Subject | English | Russian |
gen. | a storm came on before we got home | мы не успели дойти до дому, как разразилась гроза |
Makarov. | are we on the right road? | мы по той дороге едем? |
gen. | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. | как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу |
gen. | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale | как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажу |
gen. | at first the show seemed kind of weird, but it grew on us. | Сперва шоу казалось каким-то странным, но потом мы втянулись |
gen. | balance inquiry not-on-us | комиссия за запрос остатка в банкомате, не принадлежащем банку (например: ATM balance inquiry fee – domestic not on-us (в банкомате, не принадлежащем банку, в пределах Украины или др.) 4uzhoj) |
gen. | be a good sport, come on with us | поддержите компанию, поедем с нами |
Makarov. | before parting, we had made a date for half-past four next day on the same spot | прежде чем расстаться, мы назначили свидание на следующий день на 4.30 на том же месте |
gen. | before the match all we were on edge | перед матчем все мы были на пределе |
gen. | before we could dig what was going on, they started shooting | пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбу |
gen. | call on us to give assistance | взывать к нам о помощи (upon them to defend the country, upon the rebels to surrender, etc., и т.д.) |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | мы можем утвердить отчёт без зачитывания и перейти к новому вопросу? |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | можем мы без зачитывания утвердить отчёт и перейти к новому вопросу? |
gen. | can't we cut through some of these formalities and get on with the real business? | нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу? |
gen. | Christmas was on us | наступило рождество |
gen. | come on, children, or we'll be late! | поторопитесь, дети, а то мы опоздаем! |
gen. | come on, give us a song! | ну-ка спойте что-либо ! |
gen. | come on, go with us to the movies | прошу тебя, пойдём с нами в кино |
gen. | come on, or we'll be late | давай-давай, а то опоздаем |
gen. | Come on, step on the juice or we will be late | давай жми на газ, а то опоздаем |
gen. | Come on, tell us a story! | давай, расскажи что-нибудь! |
gen. | come on, tell us something interesting | давай, расскажи что-нибудь интересное |
gen. | come on, we don?t have a whole day | поживей, мы не можем ждать весь день |
Makarov. | come on, you can afford to give us something, just dig down a little | ну, у вас есть немного лишних денег, дайте хоть самую малость |
gen. | coming to the US on a student visa and not leaving the country after finishing school is a common means of visa violation | один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США пусть хоть и на не нелегальных условиях, заключается в том, чтобы, приехав в страну по студенческой визе, не покидать её впоследствии |
Makarov. | Correcting the policy-induced constraints on this market would benefit consumers by almost $US5 billion a year. | Либерализация данного рынка даст потребителям ежегодную экономию в размере почти 5 млрд. Долл (Букв.: Если мы снимем ограничения, которые были введены по политическим соображениям...) |
gen. | danger and disaster threaten us on every side | опасности и несчастья подстерегают нас со всех сторон |
Makarov. | do not visit on us the blood of these men | пусть кровь этих людей не падёт на наши головы |
gen. | do we have your application on file? | вы уже подали заявление? |
gen. | do you have any jumble that we could have for our sale on Saturday? | есть ли у вас какие-нибудь вещи для благотворительной распродажи в субботу? (Raz_Sv) |
Makarov. | don't bank on going abroad this summer, we may not have enough money | не расчитывай на поездку за границу будущим летом, у нас может не быть на это денег |
Makarov. | don't let us split on a small point of detail | не будем спорить по пустякам |
gen. | don't waste your breath on us | не трать напрасно на нас времени (Ivan1992) |
gen. | drops of water rained down on us on the ground, etc. from the trees | на нас и т.д. капало с деревьев |
gen. | during the summer we act on an open-air stage | летом мы играем на открытой сцене |
gen. | exercise a great influence on all of us | оказывать большое влияние на всех нас |
gen. | fight on until we defeat the enemy | сражаться до победы над врагом |
Makarov. | fix your eyes on the road and we'll be much safer | смотри на дорогу, так безопаснее |
Makarov. | for the most part, we think the new on-line banking will be self-explanatory | нам кажется, что в целом новая методика управления счетами "онлайн" трудностей не вызовет |
gen. | forespent on us | нам дарованный |
gen. | fortune smiled on us | судьба была благосклонна к нам |
gen. | fortune smiled on us | судьба улыбнулась нам |
Makarov. | get on, we shall miss the train at this rate | побежали, мы так опоздаем на поезд |
Makarov. | gifts are raining on us | нас засыпают подарками |
gen. | God help them if we ever lay our hands on them! | пусть они только попадутся нам в руки! |
Makarov. | haughtiness is founded on the high opinion we entertain of ourselves, disdain, on the low opinion we have of others | надменность основывается на высоком самомнении, презрение – на низком мнении о других |
gen. | have no mercy on us | быть с нами беспощадным (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | have pity on us! | сжальтесь над нами! |
gen. | have pity on us! | пожалейте нас! |
gen. | he addressed us on economics | он прочитал нам лекцию по экономике |
gen. | he agreed on condition that we should help him | он согласился при условии, что мы ему поможем |
gen. | he asked 100 dollars but we agreed on 80 | он попросил сто долларов, но мы сошлись на восьмидесяти |
gen. | he bore down on us full sail | он бросился к нам со всех ног |
gen. | he called on us quite often | он часто заходил к нам |
Makarov. | he egged us on to fight | он подбивал нас на драку |
Makarov. | he had got "the drop" on us, and he knew it | он поставил нас в невыгодное положение, и он знал об этом |
gen. | he had got the drop on us, and he knew it | он получил преимущество над нами, и знал об этом |
Makarov. | he has been a jinx on us | он всегда приносил нам несчастье |
Makarov. | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляется |
gen. | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучше |
Makarov. | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучше |
gen. | he has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade | он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляется |
Makarov. | he hopes you don't mind us descending on you like this | он надеется, что ты не против, что мы нагрянули к тебе так неожиданно |
Makarov. | he insisted on pouring the wine for us to taste | он настаивал, чтобы нам налили для пробы вина |
Makarov. | he is now going to call on Professor to give us the benefit of his expert opinion | он попросит профессора высказать своё авторитетное мнение |
gen. | he joined us on our way | он присоединился к нам по дороге |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь, хотя знает, что это нас раздражает |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | хотя знает, что это нас раздражает |
Makarov. | he knew the path and could set us on it | он знал тропу и мог направить нас по ней |
gen. | he knew the path and could set us on it | он знал тропу и мог провести нас по ней |
Makarov. | he looks down on us | он смотрит на нас сверху вниз |
gen. | he looks in on us once in a while | он изредка к нам заходит |
Makarov. | he might have known the little rat would run out on us | он мог бы догадаться, что этот мерзкий тип нас бросит |
gen. | he played a practical joke on us | он здорово подшутил над нами |
gen. | he played a practical joke on us | он здорово пошутил над нами |
gen. | he played a practical joke on us | он над нами подшутил |
gen. | he rolled his eyes on us | он бросил на нас взгляд |
Makarov. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
Makarov. | he set dogs on us as though we were rats | он натравливал на нас собак, как будто мы были крысами |
gen. | he set us straight on that issue | он дал нам правильную информацию по этому вопросу |
Makarov. | he tolls us on with fine promises | он привлёк нас соблазнительными обещаниями |
gen. | he took to calling in on us every day | он заладил ходить к нам каждый день |
gen. | he waited on the doorstep for us | он ждал нас на крыльце |
Makarov. | he wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the open | он хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небом |
Makarov. | he wants you to give us the lowdown on your team-mates | он хочет, чтобы вы рассказали нам всё о ваших товарищах по команде |
gen. | he will address us on modern art | он сделает нам доклад о современном искусстве |
gen. | he worked off his stale jokes on us | он «угощал» нас старыми остротами |
gen. | he worked off his stale jokes on us | он «кормил» нас старыми остротами |
gen. | he would often call on us | он, бывало, часто заходил к нам |
Makarov. | he yelled to us that the house was on fire | он крикнул нам, что в доме пожар |
gen. | he'd often stay with us for weeks on end | он, бывало, неделями гостил у нас |
gen. | her story made a big impression on us | её рассказ произвёл на нас большое впечатление |
Makarov. | High mountains flanked us on either side | с обеих сторон от нас располагались высокие горы |
gen. | his advice helped us on very much | его совет очень помог нам |
gen. | his boasting grated on us all | его хвастовство всех нас раздражало |
Makarov. | his father is going to take us on a boat trip | его отец покатает нас на лодке |
gen. | his silence on the subject surprised us | нас удивило, что он об этом умолчал |
Makarov. | his survival depended on us | его жизнь зависела от нас |
gen. | his talk began to pall on us all | нам стали надоедать его разговоры |
gen. | hopefully we will get to the show on time | надо надеяться, что мы не опоздаем на представление |
Makarov. | how can we make a decision? We've got nothing to go on | как мы можем принять решение? Нам не на что опереться |
Makarov. | how do we get fuel-efficient cars on the road? | как нам достичь того, чтобы по нашим дорогам ездили автомобили, экономно расходующие горючее? |
gen. | how will we get on to him? | как нам с ним связаться? |
gen. | I did a big hit of smack before we went on | перед выходом на сцену я принял изрядную дозу героина (freekycleen) |
Makarov. | I guess we've got to take his story on trust | я думаю, что нам придётся принять его рассказ на веру |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам (за по́мощью) |
gen. | I hope we shall not have to call on you | я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам |
Makarov. | if a branch is near you, hold on until we can get a rope | если рядом есть ветка, держись за нее, пока мы ищем верёвку |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
gen. | if they turn on we would turn them off | если они нападут, мы заставим их отпасть |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях |
Makarov. | if we can go on hammering away at the enemy for another day, I think we can defeat them | если наши пушки смогут бить по врагу ещё день, я думаю, мы победим |
Makarov. | if you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe | если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подписки |
Makarov. | if you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on | если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать |
Makarov. | I'm bargaining on your help to drive us to the airport | я надеюсь, что ты отвезёшь нас в аэропорт |
Makarov. | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | в таком случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
gen. | in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи (о Милтоне) |
gen. | invitations are pouring in on us | нас засыпали приглашениями |
Makarov. | invitations are raining on us | нас засыпают приглашениями |
gen. | it is getting on for three months since we had any news | уже скоро три месяца, как у нас нет никаких известий |
gen. | it is going on for a year since we met | уже почти год, как мы познакомились |
gen. | it is on the cards that we shall go | возможно, что мы пойдём |
gen. | it rained on the day we arrived, but the following days were sunny | в день нашего приезда шёл дождь, но все последующие дни были солнечными |
gen. | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months | есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца |
Makarov. | Jane is so annoying whenever we go on a trip, always hanging behind | когда мы идем в поход, с Джейн всегда какие-нибудь неприятности, она вечно отстаёт |
