе |
gen. | he could not have behaved otherwise than he did | он не мог вести себя иначе |
Makarov. | he does very little to enforce competition-and have never intended otherwise | он делает очень мало для того, чтобы ужесточить конкуренцию, но он никогда и не предполагал ничего другого |
Makarov. | he is lexicographer, otherwise known as dictionary writer | он лексикограф, так называют составителя словарей |
gen. | he is stubborn, otherwise he is a nice person | он упрям, но в остальном хороший человек |
gen. | he is stubborn, otherwise he is a nice person | он упрям, но в общем хороший человек |
gen. | he thinks otherwise | он думает иначе |
Makarov. | he was otherwise engaged | он был занят другим (делом) |
Makarov. | he went, otherwise he would have missed them | он пошёл, потому что иначе он бы их не застал |
Makarov. | he will go if she do, but not otherwise | он пойдёт только, если она тоже пойдёт |
gen. | he will never herd with those who think otherwise | он никогда не примкнёт к тем, кто думает иначе |
Makarov. | his answer could not be otherwise | он не мог ответить иначе |
Makarov. | his jokes enlivened an otherwise dull evening | его анекдоты оживили в остальном скучный вечер |
Makarov. | his thoughts are otherwise occupied | у него другое на уме |
gen. | how could it be otherwise? | как могло быть иначе? (WiseSnake) |
gen. | I cannot do otherwise but | я не могу не (глагол в инфинитиве Andrey Truhachev) |
gen. | I can't do otherwise | я не могу иначе (Taras) |
gen. | I have never observed him do otherwise | я никогда не видел, чтобы он поступал по-другому |
Makarov. | I have otherwise no reason to suspect them | в других отношениях у меня не было поводов их подозревать |
gen. | I have yet to think otherwise | я ещё не изменил своего мнения |
Makarov. | I might otherwise have left | в других обстоятельствах я бы ушёл |
gen. | I understand that you couldn't act otherwise | я понимаю, что вы не могли поступить иначе |
Makarov. | I went at once, otherwise I should have missed him. | я сразу же ушёл. Иначе я пропустил бы его |
patents. | if not otherwise provided | при отсутствии противоположного положения |
patents. | if not otherwise provided | поскольку отличного не установлено |
busin. | if not otherwise specified | в отсутствии иных указаний (Vadim KKC) |
patents. | if not otherwise stated | при отсутствии противоположного положения |
patents. | if not otherwise stated | поскольку отличного не установлено |
law | if otherwise | в других случаях (Here f(t) = 1, if the gap voltage is between 15 and 40 V; f(t) = 0, if otherwise. Klimzo Alexander Demidov) |
law | if otherwise agreed | если сторонами на согласовано иное (Alexander Matytsin) |
law | if otherwise agreed | если стороны не договорились об ином (Alexander Matytsin) |
law | if otherwise agreed | если сторонами не установлено иное (Alexander Matytsin) |
media. | if unless otherwise stated | если не указано особо |
Makarov. | if otherwise stated | если не оговорено иное |
gen. | if the context otherwise requires | см. save where the context otherwise requires (4uzhoj) |
gen. | I'm otherwise engaged | у меня другие дела (Ремедиос_П) |
gen. | in an otherwise unlit room | в ничем более не освещённом помещении (mmak78) |
gen. | in money or otherwise | денежными или неденежными средствами (Alexander Demidov) |
gen. | in money or otherwise | денежными средствами или неденежными средствами (Alexander Demidov) |
gen. | in tangible form or otherwise | в материальной либо нематериальной форме (The Publishers undertake to keep strictly confidential all information relating to the Work, whether in tangible form or otherwise. 4uzhoj) |
gen. | it could not have been otherwise | иначе и быть не могло (bookworm) |
gen. | it is impossible to do otherwise | иначе нельзя (Nrml Kss) |
gen. | it shall prove otherwise | окажется не то |
gen. | it turned out otherwise | вышло иначе |
gen. | it turned out to be otherwise | получилось иначе |
law | it will turn otherwise that | по иным основаниям окажется, что (Andy) |
gen. | it's been a great taboo to think or argue otherwise | утверждать обратное-возмутительное инакомыслие (bigmaxus) |
med. | loss of benefits to which you are otherwise entitled | утрата имеющихся у Вас прав на льготы (amatsyuk) |
med. | loss of benefits to which you are otherwise entitled | утрата имеющихся у Вас преимуществ (amatsyuk) |
mil. | Marine Corps operating forces not otherwise assigned | наличные оперативные силы МП (в подчинении командующего МП) |
math. | nonuniqueness may otherwise occur | иначе могла бы возникнуть неединственность |
gen. | normal exam otherwise | прочие показатели в норме (AFilinovTranslation) |
law | not guilty till proven otherwise | обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное (Andrey Truhachev) |
