English | Russian |
a gentleman is one who is as gentle as a woman and as manly as a man | джентльмен-это тот, кто обладает деликатностью женщины и мужеством мужчины |
a hundred and one things to do | сто дел |
a million and one | миллион один |
a new law and an old one | новый закон и старый |
a single thread from everyone - and there is a shirt for a naked one | с миру по нитке - голому рубаха |
a single thread from everyone - and there's a shirt for a naked one | с миру по нитке - голому рубаха |
a true son and an adopted one | родной и приёмный сыновья |
a wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent | умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказать |
a woman inherits two X chromosomes, one from each parent, while a man inherits an X from mom and Y from dad | женщина наследует две х-хромосомы, по одной от каждого родителя, а мужчина берёт х-хромосому от матери и Y хромосому от отца (bigmaxus) |
add one more egg and make it a round dozen | прибавь ещё одно яйцо и получится дюжина |
add one more egg and make it a round dozen | прибавь ещё одно яйцо и будет дюжина |
all and every one | все вообще и каждый в частности |
all the rules one could think of and even more | все мыслимые и немыслимые правила (Moscowtran) |
and he smiled one of his smiles | и он улыбнулся одной из своих фирменных улыбок (linaalina) |
and no one is the wiser | и никто ничего не узнаёт (КГА) |
and no one will be the wiser | ищи-свищи потом (DC) |
and no one will be the wiser | и концы в воду (Anglophile) |
and no one will know the difference | и концы в воду |
and now, the one and only Johnson! | а сейчас выступает непревзойдённый Джонсон! |
and one thing and another | да прочие дела (linton) |
and to wind up all in one word | одним словом |
and to wind up all in one word | короче сказать |
at one and the same time | в одно и то же время (Bogotano) |
be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее лицензии подлежат обмену на новые |
be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее лицензии обмениваются на новые |
be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее разрешения подлежат обмену на новые |
be called in all existing licences are to be called in and exchanged for new ones | все выданные ранее разрешения обмениваются на новые |
beat one back and belly | отдуть на все корки |
beat one back and belly | избить не на живот, а на смерть |
beat one black and blue | отколотить кого-л. на обе корки |
beat one black and blue | избить кого-л. на обе корки |
beat one black and blue | избить до полусмерти (Сomandor) |
belong to one and the same class | принадлежать к одному и тому же классу |
betray one to destruction and ruin | разорить (кого-л.) |
betray one to destruction and ruin | действовать на погибель (кому-л.) |
between one breath and another | в два счёта (Technical) |
between one breath and another | в одно мгновение (Technical) |
between twelve and one o'clock | между двенадцатью и часом |
businessman and philosopher rolled into one | обладающий характером делового человека и философа |
businessman and philosopher rolled into one | обладающий качествами делового человека и философа |
buying is one thing and selling another | покупать и продавать - не одно и то же |
by and large, your plan is a good one | в целом твой план хорош |
by ones and twos | по одному и по двое |
chauffeur and footman rolled in one | совмещающий обязанности шофёра и лакея |
clocks and watches should be brought forward one hour from midnight tonight | сегодня в полночь все часы должны быть переведены на час вперёд |
copper and iron in one lump-sugar | медь и железо в одной глыбе |
cry with one eye and laugh with the other | быть неискренним |
cry with one eye and laugh with the other | быть двуличным |
curse one with bell, book and candle | осыпать проклятиями |
curse one with bell, book and candle | отлучить от церкви |
dot and carry one | перенос в следующий разряд (при сложении) |
dot and carry one | переносить в следующий разряд (при сложении) |
dot and carry one | перенести в следующий разряд (при сложении) |
dot and go one | "деревянная нога" |
dot and go one | ковылять |
dot and go one | калека на деревянной ноге |
dot and go one | ковыляющая походка |
dot and go one | хромать |
dot-and-carry-one | перенос в следующий разряд (при сложении) |
dot-and-go-one | ковыляющая походка |
dot-and-go-one | хромой |
dot-and-go-one | калека на деревянной ноге |
dot-and-go-one | хромота |
dot-and-go-one | прихрамывание |
dot-and-go-one | деревянная нога |
each and every one | все до одного (WT Alexander Demidov) |
each and every one | все без исключения |
each and every one | практически все |
family members and close/dear ones | родные и близкие (bookworm) |
give it one hundred and ten percent | отдаваться на все сто (Taras) |
give it one hundred and ten percent | выкладываться по полной (Taras) |
give it one hundred and ten percent | выложиться на все сто (Taras) |
give it one hundred and ten percent | делать всё возможное |
give it one hundred and ten percent | выкладываться на все сто (Taras) |
