DictionaryForumContacts

   English
Terms containing other people' s | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba morsel always looks big in other people's handsв чужих руках ломоть велик
busin.ability to put oneself in other people's positionспособность поставить себя на место других
busin.ability to put oneself in other people's positionвойти в положение других
gen.at other people's expenseнашаромыжку (Anglophile)
gen.at other people's expenseнашаромыгу (Anglophile)
Makarov.be jealous of other people's successзавидовать успеху других
Makarov.be tolerant of other people's opinionбыть толерантным к чужому мнению
busin.care about other people's feelingsсчитаться с чувствами других
gen.don't concern yourself with other people's affairsне занимайтесь чужими делами
proverbdon't measure other people's corn by your own bushelна свою мерку всех не меряй
proverbdon't measure other people's corn by your own bushelне суди по себе
gen.don't stick your nose into other people's businessне суйте нос не в своё дело
gen.don't stick your nose into other people's businessне суй нос в чужие дела
gen.don't tell your child's worries to other people without hisне посвящайте других людей в проблемы вашего ребёнка без его разрешения
gen.feel other people's painпропускать через себя чужую боль (VLZ_58)
Makarov.fight other people's quarrelsпомочь другим доказать свою правоту (в споре)
Makarov.fight other people's quarrelsпомочь другим добиться справедливости
gen.fight other people's quarrelsпомочь другим доказать свою правоту (в споре, добиться справедливости)
inf.go through other people's stuffрыться в чужих вещах (I can't believe you went through my stuff Damirules)
gen.he always tries to play down other people's achievementsон всегда старается умалить достижения других
Makarov.he has to get used to other people's quirks and foiblesон должен привыкнуть к причудам и слабостям других людей
Makarov.he is always meddling in other people's affairsон всегда вмешивается в дела других людей
Makarov.he is always taking other people's ideasон всегда пользуется чужими мыслями
Makarov.he is always taking other people's ideasон всегда использует чужие мысли
Makarov.he is always taking other people's ideasон всегда присваивает себе чужие мысли
gen.he is always taking other people's ideasон всегда пользуется чужими мыслями
gen.he poked his nose into other people's businessон суёт нос не в своё дело
Makarov.he thrives on other people's misfortunesон наживается на несчастьях других людей
gen.he thrives on other people's misfortunesон наживается на несчастьях других людей
Makarov.he was always dressed in other people's cast-offsего всегда одевали в чужие обноски
gen.he's always taking other people's ideasон всегда присваивает себе чужие мысли
Makarov.I always try to stay out of other people's affairs that don't concern meя стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно
gen.I'll teach that smart guy not to stick his nose into other people's businessя ему, голубчику, покажу, как совать нос не в своё дело!
gen.interfere in other people's affairsвмешиваться не в своё дело
gen.interfere in other people's affairsлезть не в своё дело
Makarov.it hurts Jane's sensitive ears to hear other people thumping out a tune on her pianoнежные ушки Джейн едва выносят, как чужие люди барабанят по клавишам её пианино
ironic.lavish at other people's expenseдобрый дядя
gen.learn from other people's mistakesучиться на чужих ошибках (dimock)
gen.listen in to other people's conversationsподслушивать чужие разговоры
Gruzoviklive at other people's expenseшеромыжничать (= шаромыжничать)
Gruzovik, inf.live at other people's expenseшаромыжничать
Gruzoviklive at other people's expenseшерамыжничать (= шаромыжничать)
gen.live at other people's expenseшеромыжничать
gen.live at other people's expenseшерамыжничать
gen.lodge at other people's housesжить в чужих людях
idiom.make a cat's paw of other peopleпользоваться чужим трудом в корыстных личных интересах (VLZ_58)
gen.make a cat's paw of other peopleчужими руками жар загребать
psychol.make impact on other people's livesповлиять на жизнь других людей (Alex_Odeychuk)
gen.make money off other people's miseryнаживаться на чужом горе (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
Makarov., proverbmeasure other people's corn by one's own bushelмерить других на свой аршинбукв.: мерить чужое зерно собственным бушелем
proverbmeasure other people's corn by one's own bushelмерить на свой аршин (дословно: Мерить чужое зерно своим бушелем)
proverbmeasure other people's corn by one's own bushelмерить по своей мерке
Makarov., proverb, literal.measure other people's corn by one's own bushelмерить чужое зерно собственным бушелемср.: мерить на свой аршин
gen.measure other people's corn by one's own bushelмерить на свой аршин