gen. | just then a bus came by so we got on and rode home | именно в тот момент подошёл автобус, мы сели и поехали домой |
gen. | let us go on the water | покатаемся на лодке |
Makarov. | let's drop in on Jim and Mary while we're in the neighbourhood | давай заглянем к Джиму и Мери, раз уж мы здесь очутились |
gen. | let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
gen. | let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
gen. | let's pretend we are on a desert island | давайте играть, будто мы находимся на необитаемом острове |
Makarov. | let's walk on a bit further before we stop to eat | давайте ещё немного пройдём, прежде чем остановимся и перекусим |
gen. | Lord have mercy on us sinners! | Господи, помилуй нас грешных! (4uzhoj) |
gen. | luck smiled on us | удача была благосклонна к нам |
gen. | luck smiled on us | удача улыбнулась нам |
gen. | memories thoughts, scenes of his past life, etc. came crowding in on us | воспоминания и т.д. захватили нас |
gen. | memories thoughts, scenes of his past life, etc. came crowding in on us | воспоминания и т.д. нахлынули на нас |
Makarov. | mercy on us! | милосердный боже! |
gen. | mercy on us! | Господи! |
Makarov. | mercy on us! | господи, боже мой! |
gen. | mercy on us! | Боже мой! |
Makarov. | not many of us wanted to learn English and only went on the class for a skive | не многие из нас хотели учить английский и шли в класс только, чтобы посачковать |
gen. | now we go on | Идем дальше |
gen. | now we go on | Продолжаем |
gen. | on arrival we went to see the sights of the town | по прибытии мы отправились осматривать достопримечательности города |
Makarov. | on Monday gone five weeks we saw Paris beheading its King, stand silent | в понедельник было пять недель, как мы видели молчащий Париж, обезглавивший своего короля |
Makarov. | on nearer approach we saw | ... когда мы подошли ближе, мы увидели |
gen. | on nearer approach we saw | когда мы подошли ближе, мы увидели |
Makarov. | on Sept. 20 we met the bark Atlantic and gammed her | Двадцатого сентября мы встретили барку "Атлантика" и пообщались с её экипажем |
gen. | on Sundays we go out of town | по воскресеньям мы выезжаем за город |
gen. | on the following day we tied into it again | на следующий день мы снова впряглись в работу |
Makarov. | on the same day we sighted the mountainous coast of Greenland | в тот же день мы заметили гористые берега Гренландии |
Makarov. | on the 19th we had a dull sunshine | 19го солнце светило не ахти |
gen. | on the way to Rome we stopped off at Florence | мы останавливались во Флоренции по дороге в Рим |
gen. | on us | за наш счёт (4uzhoj) |
gen. | on us transaction | собственная сделка |
gen. | one fine morning they dropped in on us | в одно прекрасное утро они к нам явились |
Makarov. | our teachers took us on field trips to observe plants and animals, firsthand | наши учителя водили нас на экскурсии в поля, чтобы мы вели наблюдения, прежде всего, за растениями и животными |
Makarov. | paint won't cover the mark on the wall, we shall have to paper over it | это пятно на стене не закрасить, придётся поклеить обои |
Makarov. | please enlarge on this question, we need to know more | пожалуйста, расскажите поподробнее об этом, нам нужно больше информации |
Makarov. | recession in the US will have a knock-on effect on UK exports | спад в экономике США приведёт к сокращению экспорта товаров из Великобритании |
gen. | rock on which we split | камень преткновения |
Makarov. | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise | бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании |
gen. | shall we get on to the high road soon? | мы скоро выйдем на шоссе? |
gen. | shall we go on to the next item? | давайте перейдём к следующему пункту? |
Makarov. | she gave us a course of lectures on Russian literature | она дала нам курс лекций по русской литературе |
Makarov. | she hit us bows on | он корабль врезался в нас носом |
Makarov. | she is quite stone deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
Makarov. | she is quite stone-deaf, so we correspond on a slate | она совершенно глуха, поэтому мы пишем друг другу сообщения на грифельной доске |
Makarov. | she is so annoying whenever we go on a trip, always hanging behind | когда мы идём в поход, с ней всегда какие-нибудь неприятности, она вечно отстаёт |
Makarov. | she kept us posted on the latest gossip | она держала нас в курсе последних сплетен |
Makarov. | she proposed that we see our counsellor on that matter | она предложила, чтобы мы посоветовались по этому вопросу с нашим юристом |
Makarov. | she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
gen. | she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
gen. | she vented all her venom on us | она излила на нас всю свою злобу |
Makarov. | since President Bush vowed to "whip terrorism," we have been forced to backpedal verbally on an alarming number of occasions | с тех пор, как президент Буш пообещал "высечь терроризм", нам приходилось брать свои слова обратно в пугающе большом числе случаев |
gen. | So, to sum up, we need to concentrate on stuff training | Таким образом, мы должны сосредоточиться на подготовке персонала |
gen. | the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on | помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас бросили |
gen. | the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on | помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас забыли |
gen. | the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out on | помощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали |
Makarov. | the cameraman then came on board and we left the quay | затем оператор поднялся на борт, и мы покинули причал. |
Makarov. | the children love camping out when we go on holiday | дети обожают спать в палатках, когда мы уезжаем отдыхать |
Makarov. | the children love camping out when we go on holiday | дети обожают спать под открытым небом, когда мы ездим отдыхать |
gen. | the clouds rained huge drops on us | из туч посыпались на нас крупные капли |
Makarov. | the company's petty restrictions had us hedged in on all sides | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон |
Makarov. | the company's restrictions had us hedged in on all sides | мелкие ограничения компании связывали нас со всех сторон |
Makarov. | the darkness closed in on us | нас окутала тьма |
Makarov. | the darkness closed in on us | нас окутала темнота |