gen. | not otherwise addressed | Непоименованные (SAKHstasia) |
gen. | not otherwise authorised | в других случаях не санкционировано |
mil., avia. | not otherwise authorized | утверждается только данной инстанцией |
gen. | not otherwise classified | не классифицированный иначе (shergilov) |
gen. | not otherwise classified | не включённый в другие группировки (Ker-online) |
gen. | not otherwise classified | не отнесённый к какой-либо другой категории |
mil., avia. | not otherwise enumerated | другой нумерации не имеет |
energ.ind. | not otherwise herein provided | не иначе, чем предусмотрено |
gen. | not otherwise identified | иным образом не идентифицировано |
gen. | not otherwise indexed by name | другое наименование не указано |
mil., avia. | not otherwise indexed identified by name | другого наименования не указано |
mil., avia. | not otherwise indexed identified by name | другого имени не указано |
law | not otherwise of any legal force or effect and shall not be otherwise usable | не имеет юридической силы и не может использоваться ни для каких других целей (Andy) |
busin. | not otherwise provided | не указанный в другом месте (NOP) |
mil., avia. | not otherwise provided | обеспечивается только данным путём (for) |
law | not otherwise provided for | иначе не предусмотренный |
law | not otherwise rated | иначе не тарифицированный |
tech. | not otherwise rated | иначе не расценённый |
mil., avia. | not otherwise rated | без другого указания |
law | not otherwise specifically provided for herein | если в настоящем договоре прямо не предусмотрено иное (levanya) |
gen. | not otherwise specified | не указанные конкретно (н.у.к. – n.o.s. dyndns.org 4uzhoj) |
busin. | not otherwise specified | не указанный в другом месте (NOS) |
gen. | not otherwise specified | не охарактеризованный иным образом (paseal) |
gen. | not otherwise specified | без дополнительного уточнения (Johnny Bravo) |
mil., avia. | not otherwise specified | иначе не специфицировано |
med. | not otherwise specified | без других указаний (igisheva) |
med. | not otherwise specified | без дополнительных указаний (ihorio) |
med. | not otherwise specified | неуточнённое (о заболевании skaivan) |
med. | not otherwise specified | без дополнительных уточнений (так оно переводится в МКБ-10, NOS – БДУ Maxxicum) |
gen. | not otherwise specified | в иных случаях |
gen. | not otherwise specified | иначе не указано |
med. | not otherwise stated | без уточнения диагноза (в Международной классификации болезней) |
law | not otherwise stated | иначе не указанный |
med. | not otherwise stated | без указания диагноза (в Международной классификации болезней) |
mil., avia. | not otherwise stated | иначе не указано |
mil., avia. | not otherwise stated | иначе не специфицировано |
gen. | not otherwise stated | не указанные конкретно (обычно записывается сокращённо "n.o.s." / "н.у.к." dyndns.org 4uzhoj) |
gen. | not otherwise than by | не иначе как путём (P.B. Maggs ABelonogov) |
tax. | on account of tax or otherwise | в счёт налоговых или иных обязательств (Alexander Matytsin) |
law | or as otherwise agreed | если не предусмотрено иное (sauvignon) |
Игорь Миг | or otherwise | или как-либо иначе |
Игорь Миг | or otherwise | либо иной |
Игорь Миг | or otherwise | либо кем-либо ещё |
math. | or otherwise | или не |
math. | or otherwise | или другой |
Игорь Миг | or otherwise | или иными средствами |
Игорь Миг | or otherwise | либо иным образом |
Игорь Миг | or otherwise | или нечто в этом роде (Do you use drugs, prescription or otherwise?) |
Игорь Миг | or otherwise | либо не очень |
Игорь Миг | or otherwise | или в ином отношении |
Игорь Миг | or otherwise | ни какого-то иного |
busin. | or otherwise | или в противном случае (Johnny Bravo) |
busin. | or otherwise | или иным образом (Elina Semykina) |
Игорь Миг | or otherwise | или в иной форме |
Игорь Миг | or otherwise | или в силу иных причин |
Игорь Миг | or otherwise | или по какой-либо иной причине |
Игорь Миг | or otherwise | или не особо |
Игорь Миг | or otherwise | или чем-то подобным |
law | or otherwise | или на иных основаниях (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | or otherwise | или иного рода (for any loss, damage (whether actual, consequential, punitive or otherwise) ... ART Vancouver) |
law | or otherwise | или иначе (molyan) |
law | or otherwise | или по иным причинам (Andrew052) |
law | or otherwise | или по иным обстоятельствам (Alexander Demidov) |
law | or otherwise | или иное (gennier) |
law | or otherwise | либо по иным основаниям (из текста договора Leonid Dzhepko) |
Игорь Миг | or otherwise | либо с использованием иных средств |
Игорь Миг | or otherwise | либо иными средствами |
law | or otherwise | или при других обстоятельствах (sankozh) |
Игорь Миг | or otherwise | либо иные |
Игорь Миг | or otherwise | и иная |