give it one hundred and ten percent | делать возможное и невозможное (Taras) |
give it one hundred and ten percent | выложиться по-полной (Taras) |
give it one hundred and ten percent | не жалеть сил (Taras) |
give it one hundred and ten percent | усердно работать (Taras) |
give it one hundred and ten percent | тяжело работать (Taras) |
give it one hundred and ten percent | выкладываться (Taras) |
give it one hundred and ten percent | впахивать (Taras) |
give one enough rope and he will hang himself | дайте ему волю и он сам себя погубит (Interex) |
go in at one door and out at another | войти в одну дверь и выйти в другую |
go in one ear and out the other | в одно ухо влетать, из другого вылетать |
go up one-and-a-half times | расти в полтора раза |
go up one-and-a-half times | увеличиться в полтора раза |
go up one-and-a-half times | увеличиться в 1,5 раза |
go up one-and-a-half times | увеличиться наполовину |
go up one-and-a-half times | вырасти наполовину |
go up one-and-a-half times | увеличиться на 50% |
go up one-and-a-half times | подняться в полтора раза |
go up one-and-a-half times | стать в 1,5 раза больше |
go up one-and-a-half times | стать больше в 1,5 раза |
7 goes into 15 twice and one over | пятнадцать, делённое на семь, равно двум и один в остатке |
grammatical and lexical meanings are rolled into one here | здесь выступают одновременно грамматическое и лексическое значения |
grammatical and lexical meanings are rolled into one here | здесь совмещаются грамматическое и лексическое значения |
have conversation about one thing and another | болтать о том, о сём (Lana Falcon) |
he and one other person | он и ещё один человек |
he bolted one slice of his mother's cake and rushed out | он проглотил кусок торта, испечённый матерью, и убежал |
he could think one thing, and tell another | он мог думать одно, а говорить другое |
he couldn't stick to one project and was always dashing from pillar to post | он не мог сосредоточиться на каком-то одном проекте и вечно разбрасывался |
he dropped down on one knee and popped the question | он опустился на одно колено и сделал предложение |
he gave me some very good sleeping pill and said I must take one every evening | он дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечер |
he got half way up the and just reached the ball with one hand | он проскочил половину поля и почти схватил мяч одной рукой |
he has two daughters, one is six, and the other is only two | у него две дочери – одной шесть лет, другой только два |
he is a doughty opponent and one to be reckoned with | это мощный противник, и с ним нужно считаться |
he is a scholar and a musician all in one | он и учёный, и музыкант |
he is manager and secretary in one | он одновременно и управляющий, и секретарь |
he is manager and secretary all in one | он одновременно и управляющий, и секретарь |
he is one of us through and through | свой в доску |
he is only a journalist, and a poor one at that | он всего лишь журналист, и при этом неважный |
he made a thousand and one excuses | он тысячу раз извинялся |
he scored one quintet for two violas and another for two cellos | он переложил один квинтет для двух альтов, а другой для двух виолончелей |
he scored one quintet for two violas and another for two trombones | он переложил один квинтет для двух альтов, а другой для двух тромбонов |
he starts first one thing and then another and finishes nothing | он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончит |
he threw an empty stubby into the box and went to the refrigerator for a full one | он бросил пустую пивную бутылку в коробку и пошёл к холодильнику за новой |
he took one last puff at his cigarette and extinguished it | сделав последнюю затяжку, он загасил сигарету |
he tried to give the impression of one happy and nonchalant | он хотел создать впечатление, что счастлив и беззаботен |
he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the other | он стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой |
he went about buttonholing and boring every one | он ко всем цеплялся с разговорами и всех утомлял |
his name was bandied about by one and all | он стал предметом пересудов |
his name was bandied about by one and all | все о нём говорили |
his response is one of an anger and frustration | его ответная реакция – раздражение и разочарование |
I awoke one morning and found myself famous | однажды утром я проснулся и узнал, что я знаменит (Byron Olga Okuneva) |
I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, as large as life | под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию |
I had my gloves washed and it saved my buying new ones | я выстирала свои перчатки, и это избавило меня от необходимости покупать новые |
I had my gloves washed and it saved my buying new ones | я выстирала свои перчатки, и мне не пришлось покупать новые |
I have a thousand and one things to ask you | у меня к вам уйма вопросов (тысяча и один вопрос) |
I have been around and around know one or two things about life | мне приходилось бывать в переделках |
I have been around and around know one or two things about life | и я кое-что понимаю в жизни |