gen. | the debt collector came down on us for payment | и тут на нашу голову свалился налоговый инспектор |
Makarov. | the enemy swept down on us | враг обрушился на нас |
Makarov. | the engine coughed for a few minutes, then picked up, and soon we were on our way | двигатель покашлял несколько минут, потом завёлся, и мы поехали |
Makarov., proverb | the evils we bring on ourselves are hardest to bear | несчастья, которые мы сами себе причиняем, тяжелее всех |
Makarov. | the film went on to gross $8 million in the US | в США фильм собрал более восьми миллионов долларов |
Makarov. | the finance committee has the last word on what we spend | решающее слово в утверждении затрат остаётся за финансовым комитетом |
gen. | the girl fainted, but she came around when we threw drops of water on her face | девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой |
Makarov. | the house was on fire and we couldn't approach it | дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему |
Makarov. | the Japanese refused to import US made cellular phones whereupon the US imposed strict tariffs on Japanese exports | японцы отказались от импорта мобильных телефонов американского производства, после чего США немедленно ввели высокие пошлины на экспорт японских товаров |
gen. | the light shone on us | свет падал на нас |
gen. | the likely consequences would need to be reflected on before we acted | до того как действовать, нужно обсудить возможные последствия |
Makarov. | the model must be tested out before we put the product on sale | образец должен быть протестирован до того, как мы запустим продукт в производство |
Makarov. | the morning sun beamed down on us | утреннее солнце посылало нам свои лучи |
Makarov. | the neighbour's kids were foisted on us for the afternoon | нам навязали на вечер соседских детей |
gen. | the obligations he had put on us | обязательства, которые он на нас возложил |
gen. | the policeman moved us on | полицейский велел нам не останавливаться |
gen. | the policeman moved us on | полицейский приказал нам не останавливаться |
gen. | the policeman moved us on | полицейский приказал нам пройти |
gen. | the policeman moved us on | полицейский велел нам пройти |
gen. | the portraits and designs on US paper currency | портреты и рисунки на американских денежных банкнотах |
gen. | the radio announcer told us we were on | диктор сказал нам, что мы уже в эфире |
Makarov. | the rock on which we split | причина нашей неудачи |
gen. | the rock on which we split | крушения надежд (и т. п.) |
gen. | the rock on which we split | камень преткновения |
gen. | the rock on which we split | причина несчастья |
gen. | the rock on which we split | предмет разногласий |
gen. | the rock on which we split | причина несчастий |
Makarov. | the secret service probably has a dossier on all of us | секретная служба, возможно, имеет досье на всех нас |
gen. | the silence began to weigh on us | молчание начало угнетающе давить на нас |
Makarov. | the silence began to weigh on us | молчание стало тяготить нас |
Makarov. | the silence began to weigh on us | молчание начало тяготить нас |
gen. | the silence began to weigh on us | молчание начало угнетающе действовать на нас |
Makarov. | the sun beat down on us | солнце нещадно палило нас |
gen. | the sun was beating down on us | солнце палило нас и т.д. нещадно (on the travellers, on the weary beasts, etc.) |
gen. | the sun was beating down on us | солнце обдавало нас и т.д. зноем (on the travellers, on the weary beasts, etc.) |
Makarov. | the suppliers are putting pressure on us | поставщики нас поджимают |
gen. | the time of parting the day of decision, etc. crept up on us | незаметно подкралось время расставаться (и т.д.) |
Makarov. | the troops were upon their march to help us | отряды уже подходили к нам на помощь |
gen. | the tropic sun glared down on us all day | тропическое солнце палило целый день |
Makarov. | the truth finally dawned on us | наконец-то нам открылась вся правда |
gen. | the value we put on each and every life | та ценность, которую мы придаём каждой человеческой жизни (bigmaxus) |
Makarov. | the weather smiled on us: it was a fine day | погода благоприятствовала нам: был замечательный день |
Makarov. | the wet season was on us | неожиданно на нас обрушился сезон дождей |
Makarov. | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock | согласно последним слухам мы уезжаем в восемь |
gen. | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock | до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываем |
Makarov. | there seems to be a jinx on our team, because we always lose | нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываем |
Makarov. | there were four of us squashed up against each other on the back seat | мы вчетвером сидели на заднем сиденье, тесно прижавшись друг к другу |
Makarov. | there were policemen at the scene of the accident, but they waved us on so as to keep the traffic moving | на месте происшествия были полицейские, но они дали нам знак продолжать движение, чтобы не задерживать транспортный поток |
gen. | there's no difference of opinion among us on this question | по этому вопросу у нас нет разногласий |
Makarov. | there's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather | иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погоды |
Makarov. | they couldn't have lamped us on the road | они не могли заметить нас на дороге |
gen. | they demand that we come to work on time | от нас требуют, чтобы мы приходили на работу во-время |
gen. | they hooked themselves on to us | они ходили за нами по пятам |
gen. | they put on pressure to make us reconsider our decision | они начали на нас давить, чтобы мы пересмотрели своё решение (to make us comply, to make her agree, etc., и т.д.) |
gen. | they put on pressure to make us reconsider our decision | они начали на нас нажимать, чтобы мы пересмотрели своё решение (to make us comply, to make her agree, etc., и т.д.) |
gen. | they put on pressure to make us reconsider our decision | они оказали на нас давление, чтобы мы пересмотрели своё решение (to make us comply, to make her agree, etc., и т.д.) |
Makarov. | they set dogs on us as though we were rats | они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами |
gen. | think we'll be able to finish our work on time | я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку |
gen. | this fact is not lost on us | этот факт не остался нами незамеченным |