Игорь Миг | or otherwise | и всё прочее |
Игорь Миг | or otherwise | и иные |
Игорь Миг | or otherwise | или иной другой |
Игорь Миг | or otherwise | или что-то подобное |
Игорь Миг | or otherwise | или что-то похожее на то |
Игорь Миг | or otherwise | или что-то ещё |
Игорь Миг | or otherwise | или что-то в этом роде |
Игорь Миг | or otherwise | либо что-то подобное |
Игорь Миг | or otherwise | или каким-либо иным образом |
law | or otherwise deal with | либо использовать каким-либо другим образом (Andy) |
avia. | or otherwise have the possibility to determine its actions | либо иным образом имеют возможность определять его действия (Uchevatkina_Tina) |
gen. | order otherwise | распорядиться иначе |
law | otherwise described | далее описанный (goroshko) |
law | otherwise dispose of | совершать иные сделки с (Alexander Demidov) |
gen. | otherwise do nothing | а равно не осуществлять иные действия (Another criticism is that people may feel that they can buy their way out of responsibility, and otherwise do nothing to reduce their carbon emissions. procedurally improper and otherwise do nothing to undermine the analysis leading to the dismissal of this case as discussed in Report and Recommendation. Alexander Demidov) |
gen. | otherwise do nothing to | а равно не осуществлять иные действия, направленные на (Alexander Demidov) |
gen. | otherwise encumbered | обременён другими правами третьих лиц (Alexander Demidov) |
avia. | otherwise have the possibility of shape decisions | иным образом имеет возможность определять решения (Uchevatkina_Tina) |
med. | otherwise healthy | не имеющий других заболеваний (Uncrowned king) |
med. | otherwise healthy | в остальном здоровый (Uncrowned king) |
law | otherwise howsoever arising or whatever the cause thereof | или иную ответственность, независимо от способа и причины её возникновения (Andy) |
gen. | otherwise I will have to | я буду вынужден, в противном случае |
gen. | otherwise, if | иначе, если (e.g., Assign i to the return value of the method if the method's result is not null; otherwise, if the result is null, set i to the default value of int. Alex_Odeychuk) |
law | otherwise impede the performance of the Agreement | иным образом препятствующих исполнению Договора (Валерия 555) |
gen. | otherwise known as | известный ещё как (Ekmekci) |
gen. | otherwise known as | в прочих случаях известный как |
gen. | otherwise legally acquired | приобретённый на иных законных основаниях (Alexander Demidov) |
law | otherwise legally dispose of | совершать иные, не противоречащие закону сделки с (Alexander Demidov) |
gen. | otherwise-minded | инакомыслящий |
gen. | otherwise occupied | занятой чем-то другим (The women talked in the living room while the men were otherwise occupied. Bullfinch) |
law | otherwise prohibited | в остальных случаях запрещённых (Andy) |
Makarov. | otherwise satisfactory piece of work | во всех других отношениях вполне приемлемая работа |
gen. | otherwise speaking | говоря иначе (I. Havkin) |
gen. | otherwise speaking | другими словами (I. Havkin) |
gen. | otherwise speaking | иначе говоря (I. Havkin) |
gen. | otherwise speaking | иными словами (I. Havkin) |
gen. | otherwise stated | другими словами (Maria Klavdieva) |
gen. | otherwise stated | иными словами (Maria Klavdieva) |
law | otherwise than | иначе, чем (Elina Semykina) |
law | otherwise than | иным образом, нежели (Евгений Челядник) |
gen. | otherwise than | кроме как (pelipejchenko) |
gen. | otherwise than | иначе как (Alexey Lebedev) |
busin. | otherwise than as a result of entering into this Agreement | по причине, не связанной с заключением настоящего договора (aht) |
law | otherwise than for the purpose of | по иной причине чем (Andy) |
gen. | otherwise they will be offended | приходите непременно, не то они обидятся |
med. | otherwise well | в остальном здоровый (о пациентах Игорь_2006) |
psychiat. | Personality Disorder Not Otherwise Specified | расстройство личности неуточнённое (F60.9 по МКБ-10 Acruxia) |
Makarov. | presence or otherwise of | присутствие или отсутствие чего-либо |
gen. | prove otherwise | доказывать обратное (Alexey Lebedev) |
mil. | provided otherwise qualified | при наличии иной квалификации |
psychiat. | psychosis not otherwise specified | психотическое расстройство неуточнённое (Acruxia) |
psychiat. | psychotic disorder not otherwise specified | неуточнённое психотическое расстройство (Acruxia) |
law | purchase or otherwise acquire | приобрести или получить (Alexander Demidov) |
gen. | put it otherwise | иными словами |
gen. | put it otherwise | иначе говоря |
gen. | racially, ethnically or otherwise objectionable | предосудительный по этническим, расовым или иным мотивам (vlad-and-slav) |