I have been around and I know one or two things about life | мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни |
if I hear one more picky word from you, you and I are finished | если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено |
if you can't see the bright side, polish up the dark one and look at it | если не видишь в жизни светлой стороны, протри тёмную и взгляни на нее |
if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
I'll go one better and say that | также I'll go you one better я тебе даже больше скажу (sever_korrespondent) |
I'll go one better and say that | я готов пойти дальше и сказать, что (Dude67) |
I'll run over and see you one of these days | я забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
I'll run over and see you one of these days | я загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, а в другое вышло |
in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
in one ear and out the other | в одно ухо влетает, из другого вылетает |
in one ear and out the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
in ones and twos | по одному и по двое |
it became yet another piece of the hallowed history of Hawaii's fishery, and the ultimate claim to fame for one of Hawaii's top fishermen | это стало ещё одним ярким моментом в истории рыбной ловли на Гавайях и предметом высшей гордости для одного из лучших гавайских рыбаков |
it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
it happened between one and two | это случилось между часом и двумя |
it is a mere joke, and a poor one | это просто шутка, при этом глупая |
it is a mere joke, and a poor one | это просто шутка, к тому же глупая |
it is one thing to promise and another to perform | одно дело пообещать, а другое — сделать |
it is only a snapshot and a poor one at that | это всего лишь любительский снимок, да ещё и плохой к тому же |
it is six of one and half a dozen of the other | разница только в названии |
it is six of one and half a dozen of the other | что по лбу |
it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб |
it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же, разница только в названии |
it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
it may not be right for you to have and hold in one way forever | возможно, тебе не следует вечно гнуть одну линию |
it wants but one word more and I shall turn you out | ещё одно слово, и я выставлю тебя вон |
it was an interesting problem, and an important one | это была интересная проблема, и важная |
it was early and no one was stir ring in the house | было рано, и в доме ещё спали |
it was one of the City's prime sites, giving a clear view of the Stock Exchange and the Bank of England | это было одно из лучших мест лондонского Сити, откуда открывался отличный вид на Фондовую биржу и Английский банк |
it went in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, в другое вышло |
it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place | это самое большое здание здесь, и, на самом деле, оно прямо-таки господствует над всеми остальными |
it's one thing to flourish and another to fight | одно дело – храбрость на словах, другое – на деле |
it's six of one and half a dozen of the other | одинаковое (Interex) |
it's six of one and half a dozen of the other | то же самое (Interex) |
just one look, and now you're seeing double | посмотрев в её глаза, ты больше не замечаешь никого вокруг (Alex_Odeychuk) |
laws and old ones | новые законы и старые |
long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник (укреплённая на рукояти железная лопаточка с крючком для захватывания сковороды) |
long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник |
long skirts are out one year and in the next | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде |
look one way and row another | говорить не то, что думаешь |
look one way and row another | говорить одно, а делать другое |
make a thousand and one excuses | рассыпаться в извинениях (Anglophile) |
make fish of one and flesh of another | относиться к людям неровно |
make fish of one and flesh of another | относиться к людям пристрастно |
make fish of one and flesh of another | быть лицеприятным |
make fish of one and foul of another | относиться к людям неодинаково |
make fish of one and fowl of another | относиться к людям пристрастно |
make twenty pounds sterling there must be nineteen guineas and one shilling odd | на двадцать фунтов стерлингов нужно девятнадцать гиней и сверх того один шиллинг |
make your one and only | сделать своей единственной (Alex_Odeychuk) |
move from one place and hang in another | перевесить с одного места на другое |
near and dear ones | близкие (Alexander Demidov) |
near and dear ones | родные и близкие (bookworm) |
new laws and old ones | новые законы и старые |
of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
one and a half | полторы (fem) |
one and a half as much | в полтора раза больше (vatnik) |
one and a half million | полуторамиллионный (при ежегодном полуторамиллионном приросте её населения – with an annual growth of its population of one and a half million msterlingprice) |