gen. | this magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? | этот журнал рассказывает нам о событиях текущей недели |
gen. | this magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? | есть ли там какие-нибудь сообщения о свадьбе? |
gen. | this magazine tells us what's on in town this week, is the wedding still on? | в этом журнале сообщается о событиях в городе на этой неделе, там есть что-нибудь о свадьбе? |
gen. | this will be enough for us to live on | этого будет нам достаточно, чтобы прожить |
gen. | three pillars we lean on | три кита – опираясь на которых (rechnik) |
Makarov. | today we tend to rely on fast-food and convenience food | в наше время мы все чаще используем еду, которую можно перехватить на скорую руку, и полуфабрикаты |
Makarov. | Two of us can handle it. We shall have the drop on them | мы вдвоём с этим справимся. У нас перед ними будет преимущество |
gen. | US sculptor and painter whose work made a lasting impact on sculpture after World War | американский скульптор и живописец Д. Смит, работы которого оказали большое влияние на скульптуру послевоенного периода |
Makarov. | we acted on your instructions | мы поступили как ты советовал |
gen. | we agreed on an early start | мы условились выехать пораньше |
gen. | we agreed on an early start | мы договорились выехать пораньше |
Makarov. | we all go on well with each other here in the school | мы в школе все дружим |
Makarov. | we are agreed on this | у нас по этому поводу существует общее мнение |
Makarov. | we are all agreed on finding him innocent | мы все пришли к единому мнению, что он невиновен |
Makarov. | we are apt to act too immediately on our impulses | мы склонны реагировать слишком быстро на наши сиюминутные побуждения |
gen. | we are getting low on sugar | у нас остаётся маловато сахару |
Makarov. | we are no longer on speaking terms | мы поссорились |
Makarov. | we are no longer on speaking terms | мы больше не разговариваем |
gen. | we are not bound to pass on or use for your benefit | мы не обязаны передавать вам или использовать в ваших интересах (mascot) |
Makarov. | we are not on terms | мы не ладим между собой |
Makarov. | we are not on terms | мы не ладим |
Makarov. | we are not used to calling on our neighbors for a needed screw or a helpful look-see for the ailing lawn mower when the carpenter and the gardener are at one's beck and call | нам не нужно обращаться к соседям за пилой или просить их починить старую газонокосилку, когда плотник и садовник всегда наготове и ждут приказаний |
gen. | we are on close terms with him | мы с ним коротко знакомы |
gen. | we are on different sides of the trenches | мы находимся в разных окопах (по разные стороны баррикады) |
gen. | we are on the point of leaving for the Soviet Union | мы вскоре уезжаем в Советский Союз |
Makarov. | we are on the tiptoe of expectation | мы все сгораем от нетерпения |
gen. | we are on to a good thing | нам подфартило |
gen. | we are paid on Fridays | мы получаем зарплату по пятницам |
gen. | we are paid on Fridays | нам платят по пятницам |
Makarov. | we are resolved to finish the work on time | мы твёрдо решили закончить работу вовремя |
gen. | we arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out | мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходил |
Makarov. | we bargained on a three-year term | мы сошлись на сроке в три года |
Makarov. | we based our analysis on a random sample of more than 200 people | наш анализ опирается на исследование случайной выборки, состоящей из более чем 200 человек |
Makarov. | we begin work at 12 and go on till half-past one | мы начали работать в 12 и продолжали до половины второго |
gen. | we better get on the ball | Надо действовать проворнее (Taras) |
gen. | we better get on the ball | Надо действовать быстрее (Taras) |
gen. | we booked a special on the hotel website | мы забронировали номер по специальной цене на сайте гостиницы (Dude67) |
gen. | we booked a special on the hotel website | мы забронировали номер по акции на сайте отеля |
gen. | we bought it on approval | мы купили это с одобрения |
gen. | we call on each other | мы бываем друг у друга |
Makarov. | we can contrast this story, set in a large modern city, with this other one that tells of life on a lonely farm | мы можем противопоставить эту историю, рассказывающую о жизни в большом современном городе, другой, повествующей о жизни на уединённой ферме |
gen. | we can even up on Bill and Alice by looking after their kids next week | на следующей неделе мы сможем присмотреть за детьми Билла и Элис и тем самым ответим любезностью на любезность |
gen. | we can pallet on the porch | мы можем расположиться на крыльце |
gen. | we can't calculate on having fine weather for our holidays | мы не можем рассчитывать на хорошую погоду во время отпуска |
gen. | we can't negotiate until each side is willing to give on some points | успешные переговоры невозможны до тех пор, пока каждая сторона не пойдёт на определённые уступки |
Makarov. | we completed the work on time, thanks to your help | благодаря твоей помощи мы закончили работу вовремя |
gen. | we concentrate on something | основное внимание уделяется |
gen. | we crept on | мы ползком продвигались дальше |
Makarov. | we crossed each other on the way | мы разминулись друг с другом в пути |
gen. | we cut on in spite of the darkness | мы шли вперёд, несмотря на темноту |
Makarov. | we daren't bet on the train arriving on time | мы не могли полагаться на то, что поезд придёт вовремя |
gen. | we descended on foot | мы спустились пешком |
Makarov. | we determined on lying by for a day | мы решили денёчек отдохнуть |
gen. | we determined on this house | мы остановились на этом доме (on a piano, upon a fur coat, etc., и т.д.) |
Makarov. | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it | мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это |
Makarov. | we differ on these points | мы расходимся по этим пунктам |
gen. | we differ disagree on these points | мы расходимся по этим пунктам |
Makarov. | we disagree on these points | мы расходимся по этим пунктам |
gen. | we discussed the matter earlier on | мы раньше уже обсуждали этот вопрос |
gen. | we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods | мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары |
gen. | we do not get on | мы не ладим |
gen. | we do not get on to anatomy until next year | анатомию мы начнём проходить только в будущем году |
