DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing one | all forms | exact matches only
EnglishRussian
abuse one another to heart's contentнабрехаться
abuse one another to one's heart's contentнабрехать
add one count inприплюсовывать (impf of приплюсовать)
add one count inприплюсовать (pf of приплюсовывать)
all one can do is...впору (with dat. and inf.)
all the things went into one suitcaseвсе вещи уходили в один чемодан
amount of tea for one brewзаварка
amount of tobacco for one home-rolled cigaretteзакурка
arrive one after anotherпоприходить (of all or many)
as easy as one-two-threeлегко (I keep receiving spam emails for penis enlargement patches, which claim to be "as easy as 1,2,3." I'm a female. VLZ_58)
as fast or as hard as one canвовсю
as much as one could wish forвдоволь
as much as one could wish forвдосталь
as much as one could wish forвволю
as one groupгуртом
as one personвсем скопом (WiseSnake)
as one thinks fitкак повезёт (Andrey Truhachev)
as one thinks fitкак заблагорассудится (Andrey Truhachev)
as one thinks fitкак получится (Andrey Truhachev)
as one used to say thenкак говаривалось тогда
bathe until one catches coldдокупать до простуды
be in and out before one knows itодна нога здесь, другая там (I'll be in and out before you know it. 4uzhoj)
be of one mindиметь одинаковые взгляды (Andrey Truhachev)
be of one mindбыть единым во мнении (Andrey Truhachev)
be of one mindпридерживаться одних взглядов (Andrey Truhachev)
be of one mindбыть одного мнения (Andrey Truhachev)
be of one mindпридерживаться одного и того же мнения (Andrey Truhachev)
be of one mindиметь схожее мнение (Andrey Truhachev)
be of one mindиметь одинаковое мнение (Andrey Truhachev)
be one for somethingсилен (слаб или слабоват при отрицании: I'm not one for ad-libbing. Abysslooker)
be one of a partyбыть из этой же компании (Andrey Truhachev)
be one too many forбыть искуснее (someone)
be one too many forбыть сильнее (someone)
be one up onутереть нос (someone – кому-либо Anglophile)
be one up onобскакать (someone Anglophile)
bear with me one secondподождите секундочку (mariyamacmac)
bear with me one secondсекундочку (mariyamacmac)
beat one out of his reasonразубедить
beat one out of his reasonубедить в противном
beat one out of his reasonуверять
beat up one anotherразодраться
because one is unable to seeсослепу
because one is unable to seeсослепа
beckon to one anotherперемахнуться (pf of перемахиваться)
beckon to one anotherперемахиваться
beckon to one anotherперемахаться
become blind in one eyeокриветь
become blind in one eyeкриветь (impf of окриветь)
begin to abuse one anotherзаругать
begin to abuse one anotherзаругаться
begin to kiss one anotherзацеловать
begin to kiss one anotherзацеловаться
begin to peck one another of birdsзаклеваться
begin to pelt one another withзабросаться
begin to pelt one anotherзабросаться (with)
begin to push one anotherзапихаться
begin to push one anotherзапихать
begin to scratch one anotherзацарапать
begin to scratch one anotherзацарапаться
begin to shove one anotherзапихаться
begin to shove one anotherзапихать
begin to swear at one anotherзаругать
begin to swear at one anotherзаругаться
begin to throw at one anotherзабросаться
begin to throw at one anotherзашвырять
begin to throw at one anotherзакидать
begin to throw at one anotherзабросать
begin to throw stones, etc at one anotherзашвыряться
begin to throw at one anotherзакидаться
bite one anotherперегрызться
bite one anotherперегрызаться
blind in one eyeкривой
boast until one gets into troubleдохвастать
boast until one gets into troubleдохвастаться
boast until one gets into troubleдохвалиться (= дохвастаться)
boast until one gets into troubleдохвалить
bottle containing one-eighth of a liter of vodkaмерзавчик
break one after anotherповышибать
bring one to his/her sensesобразумливать (impf of образумить)
bring one to his/her sensesобразумить (pf of образумливать)
call one another namesпереругиваться
call to one anotherкликнуться (semelfactive of кликаться)
call to one anotherскликаться (impf of скликнуться)
call to one anotherкликаться
call to one anotherскликнуться
call until one gets an answerдокликнуться