one and a half months old | полуторамесячный (MichaelBurov) |
one and a half times or half again as many | в полтора раза больше |
one and a half times or half again as much | в полтора раза больше |
one and a half times longer | в полтора раза дольше (Andrey Truhachev) |
one and a half times longer | в полтора раза длиннее (Andrey Truhachev) |
one and a half years | полтора года (в некоторых контекстах удобнее использовать этот вариант). Comment: what is more than one 1+) is always plural. So, one and a half years is correct and acceptable. The phrase "one and a half year" can be made correct by hyphenating it into an adjective usable as in: She has undergone a one-and-a-half-year course in Journalism. • How do you say 1.5 years in words? If you speak it, you'd say "one and a half years", not "one and a half year". (But it could also be said as "a year and a half".) 'More) |
one and all | все вместе и каждый в отдельности |
one and all | все присутствующие (A sincere thanks to one and all and best wishes to everyone for a very Happy Christmas and prosperous New Year. A very happy New Year to one and all; and just as importantly for our industry, I hope it's prosperous. Thank you one and all, including the receptionists and nurses. A good time was had by one and all and there are no complaints. oxforddictionaries.com Alexander Demidov) |
one and all | стар и млад (without respect of age) |
one and all | все (everyone: "Good morning to one and all," said Jane as she walked through the outer office. • Let's hope that this turns out to be a wonderful party for one and all. Alexander Demidov) |
one and all | все подряд |
one and all | все до одного |
one and all | всем и каждому (A.Rezvov) |
one and all | поголовно |
one and all | все до единого (Tiny Tony) |
one and all | в полном составе (Taras) |
one and all | каждому (≈ to one and all Taras) |
one and all | все без исключения |
one and another | несколько (подряд) |
one and half | полтора |
one and one | один-единственный (В.И.Макаров) |
one and only | первый и последний (alexs2011) |
one and only | бессменный (sometimes works Tanya Gesse) |
one and only | единственный |
one and only | один-единственный (one) |
one and only | уникальный |
one and only friend | единственный друг |
one and only one | один-единственный |
one and only one | один и только один |
one and only time | первый и последний раз (Tanya Gesse) |
one and the same | всё тот же (4uzhoj) |
one and the same | то же самое (Andrew Goff) |
one and the same | тот же (4uzhoj) |
one and the same | тот же самый |
one and the same | один в один (Chichikov) |
one and the same | два сапога пара (Azaroff) |
one and the same | одним миром мазаны |
one and the same | один и тот же |
one and the same person | один и тот же человек |
one and the same self | верный самому себе |
one and the same thing | одни и те же вещи (Alexander Demidov) |
one and the same thing | то же самое (Andrew Goff) |
one and two make three | один и два – три |
one and two make three | один плюс два – три |
one and undivided | единый и неделимый |
one brother is a cashier and the other sells | один брат работает кассиром, другой продавцом |
one by one the children married and moved away | дети один за другим переженились и разъехались |
one can broadly classify animals into wild and domestic | всех животных можно грубо разделить на диких и домашних |
one can put that in one's pipe and smoke it | что, съел? |
one can put that in one's pipe and smoke it | можешь заткнуть это себе в глотку |
one cannot easily suffer ingratitude and treachery in a friend | трудно мириться с неблагодарностью и предательством друга |
one cannot eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь |
one cannot eat your cake and have it | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one cannot eat your cake and have it too | один пирог два раза не съешь |
one cannot eat your cake and have it too | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one can't eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь |
one can't eat your cake and have it | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one can't eat your cake and have it too | один пирог два раза не съешь |
one can't eat your cake and have it too | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one can't up and | нельзя просто взять и (Alexey Lebedev) |
one false move and he is ruined | один неверный шаг, и он погиб |
one false move and he's ruined | один неверный шаг, и он погиб |
one for all and all for one | один за всех, все за одного |
one copy for the Seller and one for the Buyer | по одному экземпляру для Продавца и Покупателя (zhvir) |
one has only to to call and he's here in a flash | стоит только его кликнуть, и он тут, как тут |
one heart and one flesh | одной плотью и одной кровью (himself) |
one hundred and fifty | полтораста |
one in charge of grooms and stables | конюший (as noun) |
one is here and the other is there | один здесь, а другой там (Franka_LV) |
one lives and learns | век живи, век учись |
