DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing one or another | all forms
EnglishRussian
any decision will entail inconvenience for one group or anotherлюбое принятое решение повлечёт за собой неудобства для той или другой группы
I seem to pay away half my income on taxes of one kind or anotherмне кажется, что половина моего дохода уходит на налоги
in former times, prisoners were chained to the wall or to one anotherв прошлом узников приковывали к стенам или друг к другу
others holding a vast number of gods, either all equal or subaltern to one anotherдругие верят во многих богов, или равных между собой, или подчинённых друг другу
play pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft"лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противника
she is always after the children for one thing or anotherона всегда за что-нибудь ругает детей
she is always at the children for one thing or anotherона всегда за что-то ругает детей
she is always getting after the children for one thing or anotherвечно она придирается к детям – то за одно, то за другое
she is always getting after the children for one thing or anotherона всё время находит, за что отругать детей
she is always getting at the children for one thing or anotherона всегда находит, за что отругать детей
she is always on at the children for one thing or anotherона всегда за что-нибудь ругает детей
she keeps on at the children all day about one thing or anotherона весь день ругает детей за что-нибудь
she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get himона велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его
so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably roundтак проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
the association or dissociation of one feeling from anotherслияние чувств или отделение одного чувства от другого