call until one gets an answerдокликать
call until one gets an answerдокликаться
it/they can be counted on the fingers of one handраз, два и обчёлся
carouse till one forgets the timeзагуляться
close one after anotherпозакрываться
come one after anotherпоприходить (of all or many)
come out of it in one pieceуцелеть (Liv Bliss)
convey from one place to another all or a number ofперевозить
convey from one place to anotherперевозить (all or a number of)
cost one a pretty pennyударять по карману
cost one a pretty pennyударить по карману
cram into one after another in large quantityпонапихивать
crawl out one afterповылезать
crawl out one after another of all or manyповылазить (= повылезать)
crawl out one after anotherповылезать (of all or many)
crawl out one after anotherповылазить (of all or many)
cry like no one's businessрыдать в три ручья (как вариант 4uzhoj)
curse one anotherизругаться
curse one anotherизругать
dance till one dropsтанцевать до упаду (Andrey Truhachev)
dance till one dropsплясать до упаду (Andrey Truhachev)
dance until one dropsплясать до упаду (Andrey Truhachev)
dance until one dropsтанцевать до упаду (Andrey Truhachev)
depart one after anotherпоуходить (of all or many)
do a one-eightyсделать разворот на 180° (joyand)
do all one canвсячески стараться
drink down in one breathвыпивать залпом
drink until one dropsпить до беспамятства (Andrey Truhachev)
drive out one after anotherповыгонять
each one has to pay three rublesна каждого приходится по три рубля
eat one after anotherперекушать
embrace one anotherухватиться (pf of ухватываться)
embrace one anotherухватываться
embrace one anotherухватываться (impf of ухватиться)
embrace one anotherухватиться
examine one after the otherпереглядывать
expel one after anotherповыгонять
extract one after anotherповытаскивать
extract one after anotherповытаскивать
fall out one after anotherповыпадать
flog one anotherперепарываться (impf of перепороться)
flog one anotherперепороться
fly out one after anotherповылетать (of all or many)
for all one is worthизо всей мочи
for all one is worthпочём зря
for all one is worthнапропалую
for all one is worthчто есть мочи
for all one is worthво всю мочь
for all one/it is worthво всю ивановскую (There are two common explanations of the origin of this idiom, one connecting it with Ivanovskaya Square, the place in the Kremlin where the tsar's decrees were announced for all to hear, and the other connecting it with the Ivan the Great Bell Tower, also located within the Kremlin. The latter explanation traces the idiom to an expression used by bell ringers, "Звонить во всю колокольную фамилию", ("to ring all the bells in the bell tower"). The full complement of bells in the Ivan the Great Bell Tower was called "ивановская". VLZ_58)
from one sideсбочку (= сбоку)
gather in one placeстаскивать
gather in one placeстаскать (pf of стаскивать)
gather in one placeстаскивать (impf of стаскать)
gather in one placeстаскать
get something after running from one place to anotherвыбегивать
get something after running from one place to anotherвыбегать (pf of выбегивать)
get one for the roadпропустить стаканчик на дорожку ('Before starting to return here (...) I stopped at the Drones to get one for the road.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
get one for the roadвыпить на дорожку ('Before starting to return here (...) I stopped at the Drones to get one for the road.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
get one over onоблапошить (Technical)
get one over onодурачить (Technical)
get out of here while you're still in one pieceотправляйся отсюда по добру, по здорову
get to know one another by scentснюхаться (pf of снюхиваться)
get used to one anotherпритереться друг к другу (Andrey Truhachev)
get used to sitting on one placeобсиживаться (impf of обсидеться)
get used to sitting on one placeобсидеться
get used to staying in one placeобсиживаться (impf of обсидеться)
get used to staying in one placeобсиживаться
get used to staying in one placeобсидеться
giggle until one gets into troubleдохихикать
giggle until one gets into troubleдохихикаться