gen. | we don't get on at all well | у нас не очень хорошие отношения |
Makarov. | we don't want that awkward man on the committee, do what you can to fence him out | нам не нужен этот слабак в комитете, сделай всё, чтобы его не приняли |
Makarov. | we dropped on the perfect house after searching for weeks | мы выбирали себе дом несколько недель и наконец нашли, то что хотели |
gen. | we egged our team on when it was behind | мы криками подбадривали нашу команду, когда она отставала |
gen. | we eventually hit on a formula acceptable to all | Мы, наконец, нашли вариант, который устраивал всех (Taras) |
Makarov. | we fell on our knees before her | мы упали перед ней на колени |
gen. | we get on swimmingly | мы чудесно ладим |
gen. | we get 9.5 on the average | мы получили в среднем 9,5 |
gen. | we get our screw on Fridays | у нас получка по пятницам |
Makarov. | we got into a massive storm on our way back | на обратном пути мы попали в ужасную бурю |
Makarov. | we got the terrorists on the run. And we're going to keep them on the run | мы обратили террористов в бегство. И мы будем их преследовать |
Makarov. | we had caught up on sleep | нам удалось отоспаться |
gen. | we had difficulty in making out the inscription on the monument | мы с трудом рассмотрели надпись на памятнике |
gen. | we had to lean on them to make them agree | нам пришлось нажать на них, чтобы добиться их согласия |
Makarov. | we had to use such a lot of cloths to soak up the pool on the floor | нам понадобилось очень много тряпок, чтобы ликвидировать потоп на полу |
Makarov. | we have asked the chief engineer to pronounce on the effect of widening the bridge | мы попросили главного инженера рассказать, какой эффект будет от расширения моста |
Makarov. | we have been lucky to sign on so many experienced workers | нам повезло, что мы наняли на работу так много опытных сотрудников |
gen. | we have caught up on sleep | нам удалось отоспаться |
gen. | we have got a do on tonight | у нас сегодня вечер |
gen. | we have it on the best authority | из достоверных источников известно (Anglophile) |
gen. | we have no data to go on | у нас нет данных, в соответствии с которыми мы могли бы действовать |
Makarov. | we have no data to work on | мы не можем работать, так как у нас нет исходных данных |
gen. | we have nothing on him | у нас на него никакого материала нет |
gen. | we have passed another milestone on the road towards peace | мы преодолели ещё один рубеж на пути к миру |
Makarov. | we have pitched on a perfect place for our holiday | мы нашли прекрасное место для отдыха |
Makarov. | we have received a favourable report on his work | мы получили благоприятный отзыв о его работе |
Makarov. | we have the enemy on the run | мы обратили врага в бегство |
gen. | we have the enemy on the run | мы обратили противника в бегство |
gen. | we have to go on with life | жизнь продолжается (Yakov F.) |
gen. | we haven't been on speaking terms with them for a year now | мы с ними уже год не разговариваем |
Makarov. | we heard that item on the late news | мы слышали об этом в последнем выпуске новостей |
Makarov. | we heard that item on the late news | мы слышали об этом в последней передаче новостей |
gen. | we heard that item on the late on the news | мы услышали об этом в последней передаче новостей |
Makarov. | we heard the flap of the door on the back porch | мы слышали хлопанье двери на заднем крыльце |
Makarov. | we hit on a small valley | мы вдруг очутились в небольшой долине |
gen. | we hope to see you on Sunday | мы надеемся видеть вас в воскресенье |
Makarov. | we intend to have a paramedic on every ambulance within the next three years | мы намереваемся добиться того, чтобы в течение следующих трёх лет на каждой машине скорой помощи был фельдшер или медсестра |
Makarov. | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel | Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры |
Makarov. | we left them to muddle through on their own | мы предоставили им самим довести это дело до конца |
Makarov. | we live up on a hill | мы живём на холме |
Makarov. | we live up on a hill | мы живём на вершине холма |
Makarov. | we made the circuit of the city on the boulevards | мы объехали город по бульварам |
gen. | we make up the pay-roll on the 15th of the month | мы составляем платёжную ведомость пятнадцатого числа каждого месяца (a new list every year, a report every day, etc., и т.д.) |
Makarov. | we might have to lean on Jim a little to make him tell us where the jewels are hidden | надо немного припугнуть Джима, чтобы он нам сказал, где спрятаны драгоценности |
Makarov. | we must appoint our representative on the board | мы должны выделить своего представителя в совет |
gen. | we must be getting on | нам пора идти |
gen. | we must be on our way | нам уже пора уходить (Bullfinch) |
gen. | we must be on the move | нам пора двигаться |
gen. | we must be on the move | нам надо идти |
Makarov. | we must be thankful for the little go-carts which help us to totter on the right way | мы должны быть благодарны за "ходунки", которые помогают нам шатаясь выбраться на правильную дорогу |
Makarov. | we must be there on Monday at latest | мы должны быть там не позднее понедельника |
Makarov. | we must be there on Monday at the latest | мы должны быть там не позднее понедельника |
gen. | we must call on our new neighbour | нам надо навестить нашего нового соседа |
gen. | we must check on him | его надо проверить |
Makarov. | we must concentrate our efforts on finding ways to reduce costs | мы должны сосредоточить все усилия на нахождении способа снизить цены |
gen. | we must focus on emphasize quality above all | главное для нас – качество |
gen. | we must get on | нам нужно идти |
gen. | we must hang on until reinforcements arrive | нужно продержаться, пока не придёт подкрепление |
Makarov. | we must jog on somehow until business conditions improve | нам надо как-то продержаться до улучшения деловой конъюнктуры |
Makarov. | we must jog on somehow until business conditions improve | нам надо как-то перебиться до улучшения деловой конъюнктуры |
gen. | we must make do on our pension | мы должны обойтись одной пенсией |
gen. | we must officially appoint our representative on the board | мы должны официально выделить своего представителя в совет |
gen. | we must push on | нам надо поспешить |
gen. | we must push on | нам надо спешить |
