Subject | English | Russian |
progr. | A package may have package imports to other packages. This means that package A or element of package A can refer to package B or to its elements. Consequently, a class is owned by only one package but it can be imported to other packages. Imports introduce dependencies between packages and their elements | Пакет может импортировать другие пакеты. это означает, что пакет A или элемент пакета A может обратиться к пакету B или к его элементам. Следовательно, класс принадлежит только одному пакету, но он может быть импортирован в другие пакеты. Импорт представляет зависимость между пакетами и их элементами (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
progr. | an application programme may consist of a number of tasks. The execution of each task is accomplished sequentially, one programmable function at a time until the end of the task. The initiation of a task, periodically or upon the detection of an event interrupt condition, is under the control of the operating system | Прикладная программа может включать в себя несколько задач. Выполнение каждой задачи осуществляется последовательно как одна запрограммированная функция во времени до окончания задачи. Запуск задачи, периодически или при обнаружении некоторого события условие прерывания, осуществляется под управлением операционной системы (см. IEC 61131-1 2003 ssn) |
jarg. | as easily as one might wind a watch | на шару (VLZ_58) |
gen. | as one might expect | как и следовало ожидать (sea holly) |
math. | as one might expect | как можно было ожидать |
math. | as one might expect | как можно было бы ожидать |
gen. | as one might expect | вполне предсказуемо (Rori) |
gen. | as well one might | поделом |
gen. | Be careful how deep you dig a pit, you might be the one to fall in it | не рой другому яму-сам в неё попадёшь |
math. | contrary to what one might expect | вопреки ожиданиям |
gen. | from the symptoms one might suspect measles | судя по симптомам можно предполагать корь |
math. | from what has been said so far, one might think that | из того, что |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | которые предусмотрены УПК (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | лишён свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | что никто не может быть задержан (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
law | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" | личная неприкосновенность означает (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
gen. | he is one that may be applied to on all occasions | это человек, к которому можно обращаться при всяких обстоятельствах |
scient. | intuitively, one might know | интуитивно, можно догадываться о том, что |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
Makarov. | it might bring things to a head, one way or the other | тем или иным образом это может вызвать кризис |
gen. | methods of treatment that succeed with one person may not succeed with another | методы лечения, хорошо действующие на одного человека, могут оказаться не эффективными для другого |
amer. | no one knows what it might be | никто не знает, что бы это могло быть (Val_Ships) |
scient. | of course, one might argue that since | конечно, можно возразить, что поскольку ... |
gen. | one colour may kill another | один цвет нейтрализует другой |
gen. | one may assume | надо полагать |
gen. | one may go farther and fare worse | от добра добра не ищут |
gen. | one may go farther and fare worse | лучшее - враг хорошего |
gen. | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | present tense one may not | смочь |
gen. | one may not | нельзя |
gen. | present tense one may not | мочь |
rhetor. | one may note that | можно заметить, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | one may note that | можно отметить, что (Alex_Odeychuk) |
econ. | one may object that | можно возразить, что (A.Rezvov) |
gen. | one may see double when drunk | у пьяного в глазах двоится |
Makarov. | one may state that | можно утверждать, что |
gen. | one might | могли бы (Alex_Odeychuk) |
gen. | one might | можно было (Alex_Odeychuk) |
gen. | one might | можно было бы (Alex_Odeychuk) |
gen. | one might | мог бы (Alex_Odeychuk) |
proverb | one might as well be hanged for a sheep as a lamb. | Раз пошла такая пьянка – режь последний огурец! |
proverb | one might as well or good be hanged or hung for a sheep as for a lamb | семь бед-один ответ (once one has committed an offence involving punishment, one need not hesitate to commit further offences which will involve no greater penally, let's disregard the regulations, let's do it) |
gen. | one might as well say | можно сказать, что |
mech. | one might assume on similarity grounds that | на основании соображений подобия можно предположить, что ... |
mech. | one might assume that | можно предположить, что ... |
book. | one might be tempted | Может оказаться соблазнительным |
math. | based on these examples, one might conjecture that | мы могли бы предположить |
gen. | one might even say | можно даже сказать |
scient. | one might expect different results | можно было бы ожидать других результатов ... |
gen. | one might jump to the conclusion that | Казалось бы |
busin. | one might like to know | возможно кто-л. захочет узнать |
Игорь Миг | one might recall that | можно было бы напомнить, что |
lit. | One might say that, in every poet, there dwells an Ariel, who sings, and a Prospero, who comprehends. | Можно сказать, что в каждом поэте живут певец Ариэль и мудрец Просперо. (W.H. Auden) |
Makarov. | one might speculate about what skills a reading retardate lacks | можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читать |
gen. | one might wear the articles oneself | я и сам мог бы носить эти вещи |
inf. | one might wonder | казалось бы (VLZ_58) |
Makarov. | one of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat | одна из негативных сторон Общего Рынка заключается в том, что цены на английское мясо могут оказаться завышены |
scient. | one possible way of achieving this might be to | одним возможным способом достижения этого могло бы быть ... |
gen. | one who sits between two chairs may easily fall down | нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях |
gen. | one who sits between two chairs may easily fall down | между двух стульев не усидишь |
gen. | one who sits between two chairs may easily fall down | надо выбрать что-то одно |
gen. | one who sits between two chairs may easily fall down | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
inf. | one/you might say so | есть маленько (VLZ_58) |
Makarov. | read them one after another, slowly, but with clear accentuation so that every point might be understood | прочитайте их медленно одно за другим, с чётким произношением, так, чтобы можно было понять каждое слово |
Makarov. | she might have made him miss one or two openings in life | по всей видимости, была в его жизни пара перспективных предложений, от которых она заставила его отказаться (J. F. Stephen) |
gen. | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
gen. | there is one reason why teenagers might rebel | вот одна из причин, почему подростки подчас ведут себя агрессивно (bigmaxus) |
rhetor. | this is one of the rare cases in which it may be said that | это один из редких случаев, когда можно сказать, что (Alex_Odeychuk) |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
scient. | we might comprehend one major difficulty | мы могли бы опасаться одной главной трудности ... |
gen. | with all ones might | со всех ног |
gen. | with all ones might | изо всех сил |