nautic. | ROV | а также в соответствии с (The Supplier must provide the Services ... in accordance with the Specification and otherwise in accordance with the Agreement Jenny1801) |
gen. | said otherwise | иными словами (в начале предложения. Said otherwise: if .... 4uzhoj) |
gen. | save as otherwise provided | если иное не предусмотрено (Only) |
gen. | save as otherwise provided | за исключением случаев, предусмотренных (in/by bookworm) |
gen. | save as otherwise provided | за исключением случая, предусмотренного (in/by bookworm) |
gen. | save where the context otherwise requires | если иное не явствует из контекста (4uzhoj) |
avia. | sell or accomplish alienation otherwise of its fraction or part of ownership interest | продать или осуществить отчуждение иным образом своей доли или части доли в уставном капитале (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | set on fire with criminal or otherwise | поджигать с преступными или иными намерениями |
Makarov. | set on fire with criminal or otherwise | поджечь с преступными или иными намерениями |
gen. | shall continue in existence until decided otherwise | на неограниченный срок (частный случай) The company shall continue in existence until decided otherwise by its members. 4uzhoj) |
gen. | so we hoped but it was ordered otherwise | мы так надеялись, но всё вышло иначе |
gen. | so we hoped but it was ordered otherwise | мы так надеялись, но всё получилось иначе |
humor. | some people are wise, some otherwise | мы — умы, а вы — увы (SirReal) |
Makarov. | speaking insincerely is to speak otherwise than one thinks | говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешь |
gen. | suggest otherwise | говорить об обратном (hieronymus) |
gen. | tell the truth, otherwise it'll be bad! | говорите правду, иначе худо будет! |
gen. | testify otherwise | говорить об обратном (MichaelBurov) |
Makarov. | the events turned out otherwise than we had expected | события обернулись иначе, чем мы ожидали |
Игорь Миг | the facts suggest otherwise | факты свидетельствуют об обратном |
Игорь Миг | the facts suggest otherwise | факты свидетельствуют об ином |
Игорь Миг | the facts suggest otherwise | факты показывают иное |
Игорь Миг | the facts suggest otherwise | факты говорят об обратном |
Makarov. | the house is cold but otherwise comfortable | дом холодный, но в остальном удобный |
gen. | the importance or otherwise | важен или не важен (One point, at least, needs to be settled:
namely, the importance or otherwise of the
thermal properties Maeldune) |
Makarov. | the matter is quite otherwise | дело обстоит совсем не так |
Makarov. | the merits or otherwise of the plan | достоинства или недостатки этого плана |
gen. | the merits or otherwise of the plan | достоинства и недостатки этого плана |
Makarov. | the presence and otherwise of something | присутствие или отсутствие (чего-либо) |
Makarov. | the presence or otherwise of something | присутствие или отсутствие (чего-либо) |
Makarov. | the presence or otherwise of | присутствие или отсутствие чего-либо |
Makarov. | the rent is high, but otherwise the house is satisfactory | квартирная плата высока, но в остальном дом нас вполне устраивает |
Makarov. | the rent is high, but otherwise the house is satisfactory | квартирная плата высока, но в других отношениях дом нас вполне устраивает |
gen. | the rent is high but otherwise the house is satisfactory | квартирная плата высока, но в остальном дом нас вполне устраивает |
gen. | their otherwise friends | их друзья в кавычках |
gen. | there is no point in pretending otherwise | что греха таить (Anglophile) |
Makarov. | they don't influence him any otherwise than by example | они действуют на него не иначе как примером |
gen. | they don't influence him any otherwise than by example | они действуют на него только примером |
busin. | they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-users | Товары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем |
gen. | think otherwise | придерживаться другой позиции (The House, however, thought otherwise, and a Motion was made and carried which reduced these duties on stamps and mortgages to a tenth per cent. | The judge, however, thought otherwise, and the prisoner was found Guilty. Alexander Demidov) |
gen. | this must be done quite otherwise | это надо сделать совсем по-другому |
gen. | this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited | Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны (паспорт Канады Johnny Bravo) |
gen. | thus and otherwise | так и сяк (Vadim Rouminsky) |
gen. | thus or otherwise | так и сяк (Vadim Rouminsky) |
gen. | thus or otherwise | так или иначе (Vadim Rouminsky) |
law | to the extent otherwise expressly permitted | в иных случаях, прямо установленных (Alexander Matytsin) |