Makarov. | we must push on with the work if we are to finish it in time | надо приналечь на работу, если мы хотим её закончить вовремя |
Makarov. | we must shove on with the work if we are to finish it in time | нам нужно поспешить с работой, чтобы закончить её вовремя |
Makarov. | we must stop here since it is impossible to go on | мы должны остановиться здесь, так как дальше идти невозможно |
Makarov. | we must try to carry on as if nothing had happened | мы должны сделать вид, как будто ничего не произошло |
gen. | we mustn't condemn him on mere supposition | мы не должны осуждать его только на основании догадок |
gen. | we need him like a fifth wheel on a cart | он нам тут нужен, как пятая спица в колеснице |
gen. | we need more light on the subject | нам нужны дополнительные сведения по этому вопросу |
gen. | we need more light on the subject | нам нужны дополнительные данные по этому вопросу |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
Makarov. | we need two days for the journey, staying over at a small town on the way | для нашего путешествия нам нужно два дня, с ночёвкой в маленьком городке по пути |
Makarov. | we need two days for the journey, stopping over at a small town on the way | для нашего путешествия нам нужно два дня, с ночёвкой в маленьком городке, через который мы будем проезжать по пути |
gen. | we ordinarily go to the movies on Saturday | мы обычно ходим в кино по субботам |
gen. | we ought to be easy on him because everyone makes mistakes | мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают все |
Makarov. | we pat every man on the back who has the courage of his convictions | мы поддерживаем всякого, кто обладает смелостью иметь свои собственные суждения |
Makarov. | we picnicked on the grass | мы устроили пикник на траве |
gen. | we picnicked on the grass | мы подзакусили на траве |
Makarov. | we play on the varsity | мы играем за команду университета |
gen. | we polished the furniture on the day the guests arrived | мы до блеска отполировали мебель в день приезда гостей |
Makarov. | we proceeded on the assumption that he would help | мы исходили из предположения, что он поможет |
gen. | we really mean business on this job now | мы теперь взялись за это дело вплотную |
gen. | we relied on his supposed generosity | мы рассчитывали на его пресловутую щедрость |
Makarov. | we rely on him to give the team a cutting edge | мы надеемся, что он сделает игру команды острее |
avia. | we request an ambulance medical assistance, wheel chair on landing | просим скорую помощь медицинскую помощь, кресло-каталку по прилёту |
gen. | we rode in a boat on the river | мы ехали в лодке по реке |
Makarov. | we set full sail and crack on to her again | мы ставим все паруса и снова шпарим за ней |
gen. | we shall begin on a new book | начнём новую книгу |
gen. | we shall come on it sooner or later | рано или поздно мы столкнёмся с этим |
Makarov. | we shall fetch up in trouble if he goes on spending the firm's money like that | у нас в итоге будут большие неприятности, если он продолжит так же транжирить деньги компании |
gen. | we shall get on without your help | мы обойдёмся без вашей помощи |
gen. | we shall have the drop on them | у нас перед ними есть преимущество |
Makarov. | we shall have to compromise on this point | мы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе |
Makarov. | we shall have to refine on our methods of advertising | мы должны сделать наши методы рекламы более действенными |
gen. | we shall not dwell on it | не будем больше об этом говорить |
gen. | we shall provide you with employment on demobilization | по демобилизации мы обеспечим вас работой |
gen. | we shall shake down on the floor with a blanket or two | мы ляжем на полу, если вы дадите одно-два одеяла |
Makarov. | we should fix on a place to stay before we leave home | мы должны договориться, где будем ночевать, пока мы ещё не вышли из дому |
gen. | we splashed water on her face and she came to | мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себя |
gen. | we spoke a whaler on the fourth day at sea | на четвёртый день плавания мы обменялись приветствиями с китобойным судном |
gen. | we stand on the threshold of a peace settlement | мы находимся на пороге мирного урегулирования |
gen. | we stand on the threshold of a peace settlement | мы находимся накануне мирного урегулирования |
Makarov. | we stood on for the next hour while the wind was in our favour | в течение следующего часа, пока дул попутный ветер, мы шли прежним курсом |
gen. | we stopped at our friend's on the way | мы мимоходом заглянули к приятелю |
Makarov. | we submitted a request that more lights be/should be installed on our street | мы подали просьбу установить больше фонарей на нашей улице |
gen. | we talked on many subjects | мы говорили о многом |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё приноровился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё научился |
gen. | we told him how to do the work and he caught on quickly | мы объяснили ему, как работать, и он быстро всё усвоил |
Makarov. | we try to make the trains run on time, but we can't compete against the weather | мы пытаемся наладить расписание поездов, но погода сильнее нас |
Makarov. | we try to make the trains run on time, but we can't contend against/with the weather | мы пытаемся наладить расписание поездов, но мы не можем противостоять погоде |
Makarov. | we try to make the trains run on time, but we can't contest with bad weather | мы пытаемся наладить расписание поездов, но погода сильнее нас |
Makarov. | we turn our backs on winter | мы прощаемся с зимой |
Makarov. | we used to do business on Grand Street | мы обычно занимались делами на Гранд-стрит |
gen. | we used to do business on Main Street | мы обычно занимались делами на Мэйн-стрит |
Makarov. | we usually drive to the country on Sunday | мы обычно ездим за город по воскресеньям |
gen. | we warned them not to go skating on such thin ice | мы предупредили их, что кататься на коньках по такому тонкому льду нельзя |
Makarov. | we went on vacation to Puerto-Rico | мы отправились на отдых в Пуэрто-Рико |
gen. | we were allowed to sit in on the debate | нам разрешили послушать дебаты |
gen. | we were called on by the neighbours | к нам зашли соседи |
gen. | we were called on by the neighbours | нас навестили соседи |
gen. | we were enclosed on all sides by lowering mountain walls co | всех сторон нас обступали мрачные горы |