give someone a one-ringerпустить вызов (let the phone ring once, giving the person you are calling little chance of answering; they either hear the phone or see the missed call and call you back: I've got no credit on my mobile so I'll give him a one-ringer and he'll call me back. 4uzhoj)
Give me one good reason why I should go there.Зачем мне идти туда? Назови хотя бы одну причину (Technical)
give one hundred percentвыкладываться на всю катушку (Serginho84)
give one hundred percentвыкладываться на полную (Serginho84)
give one hundred percentвыкладываться на все сто (Serginho84)
give one the shiversподирать (impf of подрать)
give one what forвсыпать по первое число (Interex)
go to every one ofобходить
go to every one ofобойти
got one to spare?закурить не найдётся? (ART Vancouver)
greet one another several timesназдравствоваться
guffaw until one gets into troubleдохохотаться
guffaw until one gets into troubleдохохотать
hang one after anotherперевешивать
hang one after anotherперевешать (pf of перевешивать)
hang one after anotherперевешать
hang one after anotherперевеситься
hang one after anotherперевешивать (impf of перевешать)
hang one after anotherперевешиваться
hang one after anotherперевесить
hang one onотвесить (someone); затрещину, оплеуху) Осторожно, второе значение – напиться. 4uzhoj)
have one too manyподгульнуть
having one leg shorter than the otherколченогий
he didn't like any one of themникакой из них ему не понравился
he earned a lot of money in one scoopон разом заработал кучу денег
he had one over the eightон хватил лишнего
he had one over the eightон был навеселе
he is downing one shot of vodka after anotherон опрокидывает одну рюмку водки за другой
he is like one possessedон как с цепи сорвался
he is one of us through and throughон свой в доску
he put away a pound of steak at one mealв один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом
he put away a pound of steak at one sittingв один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом
he/she is like one possessedкак с цепи сорвался (Franka_LV)
hit one anotherмордоваться
hit one where one livesзадеть за живое (beserg)
howl for all one is worthревмя реветь (VLZ_58)
huddle close to one anotherужиматься (impf of ужаться)
huddle close to one anotherужаться (pf of ужиматься)
if it's not one thing it's anotherне одно, так другое (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj)
if one continues at this paceтакими темпами (If they continue at this pace, there's absolutely no telling where they might wind up. 4uzhoj)
if one sheep leaps over the ditch, all the rest will followодна кобыла всех заманила (VLZ_58)
I'll give you one in the mug, and call it quits!Дам в рыло, и баста! (Technical)
issue one after anotherповыдавать
it gives one the creepsмороз по коже подирает
it makes one sick to hearуши вянут от
it takes one to know oneморяк моряка видит издалека (TaylorZodi)
it takes one to know oneкто обзывается, тот сам так называется (goo.gl rescator)
it takes one to know oneсам такой (childish retort (АБ) Berezitsky)
it takes one to know oneна себя посмотри (childish retort (АБ) Berezitsky)
it would be one thing ifдобро бы
it's all one to himей всё трын-трава
it's gonna settle one way or anotherобойдётся как-нибудь
it's just one thing after anotherчас от часу не легче
it's the water one has always swum inчувствовать себя как рыба в воде (lubash13)
jest until one gets into troubleдошучиваться (impf of дошутиться)
jest until one gets into troubleдошутиться (pf of дошучиваться)
jest until one gets into troubleдошучивать (impf of дошутиться)
just one of those thingsбывает (VLZ_58)
keep calling one another by telephoneперезваниваться (impf of перезвониться)
keep calling one anotherперезваниваться (by telephone)
keep missing one anotherбыть в противофазе (не встречаться, не иметь возможности "пересечься" to always fail to be in the same place and time with someone)
kick one anotherпинаться
knock one out of the parkпрекрасно справиться (с работой/задачей Амада Авея)
knock out one after anotherповышибать
land a one-night-standснять на ночь (VLZ_58)
lash one anotherстегаться
lash one anotherхлестнуться
lash one anotherхлестаться (impf of хлестнуться)
lay one onдать кому-л. тумака (smb.)
