Subject | English | Russian |
proverb | a morsel always looks big in other people's hands | в чужих руках ломоть велик |
busin. | ability to put oneself in other people's position | способность поставить себя на место других |
busin. | ability to put oneself in other people's position | войти в положение других |
gen. | at other people's expense | нашаромыжку (Anglophile) |
gen. | at other people's expense | нашаромыгу (Anglophile) |
Makarov. | be jealous of other people's success | завидовать успеху других |
Makarov. | be tolerant of other people's opinion | быть толерантным к чужому мнению |
busin. | care about other people's feelings | считаться с чувствами других |
gen. | don't concern yourself with other people's affairs | не занимайтесь чужими делами |
proverb | don't measure other people's corn by your own bushel | на свою мерку всех не меряй |
proverb | don't measure other people's corn by your own bushel | не суди по себе |
gen. | don't stick your nose into other people's business | не суйте нос не в своё дело |
gen. | don't stick your nose into other people's business | не суй нос в чужие дела |
gen. | don't tell your child's worries to other people without his | не посвящайте других людей в проблемы вашего ребёнка без его разрешения |
gen. | feel other people's pain | пропускать через себя чужую боль (VLZ_58) |
Makarov. | fight other people's quarrels | помочь другим доказать свою правоту (в споре) |
Makarov. | fight other people's quarrels | помочь другим добиться справедливости |
gen. | fight other people's quarrels | помочь другим доказать свою правоту (в споре, добиться справедливости) |
inf. | go through other people's stuff | рыться в чужих вещах (I can't believe you went through my stuff Damirules) |
gen. | he always tries to play down other people's achievements | он всегда старается умалить достижения других |
Makarov. | he has to get used to other people's quirks and foibles | он должен привыкнуть к причудам и слабостям других людей |
Makarov. | he is always meddling in other people's affairs | он всегда вмешивается в дела других людей |
Makarov. | he is always taking other people's ideas | он всегда пользуется чужими мыслями |
Makarov. | he is always taking other people's ideas | он всегда использует чужие мысли |
Makarov. | he is always taking other people's ideas | он всегда присваивает себе чужие мысли |
gen. | he is always taking other people's ideas | он всегда пользуется чужими мыслями |
gen. | he poked his nose into other people's business | он суёт нос не в своё дело |
Makarov. | he thrives on other people's misfortunes | он наживается на несчастьях других людей |
gen. | he thrives on other people's misfortunes | он наживается на несчастьях других людей |
Makarov. | he was always dressed in other people's cast-offs | его всегда одевали в чужие обноски |
gen. | he's always taking other people's ideas | он всегда присваивает себе чужие мысли |
Makarov. | I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me | я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно |
gen. | I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's business | я ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело! |
gen. | interfere in other people's affairs | вмешиваться не в своё дело |
gen. | interfere in other people's affairs | лезть не в своё дело |
Makarov. | it hurts Jane's sensitive ears to hear other people thumping out a tune on her piano | нежные ушки Джейн едва выносят, как чужие люди барабанят по клавишам её пианино |
ironic. | lavish at other people's expense | добрый дядя |
gen. | learn from other people's mistakes | учиться на чужих ошибках (dimock) |
gen. | listen in to other people's conversations | подслушивать чужие разговоры |
Gruzovik | live at other people's expense | шеромыжничать (= шаромыжничать) |
Gruzovik, inf. | live at other people's expense | шаромыжничать |
Gruzovik | live at other people's expense | шерамыжничать (= шаромыжничать) |
gen. | live at other people's expense | шеромыжничать |
gen. | live at other people's expense | шерамыжничать |
gen. | lodge at other people's houses | жить в чужих людях |
idiom. | make a cat's paw of other people | пользоваться чужим трудом в корыстных личных интересах (VLZ_58) |
gen. | make a cat's paw of other people | чужими руками жар загребать |
psychol. | make impact on other people's lives | повлиять на жизнь других людей (Alex_Odeychuk) |
gen. | make money off other people's misery | наживаться на чужом горе (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov., proverb | measure other people's corn by one's own bushel | мерить других на свой аршинбукв.: мерить чужое зерно собственным бушелем |
proverb | measure other people's corn by one's own bushel | мерить на свой аршин (дословно: Мерить чужое зерно своим бушелем) |
proverb | measure other people's corn by one's own bushel | мерить по своей мерке |
Makarov., proverb, literal. | measure other people's corn by one's own bushel | мерить чужое зерно собственным бушелемср.: мерить на свой аршин |