proverbmeasure other people's corn by one's own bushelмерить чужое зерно своим бушелем
proverbmeasure other people's corn by one's own bushelсудить со своей колокольни
Makarov., proverbmeasure other people's corn by one's own bushelмерить на свой аршин (ср.: мерить чужое зерно собственным бушелем)
Makarov.meddle in other people's affairsвмешиваться в чужие дела
gen.meddle in other people's businessвмешиваться не в своё дело
gen.meddle in other people's businessвмешаться не в своё дело
Игорь МигMoscow doesn't cry over other people's sorrowsМосква по чужим бедам не плачет
gen.nose into other people's affairsсовать нос в чужие дела
gen.open other people's lettersраспечатывать чужие письма
slangother people'sодолженные вещи
slangother people'sсобственность других людей
gen.other people’sчужой
slangother people'sчужие вещи
gen.other people'sчужой (4uzhoj)
gen.other people's adviceсоветы других людей (ssn)
progr.other people's codeчужой код (Alex_Odeychuk)
dril.other people's moneyорганизация работ на заёмные средства (Yeldar Azanbayev)
gen.other people's moneyчужие деньги
law, ADRother people's moneyвнешние денежные средства
econ.other people's moneyзаёмные средства
dril.other people's moneyО.P.М. (Yeldar Azanbayev)
gen.other people's troubles don't concern himон не сочувствует чужому горю
psychol.pain can be inflicted simply by doing something without regard for other people's feelings and perceptionsболь можно причинять, просто делая что-то без учёта чувств и восприятия других людей (Alex_Odeychuk)
Makarov.Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people bannedЛица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми
gen.poach in other people's businessвмешиваться в чужие дела
Makarov.poke into other people's affairsсовать нос не в свои дела
Makarov.poke into other people's affairsсовать нос в чужие дела
gen.poke into other people's businessсовать нос в чужие дела
Makarov.poke one's nose into other people's affairsсовать нос не в свои дела
Makarov.poke one's nose into other people's affairsсовать нос в чужие дела
Makarov.poke one's nose into other people's affairsлезть не в своё дело
gen.poke one's nose into other people's businessлезть своим носом в чужие дела (ART Vancouver)
gen.poke one's nose into other people's businessсовать нос в чужие дела (ART Vancouver)
gen.potch in other people's businessвмешиваться в чужие дела
gen.profiteer off other people's miseryнаживаться на чужом горе (4uzhoj)
Makarov.pry into other people's affairsвмешиваться в чужие дела
Makarov.pry into other people's affairsсовать нос в чужие дела
idiom.put wool over other people's eyesпускать пыль в глаза (Yeldar Azanbayev)
gen.saddle oneself with other people's troublesвзваливать на себя чужие заботы
gen.saddle oneself with other people's troublesбрать на себя чужие заботы
Makarov.she is very emotional and it upsets her to hear of other people's problemsона очень эмоциональна и расстраивается, когда слышит о неприятностях других людей
Makarov.she spoke about other people's misfortunes with malicious pleasureона говорила о несчастьях других со злорадным удовольствием
gen.shoulder other people's sinsвзваливать на себя чужие грехи
gen.shouldering other people's sinsв чужом пиру похмелье (Anglophile)
gen.show jealousy of other people's successзавидовать успехам других
gen.stick one's nose in other people's affairsлезть не в своё дело
gen.stick one's nose in other people's affairsвмешиваться не в своё дело
gen.talk about other people's affairsговорить о делах других людей (about one's own concerns, about poetry, of one's neighbours, of one thing and another, etc., и т.д.)
gen.that woman is always interfering in other people's affairsэта женщина всегда суёт нос в чужие дела
Makarov.the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rainsпроход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя
Makarov.the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rainsпроход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя
Makarov.the history of the Hebrew people is tied to that of other Semitic peoplesистория еврейского народа связана с историей других семитских народов
gen.the people were literally packed on top of each otherлюди буквально сидели друг на друге
Makarov.the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of peopleвидеть счастье других людей горько для очень многих
Makarov.the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of peopleвидеть счастье других людей многим горько
Makarov.the vortex of other people's problemsводоворот проблем других людей
Makarov.thrive on other people's misfortunesнаживаться на несчастье других людей
dipl.you should stand up for your standpoint as well as consider other people's opinionнужно не только уметь отстаивать свои собственные взгляды, но и уметь прислушиваться к мнению других