lean out one after anotherповысовываться
lean out one after anotherповысовываться
lean to one sideизбочить (= избочениться)
lean to one sideизбочениваться (impf of избочениться)
lean to one sideизбоченить (pf of избочениваться)
lean to one sideизбоченивать (impf of избочениться)
lean to one sideизбочениться (pf of избочениваться)
lean to one sideизбочиться (= избочениться)
let one downподкачать
let one downподкачать
let one haveвлепить
lick one anotherлизаться
lick one anotherлизаться
like a one-legged man at a butt-kicking contestбыть не пришей кобыле хвост (SGints)
like a one-legged man at a butt-kicking contestбыть не в своей тарелке (SGints)
like a one-legged man at a butt-kicking contestбыть ни к селу, ни к городу (употребительно на Юге США SGints)
like no one's businessкак я не знаю кто (4uzhoj)
like no one's businessчертовски круто (4uzhoj)
like no one's businessкак никто другой (4uzhoj)
like no one's businessтолько так (I live in the mountains and let me tell you, it doesn't matter how hydrated your skin normally is, the mountain air sucks that out of you like no one's business. 4uzhoj)
like no one's businessнеподражаемо (4uzhoj)
like no one's businessнеподражаемо (My father had a whole lot of style. He could smoke a cigarette like no one's fucking business. – Когда он курил сигарету, это смотрелось чертовски круто. 4uzhoj)
like no one's businessмама не горюй (4uzhoj)
like no one's businessкак я не знаю что (4uzhoj)
like no one's businessна раз-два (4uzhoj)
like one possessedкак проклятый (VLZ_58)
like one possessedкак оглаше́нный
lose one eyeокриветь (pf of криветь)
lose one eyeкриветь (impf of окриветь)
lose one' lunch onвыблевать обед на (Technical)
love one anotherлюбиться
love one someобожать (Love me some Hugh Laurie, in everything. c) LB 4uzhoj)
love one someнравиться (4uzhoj)
make blind in one eyeокривить
make off as fast as one canрвануть ("We went off as fast as we could to get away from that debris," Robinson said. // "And then we were off as fast as we could, heading for the Vietnam border," he says. // Then we made off as fast as we could down a side road to the left into a bit of a hollow. 4uzhoj)
make one languish for a certain timeпротомить
make one lose a liking forотвадить (от Супру)
make one lose a liking forотохотить
make one lose a tasteотохотить
make one lose a taste forотвадить (от Супру)
make one lose a taste forотохотить
make one seasickразматываться (by rocking, swinging)
make one seasickразмотаться (by rocking, swinging)
make one seasick by rocking, swingingразмотать (pf of разматывать)
make one seasick by rocking, swingingразматывать (impf of размотать)
make one seasickразмотать (by rocking, swinging)
make one seasickразматывать (by rocking, swinging)
make one toe the markнаучить уму-разуму
makes one wonderподумать только (ЛВ)
makes one wonderневероятно, просто удивительно (ЛВ)
mimic one anotherпередразниться (pf of передразниваться)
mimic one anotherпередразниваться (impf of передразниться)
more than one can bearневмоготу
neither one thing nor anotherни две-три ни полтора
neither one thing nor anotherни два ни полтора
neither one thing nor anotherсерединка на половинку (= середина на половину)
neither one thing nor anotherсерёдка на половину (= середина на половину)
neither one thing nor anotherсерёдка на половинку (= середина на половину)
neither one thing nor anotherсередина на половину
neither one thing nor anotherни два-три ни полтора
neither one thing nor the otherни то, ни сё (Rust71)
neither one thing nor the otherне рыба, не мясо (Rust71)
neither one thing nor the otherмежеумок
neither one thing nor the otherмежеумочный
no one here by that nameЗдесь такие не живут
no one is indispensableнезаменимых нет (Fred: You can't fire me. I'm absolutely necessary to this company. Nancy: No one is indispensable, Fred. Val_Ships)