one man's peach is another man's poison, and vice versa | кому что нравится |
one may go farther and fare worse | от добра добра не ищут |
one may go farther and fare worse | лучшее - враг хорошего |
one minute ... was there, and the next ... was gone | только что был здесь, и уже след простыл (Her chihuahua disappeared without a trace. One minute she was there, and the next she was gone. – только что была тут, и уже нет ART Vancouver) |
one more point and I have done | ещё один пункт, и я кончаю |
one more question and I have done | ещё один вопрос и всё |
one must not put one's finger between the tree bark and the bark | не следует постороннему мешаться в семейные дела |
one of Hollywood's leading male stars of the 1960s and 1970s | один из ведущих актёров-звезд Голливуда 1960-х и 1970-х |
one of our party and myself started on an expedition | один из нашей партии и я отправились в экспедицию |
one of our party and myself started on an expedition | один из нашей группы и я отправились в экспедицию |
one of the most beautiful and characterful of Italian cities | один из наиболее красивых и своеобразных городов Италии |
one step forward and two steps back | шаг назад (Kireger54781) |
one that comes in all shapes and sizes | самый разный (4uzhoj) |
one thing and another | то да сё |
one time and another | время от времени |
one time and another | одно время (if the author could provide a convincing example of its usage, that would be nice ART Vancouver) |
one way and another | во всех направлениях |
one week and half of another is already gone | уже прошло полторы недели |
one who coins new words and expressions | языкотворец |
one-and-a-half | полуторный |
one-and-a-half times | в полтора раза |
one-and-a-half-meter | полутораметровый (long, tic) |
one-and-a-half-meter long, etc | полутораметровый |
one-and-a-half-month | полуторамесячный |
one-and-a-half-year | полуторагодичный (old, etc) |
one-and-a-half-year | полуторагодовой |
one-and-a-half-year old, etc | полуторагодичный |
one-and-a-half-year-old | полуторагодовалый |
one-and-only model | не имеет аналога (Ying) |
one-hand clean and jerk | толчок одной рукой |
one's best bid and tucker | лучшая одежда |
one's last will and testament | последняя воля (юридическая формула в завещании) |
one's likes and dislikes | симпатии и антипатии |
one's likes and dislikes | чьи-либо пристрастия и предубеждения |
one's own flesh and blood | собственная плоть и кровь |
one's own flesh and blood | свои дети |
one's own flesh and blood | родные дети |
one's own flesh and blood | своя плоть и кровь |
one's own flesh and blood | братья и сестры |
one's own flesh and blood | плоть от плоти и кровь от крови (об очень близких по духу людях) |
one's own flesh and blood | родственник |
one's own vine and fig tree | родной дом |
one's own vine and fig tree | домашний очаг |
only one shirt and a tattered one at that | только одна рубашка, да и то потрёпанная |
our loved ones are safe and well | ваши близкие здоровы и благополучны (translator911) |
Place one teaspoon to a cup and add fresh boiling water. Brew for 3-5 minutes. | Насыпать одну чайную ложку чая в чашку и залить кипятком. Заваривать 3-5 минут (Taras) |
put one and one together | сложить один и один |
put one and one together | сделать элементарное интеллектуальное усилие |
put one and one together | свести концы с концами |
put this book on top and the other one underneath it | положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё |
Room one thousand and ten | комната номер одна тысяча десять |
say first one thing and then another | сначала сказать одно, а потом другое |
say one thing and do the opposite | говорить одно, а делать другое (bookworm) |
saying one thing and doing the opposite | говорить одно, а делать другое (bookworm) |
shall constitute one and the same instrument | представляет собой единый документ (Johnny Bravo) |
she has a hundred and one things to do | у неё хлопот полон рот |
she wrote to his pen pal in Russia an and off for one year | в течение года она иногда писала своему другу в Россию |
shift responsibility off one's shoulders and on to those of another one | переложить ответственность на чужие плечи (The impression that Mr Obama wanted to shift responsibility off his shoulders and on to those of Congress did not sit well with everyone in Washington. 4uzhoj) |
it is six of one and half a dozen of the other | это одно и то же |
it is six of one and half a dozen of the other | что в лоб, что по лбу |
six of one and half a dozen of the other | один другого стоит |
six of one and half a dozen of the other | шило на мыло (idiom informal saying said when you think that neither of two choices is better than the other Х "Shall we go by car or train?" "I don't know, it's six of one and half a dozen of the other." OALD Alexander Demidov) |
it is six of one and half a dozen of the other | одно другого стоит |
skeleton of one and half a dozen of the other | хрен редьки не слаще |
take this book and I'll take that one | возьмите эту книгу, а я возьму ту |
talk about one thing and another | поговорить о том, о сем |