law | transfer, give, convey, sell, pledge, bequeath, donate, assign, or otherwise dispose of | отчуждать (для направления РУС ⇒ АНГЛ, в отдельных случаях, где важна вся гамма значений нашего "отчуждения" 4uzhoj) |
gen. | under law or otherwise | по закону и иным основаниям (All remedies under this Order or under law or otherwise shall be cumulative and not alternative.) |
law | under otherwise equal conditions | равных условиях (sg) |
Makarov. | under otherwise equal conditions | при прочих равных условиях |
gen. | under the law or otherwise | по закону и иным основаниям (or encourage conduct that would be considered a criminal offense, give rise to any civil or criminal liability under the law or otherwise violate any laws.) |
gen. | unless agreed otherwise | если не оговорено иное (VictorMashkovtsev) |
gen. | unless agreed otherwise | если об ином не будет достигнута договорённость (Alexander Demidov) |
construct. | unless agrees otherwise | если по иному не согласовано с (Yeldar Azanbayev) |
law | unless an international treaty of the Russian Federation contemplates otherwise | если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации (Andrew052) |
gen. | unless both the parties shall agree otherwise | за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашению (feyana) |
busin. | unless clearly specified otherwise | если отсутствует чёткая оговорка об ином (ART Vancouver) |
law | unless context otherwise requires | см. unless the context otherwise requires (4uzhoj) |
law | unless context requires otherwise | см. unless the context otherwise requires (4uzhoj) |
busin. | unless context requires otherwise | если иное не явствует из контекста (4uzhoj) |
law | Unless decided otherwise, to be established by law | если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядке (Andy) |
law | unless expressly agreed otherwise | если явно не согласовано иное (andreevna) |
law | unless expressly agreed otherwise | если прямо не предусмотрено иное (andreevna) |
gen. | unless expressly agreed otherwise | если прямо не согласовано иное (VictorMashkovtsev) |
law | unless expressly arranged otherwise | если прямо не предусмотрено иное (andreevna) |
Gruzovik | unless expressly provided otherwise | если не имеется особых оговорок |
gen. | unless expressly stated otherwise | если прямо не указано иное (VictorMashkovtsev) |
gen. | unless indicated otherwise | если не указано иное (Dimpassy) |
gen. | unless mentioned otherwise | если не указано иное (Andy) |
gen. | unless noted otherwise | если не указано иначе (UNO Yakov) |
gen. | unless otherwise agreed | если не будет достигнуто иное соглашение (VictorMashkovtsev) |
gen. | unless otherwise agreed | при отсутствии иных договорённостей (elena.kazan) |
law | unless otherwise agreed | если не оговорено иное (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | unless otherwise agreed | если нет иного соглашения |
gen. | unless otherwise agreed | если стороны не условились о противном |
gen. | unless otherwise agreed | кроме случаев, когда на это имеется согласие (такого-то; если далее упоминается только одна из сторон 4uzhoj) |
busin. | unless otherwise agreed by | если иное не согласовано с |
law | unless otherwise agreed by the Parties | если Сторонами не будет согласовано иное (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise agreed by the Parties | если Стороны не достигнут согласия об ином (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise agreed by the Parties | если Стороны не договорятся от ином (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise agreed by the Parties | если Стороны не согласуют иное (Alexander Matytsin) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | если не было достигнуто других письменных договорённостей (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | при отсутствии другого письменного соглашения (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | при отсутствии другой письменной договорённости (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | при отсутствии иной письменной договорённости (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | при отсутствии других письменных договорённостей (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | при отсутствии других письменных соглашений (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | при отсутствии иных письменных соглашений (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | если иное не согласовано в письменной форме (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | при отсутствии иных письменных договорённостей (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | при отсутствии иного письменного соглашения (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | если нет иного письменного соглашения (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | в случае отсутствия другой письменной договорённости (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | в случае отсутствия иного письменного соглашения (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | в случае отсутствия иной письменной договорённости (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | если не будет достигнута другая письменная договорённость (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | если нет другого письменного соглашения (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | если нет другой письменной договорённости (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | если не будет достигнута другая договорённость в письменной форме (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | в отсутствие иной письменной договорённости (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | в отсутствие другого письменного соглашения (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | в отсутствие другой письменной договорённости (igisheva) |
busin. | unless otherwise agreed in writing | если иное не согласовано в письменном виде (igisheva) |
law | unless otherwise agreed to by the Parties | если Стороны не достигли иной договорённости (Александр Стерляжников) |
busin. | unless otherwise agreed upon | если не будет достигнута другая договорённость |
busin. | unless otherwise arranged | если не будет оговорено иное |
med. | unless otherwise contraindicated | если нет противопоказаний (Andy) |
busin. | unless otherwise defined | если не будет указано иное (andrew_K) |
gen. | unless otherwise defined herein | если не указано иное в данном документе (bln) |
mil., avia. | unless otherwise directed | до поступления другого распоряжения |
gen. | unless otherwise directed | если не указано иное (Johnny Bravo) |
gen. | unless otherwise directed by | если иное не предусмотрено (Yeldar Azanbayev) |
gen. | unless otherwise established by | если иное не установлено (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | unless otherwise established by a statute | если иное не установлено законом (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | unless otherwise established by federal law | если федеральным законом не установлено иное (ABelonogov) |
law | unless otherwise expressly provided by | если иное прямо не предусмотрено (условиями Andrew052) |
law | unless otherwise expressly provided by law | без прямого указания на то в законодательстве (Bullfinch) |
gen. | unless otherwise expressly provided by the terms | если иное прямо не предусмотрено условиями (elena.kazan) |
law | unless otherwise expressly provided for in this agreement | если иное прямо не предусмотрено данным Соглашением (LeneiKA) |
law | unless otherwise expressly required by context hereof | если контекстом настоящего договора соглашения не требуется иное (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise expressly stated | кроме случаев, когда в прямой форме установлено иное (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise expressly stated | если в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin) |
gen. | unless otherwise expressly stipulated therein | если не оговорено иное (elena.kazan) |
math. | unless otherwise indicated | если не оговорено противное |
mil., avia. | unless otherwise indicated | до поступления другого указания |
gen. | unless otherwise indicated | если не указано особо |
gen. | unless otherwise indicated above | если выше не указано иное (Alexander Demidov) |
gen. | unless otherwise justified | если не обосновано иное (capricolya) |
gen. | unless otherwise justified | за исключением отдельных обоснованных случаев (capricolya) |
gen. | unless otherwise justified | в отсутствие должного обоснования (peregrin) |
math. | unless otherwise mentioned | если не оговорено противное |
gen. | unless otherwise mentioned | если не указано особо |
law | unless otherwise mutually agreed | если стороны не договорились об ином (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise mutually agreed to in writing by the parties | если иное не согласовано сторонами в письменной форме (Etra) |
law | Unless otherwise noted | если не указано иное (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise noted | если не предусмотрено иное (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise noted | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
math. | unless otherwise noted | если не указано особо |
law | unless otherwise notified | за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомление (Andy) |
law | unless otherwise prohibited by law | за исключением иных запрещённых законом случаев (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise prohibited by law | если законом не запрещено иное (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise prohibited by law | кроме иных запрещённых законом случаев (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise provided | в случае если иное не предусмотрено (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov) |