no one knowsда кто ж его знает (в качестве неопределенного ответа: “They don’t have good museums in Scandinavia?” “Not really.” “Why not?” “No one knows.” Abysslooker)
no one knows whyневедомо зачем
no one leavesвсем оставаться на своих местах (IndigoWorld)
no one leavesне расходимся (IndigoWorld)
no one's pushoverне дурак (alexs2011)
no one's pushoverпарень/малый не промах (alexs2011)
no one's pushoverна мякине не проведёшь (alexs2011)
no one will be any the wiserникто даже не заметит (no one will notice something: she could easily drive back to Portland and no one will be any the wiser Val_Ships)
no one will be any the wiserникто даже не обратит внимания (Take the label off the jar and say you made it yourself. No one will be any the wiser. Val_Ships)
nod one's head to one anotherперекивнуться
nod to one anotherперекивнуться
not one little bitнисколечко (Wakeful dormouse)
not one little bitнисколько (Wakeful dormouse)
not one little bitни капельки (Wakeful dormouse)
not one little bitничуть (Wakeful dormouse)
not to know thing one about somethingничего не смыслить (о чём-либо ad_notam)
not to know thing one about somethingничего не знать (о чём-либо; по аналогии с not to know the first thing about something ad_notam)
not trust somebody as far as one could throw themне верить ни одному слову (КГА)
not trust somebody as far as one could throw themни на грош не верить (I wouldn't trust somebody as far as I could throw them КГА)
now one way, now another/the otherто так, то сяк (VLZ_58)
number one buddyлучший друг (Anglophile)
number one haircutстрижка под ноль (CafeNoir)
number one or number two?по-маленькому или по-большому? (шутл. Taras)
number one questionкардинальный вопрос (Liv Bliss)
obtain something after running from one place to anotherвыбегивать
obtain after running from one place to anotherвыбежать
obtain something after running from one place to anotherвыбегать (pf of выбегивать)
on a scale of one to tenпо десятибалльной шкале (Raz_Sv)
on more than one occasionдовольно часто (или весьма часто Val_Ships)
only on one conditionтолько уговор (Technical)
pass from one person to anotherпереписывать
pass from one person to anotherпереписаться
pass a title, right, etc from one person to anotherпереписать (pf of переписывать)
pass a title, right, etc from one person to anotherпереписывать (impf of переписать)
pass from one person to anotherпереписываться
pass from one person to anotherпереписать
peck one anotherпереклеваться
peck one anotherпереклёвываться (impf of переклеваться)
of birds peck one another for a whileпоклеваться
philosophize until one gets into troubleдофилософствоваться
plant one after anotherпересажать
play pranks until one gets into troubleдошалиться
play pranks until one gets into troubleдошалить
pour from one container into anotherперецедить (pf of перецеживать)
pour from one container into anotherперецеживать (impf of перецедить)
pour from one container into anotherперецеживаться
pour from one container into anotherперецеживать
pour from one container into anotherперецедить
press close to one anotherужаться (pf of ужиматься)
press close to one anotherужиматься (impf of ужаться)
press close to one anotherужиматься
press close to one anotherужаться
promise to love one anotherобещаться (impf and pf; pf also пообещаться)
promise to love one anotherобещаться
pull a one-night-standснять на ночь (VLZ_58)
quit while one is aheadуйти в зените славы (It's better quit while you're ahead – Лучше сойти со сцены в зените славы VLZ_58)
race one anotherбегать вперегонки
race one anotherбегать вперегонку
rake from one place to the otherперегрести
rake from one place to the otherперегребаться
rake from one place to the otherперегрестись
repeat what one has learned beforeповторять зады
ring one's bellsдоставлять удовольствие кому-то
ring one's bellsдарить удовольствие кому-то
ring till one gets an answerдозванивать (impf of дозвониться)
ring until one receives an answerдозвониться (with до or к)