Makarov. | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить |
Makarov. | we were in full agreement with them on all points | мы были совершенно согласны с ними во всех вопросах |
Makarov. | we were just going on what you yourself had said | мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили |
gen. | we were on a tour through England | мы путешествовали по Англии |
gen. | we were on our honor not to cheat at the exam | мы дали честное слово не списывать на экзамене |
gen. | we were on our honour not to cheat at the exam | мы дали честное слово не списывать на экзамене |
Makarov. | we were on the point of leaving when he came | мы как раз собирались уходить, когда он пришёл |
Makarov. | we were tired but managed to push on to the next village | мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревни |
gen. | we were tired listening to him but he kept steadily on | мы уже устали слушать его, а он всё говорил и говорил |
Makarov. | we were told that we should have to go on next day in a caboose | нам сказали, что нам придётся на следующий день продолжить наше путешествие в служебном вагоне товарняка |
Makarov. | we were tooling around in Malta on a friendly visit | мы бездельничали на Мальте у наших друзей |
Makarov. | we were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank | мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель |
gen. | we will grill the shashlik on a spit | мы будем жарить шашлык на вертеле |
gen. | we will move in on the first of next month | мы въедем первого числа следующего месяца |
Makarov. | we will pay them back for the trick they played on us | мы отплатим им за шутку, которую они с нами сыграли |
Makarov. | we will serve them out for the trick that they played on us | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли над нами |
gen. | we will serve them out for the trick that they played on us | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами |
gen. | we won't make it on time | мы не поспеем к сроку |
gen. | we worked, rather, I worked, and he looked on | мы работали, вернее, я работал, а он смотрел |
Makarov. | we'd better calculate on a large crowd and provide plenty of food | лучше планировать, что будет много народу, и приготовить побольше еды |
Makarov. | we'd better sit on the jewels for several months, until it's safe to try to sell them | лучше спрятать драгоценности на несколько месяцев, пока не станет безопасно продавать их |
Игорь Миг | we'll be on the winning side | победа будет за нами |
gen. | we'll carry on our conversation our experiment, etc. tomorrow | мы продолжим наш разговор и т.д. завтра (next week, etc., и т.д.) |
gen. | we'll carry on our work in the lab | мы продолжим работу в лаборатории |
gen. | we'll have more on this story as it develops | мы будем держать вас в курсе событий (NumiTorum) |
Makarov. | we'll have to board the cat out while we're away on holiday | нам надо кому-нибудь оставить кошку, пока мы уедем на выходные |
gen. | we'll have to call on them | нам придётся пойти к ним с визитом |
Makarov. | we'll lose money by selling on a falling market | мы потеряем деньги, если будем продавать, когда цены падают |
gen. | we're absolutely all set on going there | мы твёрдо решили пойти туда |
Makarov. | we're finally on the last leg of our journey | наконец мы находимся на последнем этапе нашего путешествия |
gen. | we're gonna take on a staff for this program | для этой программы нам надо нанять дополнительный штат |
gen. | we're now concentrating all our energy on restructuring | мы сейчас сосредоточиваем все наши силы на перестройку |
gen. | we're on track | всё идёт по плану (Boris Gorelik) |
Makarov. | wet season was on us | неожиданно на нас обрушился сезон дождей |
Makarov. | We've agreed on Spain for our holiday next year | мы договорились провести отпуск в следующем году в Испании |
Makarov. | we've fixed on starting tomorrow | мы решили, что начнём завтра |
gen. | we've got a make on Beth | мы установили личность Бет |
gen. | we've got a make on Beth | она есть в наших картотеках |
Makarov. | We've got a make on Beth Pine. She's on our files | мы установили личность бет Пайн. Она есть в наших картотеках |
gen. | we've had him on the hook for two weeks now | мы держим его в состоянии неизвестности уже две недели |
gen. | we've long been intending to call on you | мы уже давно собираемся навестить вас |
Makarov. | we've no heat on today | у нас сегодня не топят |
Makarov. | we've no heat on today | не работает отопление |
Makarov. | We've nothing on him. But then we've nothing on half the hooks in Eastport | у нас на него ничего нет. Равно как и на половину уголовников в восточном порту |
gen. | we've so much to read up on the subject | нам надо следить за литературой по этому предмету |
gen. | we've so much to read up on the subject | легко отстать от современного уровня знаний |
gen. | we've talked enough about that subject, let's move on | мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросу |
gen. | when are we going to get on to something useful? | когда же мы перейдём к каким-нибудь полезным делам? |
gen. | when it comes to the cinema we're on common ground | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык |
Makarov. | when we got upstairs I threw her on the floor I was anxious to get some ass off that frantic whore | когда мы поднялись наверх, я повалил её на пол, очень уж мне хотелось поиметь эту шлюху (букв. "получить кусок задницы", ср. пример в статье piece of ass) |
gen. | when we told him about it he carried on dreadfully | когда мы сказали ему об этом, он устроил ужасную сцену |
gen. | when we told him about it he carried on dreadfully | когда мы сказали ему об этом, он потерял всякое самообладание |
Makarov. | whether or not we arrive on time is contingent on the weather | приедем мы вовремя или нет, зависит от погоды |
gen. | while we are on the subject | коль скоро зашла речь (VLZ_58) |
gen. | while we are on the subject | коль речь зашла (VLZ_58) |
gen. | while we're on the subject | раз уж мы завели разговор о (While we're on the subject of money, do you have that $10 you owe me? dmipec) |
gen. | winter has stolen on us imperceptibly | незаметно подкралась зима |
Makarov. | you go ahead, and we'll follow on | продолжайте, мы вас слушаем |
gen. | you have my guarantee that we'll be on time | ручаюсь, что мы не опоздаем |
gen. | you have my guarantee that we'll be on time | можешь мне поверить, мы придём вовремя |