law | unless otherwise provided | за изъятиями (Alexander Demidov) |
law | unless otherwise provided | если соглашением, договором, контрактом не установлено иное (Alexander Matytsin) |
gen. | unless otherwise provided | поскольку не предусмотрено иное (Stas-Soleil) |
busin. | Unless otherwise provided,.. | если нет особой оговорки,.. (Aiduza) |
gen. | unless otherwise provided | если не предусмотрено иное |
law | unless otherwise provided by | если иное не предусмотрено (чем-либо vbadalov) |
gen. | unless otherwise provided by | если иное не установлено (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | unless otherwise provided by a statute | если иное не предусмотрено законом (P.B. Maggs ABelonogov) |
avia. | unless otherwise provided by Federal law | если иное не установлено Федеральными законами (Uchevatkina_Tina) |
gen. | unless otherwise provided by law | кроме случаев, предусмотренных законодательством (babichjob) |
law | unless otherwise provided for by | если иное не установлено (statute, decision, legislation, etc Alexander Demidov) |
gen. | unless otherwise provided for by | если иное не предусмотрено законодательством (Georgy Moiseenko) |
gen. | unless otherwise provided for by something | если иное не предусмотрено (чем-либо Georgy Moiseenko) |
gen. | unless otherwise provided for by law | если иное не установлено законом (Alexander Demidov) |
law | unless otherwise provided/noted herein | если настоящим не предусмотрено/указано иное (Zhandos) |
gen. | unless otherwise qualified | кроме случаев, оговорённых особо |
gen. | unless otherwise required | если иное не предусмотрено требованиями (Alexander Demidov) |
law | unless otherwise required by law | если иное не предусмотрено законодательством (triumfov) |
law | unless otherwise required by law | если законом не установлено иное (Alexander Matytsin) |
gen. | unless otherwise required by the context | если иное не вытекает из контекста (Alexander Demidov) |
law | unless otherwise set forth herein | если иное не указано (Pozzy) |
law | unless otherwise specifically agreed | кроме случаев, когда сторонами особо установлено иное (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise specifically agreed | если сторонами особо не установлено иное (Alexander Matytsin) |
construct. | unless otherwise specified | остальное |
construct. | unless otherwise specified | остальное (надпись на чертежах) |
law | unless otherwise specified | если иное не установлено (Alexander Matytsin) |
math. | unless otherwise specified | если не задано иное |
gen. | unless otherwise specified | если специально не оговорено иное (Stas-Soleil) |
gen. | unless otherwise specified | если на этот счёт нет других указаний (Andrius) |
math. | unless otherwise specified | если не оговорено особо |
math. | unless otherwise specified | если не оговорено особо (or stipulated) |
comp. | unless otherwise specified | если не указан иной способ действий |
gen. | unless otherwise specified | за исключением особо указанных случаев (Пахно Е.А.) |
gen. | unless otherwise specified | если на данный счёт нет других указаний (Andrius) |
construct. | unless otherwise specified | если не указано иначе |
gen. | unless otherwise specified | если нет иных указаний (Elinor) |
gen. | unless otherwise specified | если не предусмотрено иного (Alexander Demidov) |
Makarov. | unless otherwise specified | если не оговорено иное |
gen. | unless otherwise specified | поскольку не предусмотрено иное (Stas-Soleil) |
gen. | unless otherwise specified | если не указано особо |
law | unless otherwise specified herein | если настоящим договором, соглашением, контрактом не установлено иное (Alexander Matytsin) |
busin. | unless otherwise stated | если специально не оговорено иное (mindmachinery) |
Makarov. | unless otherwise stated | если не сделано специальной оговорки |
math. | unless otherwise stated | если не оговаривается иное |
math. | unless otherwise stated | если не оговорено особо |
math. | unless otherwise stated | если не оговорено противное |
gen. | unless otherwise stated | если нет иных указаний (Elinor) |
law | unless otherwise stated | если не предусмотрено иное (Alexander Matytsin) |
law | unless otherwise stated | если не установлено иное (Alexander Matytsin) |
busin. | unless otherwise stated | если не указано иное |
seism. | unless otherwise stated | если нет или не будет сделано специальной оговорки |
gen. | unless otherwise stated | если не указано особо |
math. | unless otherwise states | если не будет сделано специальной оговорки |
math. | unless otherwise stipulated | если противное не оговорено |
gen. | unless otherwise stipulated | если иное не предусмотрено (rechnik) |