talk of one thing and another | поговорить о том о сем |
talk of one thing and another | потолковать о том о сем |
tell the difference between one and another | отличить одно от другого (ART Vancouver) |
Temptations are like tramps – let one in and he returns with his friends. | Посеешь поступок-пожнёшь привычку, посеешь привычку-пожнёшь характер, посеешь характер-пожнёшь судьбу (VPK) |
ten hits and one miss | десять попаданий и один промах |
thank one and all | поблагодарить всех вас |
the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
the face of an animal—not an intelligent animal, but one filled with cunning... and meanness... and joy | лицо зверя-не разумного зверя, а хитрого, злобного и весёлого (teterevaann) |
the great ones and the little ones | большие и малые |
the little ones and the great ones | и малые, и большие |
the old hotel is coming down and a new one is to be built | старый отель снесут и на его месте построят новый |
the one and fortieth | сорок первый |
the one and only | уникальный |
the one and only | единственный и неповторимый (DC) |
the one and the other | обе |
the one and the other | один и другой |
the one and the other | и тот и другой |
the one and the other | оба |
the one sat above, and the other below me | один сел выше, а другой ниже меня |
the predicted results and the actual ones are very different | предсказанные результаты и фактические сильно отличаются друг от друга |
the question is one of considerable nicety and difficulty | это довольно сложный и трудный вопрос |
the slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours | Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часа |
the thousand and one small worries of life | тысячи мелких жизненных забот |
the thousand and one small worries of life | масса мелких забот |
the thousand and one small worries of life | суета сует |
there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же |
there is just one berry in September — the rowanberry, and it's bitter | в сентябре одна ягода, и та – горькая рябина |
there is only one man there, and that an old man of eighty | там лишь один мужчина, и то восьмидесятилетний старик |
there were about fifteen children, they sang and spoke to one another | там было около пятнадцати детей, они пели и разговаривали друг с другом |
there were four cartridges and one grenade for everyone | на каждого приходилось по четыре патрона и одной гранате |
there were three of them, one she and two hes | их было трое – одна женщина и двое мужчин |
there were three of them, one she and two hes | их было трое – одна девочка и двое мальчиков |
these are very useful books, be sure and buy one | это очень полезные книги, непременно купи себе такую |
these radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor | эти радикалы уничтожают друг друга путём димеризации и можно считать, что растворитель является ингибитором |
these radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor | эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикалов |
these robotized people are only employed and allowed to exist because no one has yet been sufficiently energetic to invent a machine to replace them | труд этих превращённых в роботов людей существовал и использовался потому лишь, что пока ни у кого не нашлось достаточно сил и энергии, чтобы изобрести автомат на замену |
they are one and the same | это одно и то же (rechnik) |
they came by ones and twos | приходили по одному и по двое |
they came, one and all, to welcome him home | они явились все как один приветствовать его по возвращении домой |
this book is interesting and that one is not | эта книга интересная, а та нет |
this book is interesting and that one is not | эта книга интересна, а та нет |
this cream moisturizes and repairs in one | этот крем одновременно оказывает увлажняющее и восстанавливающее действие |
this cream moisturizes and repairs in one | этот крем оказывает как увлажняющее, так и восстанавливающее действие |
this page and the one before | эта страница и предыдущая |
thousand and one | множество |
to one and all | поголовно |
two rounds of ham and one of beef | два бутерброда с ветчиной и один с говядиной |
use turpentine and oil, two parts to one | смешайте скипидар и масло в соотношении два к одному |
war is when one figths to the last ditch and another gets rich | кому война, а кому мать родная (Придумано совместными усилиями with native speaker. yuridavidenko yuridavidenko) |
we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё |
what with one thing and another | принимая во внимание все обстоятельства (ikravtso) |
what with one thing and another | то одно, то другое-хлопот не оберёшься |
what with one thing and the other | в общей сложности (Helene2008) |
what with one thing and the other | в целом (Helene2008) |
why don't you come around and see us one evening? | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? |
with your near and dear ones | в кругу своих близких и друзей (Alexander Demidov) |
you say yes one moment and no the next | вы то соглашаетесь, то отказываетесь |