romp until one gets into troubleдовозиться
romp until one gets into troubleдовозить
rub one the wrong wayраздражать (I'm sorry. He just rubs me the wrong way. Побеdа)
rub one the wrong wayвыводить кого-либо из себя (Побеdа)
run for all one is worthбежать во все лопатки
run from one place to anotherобшмыгиваться
run from one place to anotherобшмыгивать (impf of обшмыгать)
run from one place to anotherобшмыгивать
run from one place to anotherобмахивать (impf of обмахать)
scold one another tillдоругиваться (impf of доругаться)
scold one another tillдоругаться (pf of доругиваться)
score one forочко в пользу (The expression is usually used figuratively, when you've won an argument or done better in something than one of your friends:- "Hey, that cute waitress smiled at me, not you guys. Score one for me!" VLZ_58)
score one forодин ноль в пользу (VPK)
scratch one another for a whileпоцапаться
see as much as one could wish forнавидеться (= навидаться)
see as much as one could wish forнавидаться
see one anotherповидаться
see one anotherповидаться (pf of видаться)
see one anotherвидаться (impf of повидаться)
set one backударять по карману
set one backударить по карману
she can't stay in one placeей не сидится на месте
shout until one is heardдокричать
shout until one is heardдокричаться
shove from one place to anotherпереталкиваться
shove from one place to anotherперетолкнуть
shove from one place to anotherпереталкивать (impf of перетолкнуть)
shove from one place to anotherперетолкнуть (pf of переталкивать)
shove from one place to anotherперетолкнуться
shove from one place to anotherпереталкивать
have to show that one didn't get one's degree for nothingотрабатывать диплом (для контекста типа: их юристы не могут даже типовой договор просто так пропустить, отрабатывают свой диплом m_rakova)
shut one after anotherпозакрываться
shut one after anotherпозакрываться
since one was a childсызмалетства (= сызмала)
since one was a childсызмалу (= сызмала)
since one was a childсызмалу
since one was a childсызмаленьку
since one was a childсызмалетства
since one was a childсызмаленьку (= сызмала)
since one was bomсроду
six of one, half a dozen of the otherпятьдесят на пятьдесят (когда сравнивают две одинаковые вещи vandaniel)
slip to one sideзаваливаться (impf of завалиться)
slip to one sideзаваливать (impf of завалиться)
slip to one sideзавалиться (pf of заваливаться)
smell one anotherнюхаться
smell one anotherнюхнуться (semelfactive of нюхаться)
smell one anotherнюхнуться
smell one anotherнюхаться
sniff one anotherнюхаться
sniff one anotherнюхнуться (semelfactive of нюхаться)
something one can't skipобязаловка (Alina_Demidova)
spit at one anotherпереплеваться
spit at one anotherпереплевать
splash one anotherперебрызгиваться (impf of перебрызнуться)
splash one anotherперебрызнуться
splash one anotherперебрызгиваться
splash one anotherперебрызгаться
stand at some distance from one anotherрасстанавливаться (= расставляться)
stand at some distance from one anotherрасстановиться (pf of расстанавливаться)
stand at some distance from one anotherрасставляться
stand at some distance from one anotherрасставляться (impf of расставиться)
stand at some distance from one anotherрасставиться (pf of расставляться)
stand at some distance from one anotherрасставиться
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwarизбочиться (= избочениться)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочить
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениться (pf of избочениваться)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочиться (= избочениться)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченить (pf of избочениваться)
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченивать (impf of избочениться)
stop scolding one anotherдоругиваться (impf of доругаться)
stop scolding one anotherдоругивать (impf of доругаться)