gen. | measure other people's corn by one's own bushel | мерить на свой аршин |
proverb | measure other people's corn by one's own bushel | мерить чужое зерно своим бушелем |
proverb | measure other people's corn by one's own bushel | судить со своей колокольни |
Makarov., proverb | measure other people's corn by one's own bushel | мерить на свой аршин (ср.: мерить чужое зерно собственным бушелем) |
Makarov. | meddle in other people's affairs | вмешиваться в чужие дела |
gen. | meddle in other people's business | вмешиваться не в своё дело |
gen. | meddle in other people's business | вмешаться не в своё дело |
Игорь Миг | Moscow doesn't cry over other people's sorrows | Москва по чужим бедам не плачет |
gen. | nose into other people's affairs | совать нос в чужие дела |
gen. | open other people's letters | распечатывать чужие письма |
slang | other people's | одолженные вещи |
slang | other people's | собственность других людей |
gen. | other people’s | чужой |
slang | other people's | чужие вещи |
gen. | other people's | чужой (4uzhoj) |
gen. | other people's advice | советы других людей (ssn) |
progr. | other people's code | чужой код (Alex_Odeychuk) |
dril. | other people's money | организация работ на заёмные средства (Yeldar Azanbayev) |
gen. | other people's money | чужие деньги |
law, ADR | other people's money | внешние денежные средства |
econ. | other people's money | заёмные средства |
dril. | other people's money | О.P.М. (Yeldar Azanbayev) |
gen. | other people's troubles don't concern him | он не сочувствует чужому горю |
psychol. | pain can be inflicted simply by doing something without regard for other people's feelings and perceptions | боль можно причинять, просто делая что-то без учёта чувств и восприятия других людей (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people banned | Лица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми |
gen. | poach in other people's business | вмешиваться в чужие дела |
Makarov. | poke into other people's affairs | совать нос не в свои дела |
Makarov. | poke into other people's affairs | совать нос в чужие дела |
gen. | poke into other people's business | совать нос в чужие дела |
Makarov. | poke one's nose into other people's affairs | совать нос не в свои дела |
Makarov. | poke one's nose into other people's affairs | совать нос в чужие дела |
Makarov. | poke one's nose into other people's affairs | лезть не в своё дело |
gen. | poke one's nose into other people's business | лезть своим носом в чужие дела (ART Vancouver) |
gen. | poke one's nose into other people's business | совать нос в чужие дела (ART Vancouver) |
gen. | potch in other people's business | вмешиваться в чужие дела |
gen. | profiteer off other people's misery | наживаться на чужом горе (4uzhoj) |
Makarov. | pry into other people's affairs | вмешиваться в чужие дела |
Makarov. | pry into other people's affairs | совать нос в чужие дела |
idiom. | put wool over other people's eyes | пускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev) |
gen. | saddle oneself with other people's troubles | взваливать на себя чужие заботы |
gen. | saddle oneself with other people's troubles | брать на себя чужие заботы |
Makarov. | she is very emotional and it upsets her to hear of other people's problems | она очень эмоциональна и расстраивается, когда слышит о неприятностях других людей |
Makarov. | she spoke about other people's misfortunes with malicious pleasure | она говорила о несчастьях других со злорадным удовольствием |
gen. | shoulder other people's sins | взваливать на себя чужие грехи |
gen. | shouldering other people's sins | в чужом пиру похмелье (Anglophile) |
gen. | show jealousy of other people's success | завидовать успехам других |
gen. | stick one's nose in other people's affairs | лезть не в своё дело |
gen. | stick one's nose in other people's affairs | вмешиваться не в своё дело |
gen. | talk about other people's affairs | говорить о делах других людей (about one's own concerns, about poetry, of one's neighbours, of one thing and another, etc., и т.д.) |
gen. | that woman is always interfering in other people's affairs | эта женщина всегда суёт нос в чужие дела |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя |
Makarov. | the history of the Hebrew people is tied to that of other Semitic peoples | история еврейского народа связана с историей других семитских народов |
gen. | the people were literally packed on top of each other | люди буквально сидели друг на друге |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей горько для очень многих |
Makarov. | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people | видеть счастье других людей многим горько |
Makarov. | the vortex of other people's problems | водоворот проблем других людей |
Makarov. | thrive on other people's misfortunes | наживаться на несчастье других людей |
dipl. | you should stand up for your standpoint as well as consider other people's opinion | нужно не только уметь отстаивать свои собственные взгляды, но и уметь прислушиваться к мнению других |