gen. | unless otherwise stipulated by law | если иное не предусмотрено законом (ABelonogov) |
busin. | unless otherwise stipulated herein | если иное не предусмотрено настоящим договором (Johnny Bravo) |
math. | unless otherwise stipulated, throughout | если не оговорено противное, всюду далее ... (the paper Latin suffixes take the values 1, 2, 3) |
gen. | unless otherwise unlawful | если в иных отношениях это не противозаконно (Lavrov) |
gen. | unless provided otherwise | если не предусмотрено иное (Stas-Soleil) |
tech. | unless shown otherwise | если не указано иное (Technical) |
law | unless specifically agreed otherwise | если иное не согласовано отдельно (sankozh) |
law | unless specifically agreed otherwise | если иное не оговорено отдельно (sankozh) |
busin. | unless specifically provided otherwise | если иное прямо не установлено (чем-либо Leviathan) |
busin. | unless specifically provided otherwise | если иное прямо не предусмотрено (чем-либо Leviathan) |
law | unless specified otherwise | если Соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin) |
amer. | unless stated otherwise | если не указано иначе (Val_Ships) |
gen. | unless stated otherwise | если не установлено иначе (Челядник Евгений) |
math. | unless stated otherwise, curves are always assumed to be simple | если не оговорено противное |
mil. | unless the context implies otherwise | если контекст не подразумевает другого (WiseSnake) |
law | Unless the context of this Agreement otherwise requires | если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное (Andy) |
law | unless the context otherwise requires | за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иное (Валерия 555) |
law | unless the context otherwise requires | за исключением случаев, когда из контекста следует иное (Валерия 555) |
gen. | unless the context otherwise requires | если из контекста не вытекает иное (ABelonogov) |
law | unless the context otherwise requires | если иное не следует из контекста (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj) |
law | unless the context otherwise requires | если иное не явствует из контекста (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj) |
law | Unless the context otherwise requires | если контекстом не предусмотрено иное (Andrew052) |
law | unless the context otherwise requires | если только иное не требуется по контексту (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
law | unless the context otherwise requires | если контекст не предполагает иного толкования (Igor Kondrashkin) |
law | unless the context otherwise requires | если контекст не предполагает иное (Alexander Demidov) |
gen. | unless the context otherwise requires | если иное не следует из контекста (Alexander Demidov) |
gen. | unless the context otherwise requires | если иное не вытекает из контекста (Alexander Demidov) |
gen. | unless the context otherwise requires | см. тж. unless context requires otherwise (4uzhoj) |
law | unless the court orders otherwise | при условии, что суд не вынесет иного решения |
law | unless the parties agree otherwise | если стороны не достигли соглашения об ином (Alexander Demidov) |
law | unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise | если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное (Konstantin 1966) |
math. | until proved otherwise | пока не доказано обратное |
gen. | until proven otherwise | пока не доказано обратное (I. Havkin) |
gen. | until proven otherwise | пока не будет доказано обратное (I. Havkin) |
gen. | until proven otherwise | пока не доказано иное (Alexander Demidov) |
gen. | until you say otherwise | до дальнейших распоряжений (NumiTorum) |
gen. | we hoped his behaviour would be otherwise | мы надеялись, что он будет вести себя иначе |
law | where otherwise required | по необходимости в других случаях (Alexander Demidov) |
law | where otherwise required | в других случаях по необходимости (Alexander Demidov) |
gen. | whether in cash or how otherwise | форма оплаты (4uzhoj) |
gen. | whether in law or otherwise | как по закону, так и иным способом (soa.iya) |
gen. | whether intentional or otherwise | будь то случайно или специально (yuliya zadorozhny) |
gen. | whether intentional or otherwise | преднамеренно или непреднамеренно (yuliya zadorozhny) |
hist. | yet history tells us otherwise | история свидетельствует о противоположном (Alex_Odeychuk) |
inf. | you can't convince me otherwise | тебе не убедить меня в обратном (Those women, singing to that man, were definitely sirens, and you can't convince me otherwise. Shabe) |
gen. | you reminded me of what I would otherwise have forgotten | вы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забыл |
gen. | you should visit her, otherwise she will be worrying | ты должен посетить её, а то она будет беспокоиться |