stop scolding one anotherдоругаться (pf of доругиваться)
stop suing one anotherотсудиться
stop swearing at one anotherдоругивать (impf of доругаться)
stop swearing at one anotherдоругиваться (impf of доругаться)
stop swearing at one anotherдоругаться (pf of доругиваться)
stroll slowly from one place to anotherперебрести (pf of перебредать)
stroll slowly from one place to anotherперебрести
such that one cannot emerge from itневыла́зный
such that one cannot emerge from itневылазный
swear at one anotherизругаться
swear at one anotherизругать
swear at one another from time to timeпоругиваться
swear at one another from time to timeпоругиваться
take one day at a timeрешать проблемы по мере поступления (joyand)
take one for the teamпринять удар на себя (Enforcers are often among the most beloved players on their team, both by their fans and fellow players, as they are perceived as willing to defend their teammates and "take one for the team". beserg)
take out one after anotherповынимать
talk until one gets into troubleдотолковаться
talk until one gets into troubleдотолковать
tease one anotherдразнить
tease one anotherдразниться
tell someone where to go, how to get there and how long one should stayпослать подальше (Anglophile)
ten to one but it was youпочти уверен, что это были вы
the girls had to dance with one anotherдевицам пришлось танцевать машерочка с мой
they started to talk interrupting one anotherони заговорили вперебивку
this one is as good as anyэтот не лучше любого другого (Val_Ships)
thrash one anotherперепарываться (impf of перепороться)
thrash one anotherперепарываться
throw out one after anotherповыкидать
throw out one after anotherповыкидать (= повыкидывать)
thrust out one after anotherповысовывать
thrust out one after anotherповысовывать
till one is completely drunkдопьяна
till one is sickдо чёртиков
tilt to one sideперевалять
tilt to one sideскособочить
to one sideнаотлёт
toss from one to anotherперешвырнуться
transfer a title, right, etc from one person to anotherпереписывать (impf of переписать)
transfer a title, right, etc from one person to anotherпереписать (pf of переписывать)
transport from one place to another all or a number ofперевозить
turn to one side one's hatнабекренить
turn to one sideнабекренить
used when one has forgotten smth.бишь (О чём бишь мы говорили?, what is it we were talking about?)
way from one place to anotherконец
we haven't seen one another again from that time onс тех пор мы больше не видались
wear one's hat on one sideносить шапку набекрень
wear hat on one sideносить шапку набекрень
weighing one poundфунтовик
Well, that's one heck of a storyНичего себе история (ART Vancouver)
what one has learned beforeзады
whatever one may doкак там ни крути
whatever one may sayкак там ни крути
where one is coming fromоткуда (кто-либо взялся, свалился)
where one is coming fromоткуда кто-либо свалился
where one is coming fromоткуда кто-либо взялся
wherever one looksкуда ни кинь
someone who has one foot in the graveкандидат на тот свет
why don't you come around and see us one evening?зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov)
why don't you come over to our place one evening?зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov)
wink at one anotherперемаргиваться
with one's hat on one sideс шапкой набекрень
with one strokeразом
with one throwшвырком
with one throwброском
without a bad bone in one's entire bodyи мухи не обидит
work till one is utterly exhaustedдоработаться до изнеможения
you had one job!у тебя была одна задача/работа! (Выражение, описывающее фейлы низкоквалифицированных (как правило) рабочих. Мол, и такую ерунду не мог нормально сделать Johnny Bravo)
young of animal less than one year oldпервогодок
young of animal less than one year oldпервогодник (= первогодок)
you're one to talkкто бы говорил
you're the one who's a foolсам ты дурак (Technical)
Showing first 500 phrases