English | Russian |
be foot through to the floor on | давить (someone: The first period, we were foot through to the floor on them … we were getting pucks in, we were taking pucks to the net. The second, we couldn't get any flow. It was kind of a disjointed game. We allowed them to get back into it. nhl.com VLZ_58) |
be foot through to the floor on | прижать (someone VLZ_58) |
be on at someone to do something | приставать (к кому-либо) (добиваться от кого-либо) чтобы он сделал (что-либо fulgidezza) |
be on to a good thing | хорошо устроиться |
be on someone's to-do list | быть на заметке (VLZ_58) |
begin to cackle and keep on cackling | раскудахтаться |
begin to put on airs | раскочевряжиться |
begin to run on the spot | затоптаться на месте |
begin to stand on ceremony with | залюбезничать |
begin to stand on ceremony | зацеремониться |
begin to stand on ceremony | зацеремонить |
begin to take vengence (on for | замстить |
catch on to | просекать (something) |
catch on to | доходить (до кого-либо; требует замены конструкции с личной на безличную: Thanks for explaining that concept to me–I think I'm catching on now. 4uzhoj) |
catch on to | дойти (до кого-либо 4uzhoj) |
come on to | приставать (what did he say, that I came on to him? grigoriy_m) |
come on to | заигрывать (Baihu) |
come on to me | приставать ко мне (Lily Snape) |
come on to me | подкатывать ко мне (Lily Snape) |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
cotton on to | сообразить (Andrey Truhachev) |
cotton on to | вникать (Andrey Truhachev) |
cotton on to | уразуметь (Andrey Truhachev) |
cotton on to | осознать (Andrey Truhachev) |
cotton on to | понять (VLZ_58) |
cotton on to | вникнуть (Andrey Truhachev) |
cotton on to | врубаться (Andrey Truhachev) |
cotton on to | врубиться (Andrey Truhachev) |
cotton on to | доходить (до кого-то MichaelBurov) |
cotton on to | дойти (до кого-то MichaelBurov) |
crows will come home to roost on | иметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR) |
earn on the side from time to time | приторговаться (by buying and selling) |
earn on the side from time to time | приторговывать (by buying and selling) |
earn on the side from time to time by buying and selling | приторговывать |
earn on the side from time to time | приторговываться (by buying and selling) |
earn on the side from time to time | приторговать (by buying and selling) |
fail to keep an eye on | недоглядывать |
fail to keep an eye on | недоглядеть |
fail to keep an eye on | недоглядывать (impf of недоглядеть) |
fail to keep an eye on | недоглядеть (pf of недоглядывать) |
get used to sitting on one place | обсиживаться (impf of обсидеться) |
get used to sitting on one place | обсидеться |
go on a spree from time to time | погуливать |
go on a spree from time to time | погуливать |
hang on to one's mother | не отходить от матери |
hang on to one's mother | держаться за юбку матери |
hang on to this money | попридержите эти деньги |
he is slow to catch on | он тормозит |
he is slow to catch on | он туго соображает |
he is slow to catch on | до него очень туго доходит |
he tried to pick up a girl on the train | он старался завести знакомство с девушкой в поезде |
hold on to the sparklers | заныкать брюлики (Serge Arkhipov) |
I need to sleep on it | мне нужно с этим переспать (чтобы что-то решить Alex Pike) |
I want to get your take on this | что ты думаешь по этому поводу? (ART Vancouver) |
I'll get back to you on that | я ещё свяжусь с Вами по поводу этого (вопроса Andrey Truhachev) |
I'll get back to you on that | я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу (по телефону Andrey Truhachev) |
I'm on to your tricks | знаю я твои фокусы (I'm on to all your little tricks, man. Верещагин) |
it's only child's play to what's on the way | то ли ещё будет (VLZ_58) |
just to pile something on | до кучи (Многие другие преступления были приписаны Шакалу до кучи. – Many other crimes were attributed to Jackal, just to pile them on. VLZ_58) |
listen to a song on repeat | слушать песню на повторе (из книги TaylorZodi) |
map a on scale of two versts to the inch | двухвёрстка (a verst is an obsolete Russian unit of length, equal to 1.0668 kilometers, 0.6629 miles, or 3,500 feet) |
map on scale of ten kilometers to the centimeter | десятикилометровка |
map on scale of ten verst to the inch | десятивёрстка |
map on the scale of three kilometers to a centimeter | трёхкилометровка |
map on the scale of three versts to an inch | трёхвёрстка |
May you be forced to survive only on your official salary | чтоб ты жил на одну зарплату (английский оригинал – русский перевод – goo.gl, goo.gl) |
move on to | подсесть на (She moved on to drugs Julie C.) |
not on bread alone is man to live | ни хлебом одним будет жить человек (Yeldar Azanbayev) |
not to catch on about | не смикитить про (Technical) |
not to get one's button on | не все дома (Bobrovska) |
not to get one's button on | винтика не хватает (Bobrovska) |
not to get on with | быть не в ладах |
not to get too hung up on | не слишком зацикливаться на (Just remember not to get too hung up on an exact number because being entirely scientifically precise on the numbers is neither practical or important. ART Vancouver) |
not to have a leg to stand on | не иметь оправдания |
not to have a leg to stand on | быть необоснованным |
not to have one's button on | не все дома (Bobrovska) |
not to have one's button on | винтика не хватает (Bobrovska) |
not to leave a rag on | разгромить в пух и прах (bigmaxus) |
on a scale of one to ten | по десятибалльной шкале (Raz_Sv) |
on the road to oblivion | на пути к забвению (Alexander Matytsin) |
on to | понять (She was on to it at once. VLZ_58) |
on to | переходить (On to other news – Переходим к другим сообщениям. VLZ_58) |
on to | раскусить (I'm on to him. VLZ_58) |
pass on congratulations to sb | передать поздравления (Linch) |
right on to | аж на |
she is on the go from morning to night | она с утра до вечера на ногах |
the dog then turned on him and he was savaged to death | Потом собака набросилась на него и растёрзала насмерть |
the look on his face is enough to set you off | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение |
they need to put bread on their tables | они должны за что-то жить (Alex_Odeychuk) |
this candidate is not likely to turn the voters on | этот кандидат вряд ли завоюет голоса избирателей |
try to put the blame on | кивнуть |
try to put the blame on | кивать (with на + acc.) |
turn on to | пристрастить (For instance, back when we were the Warlocks he turned me on to Coltrane and a bunch of classical music that had completely escaped me. Баян) |
turn on to | подсадить (For instance, back when we were the Warlocks he turned me on to Coltrane and a bunch of classical music that had completely escaped me. Баян) |
turn on to | познакомить (turn someoned on to something/someoned – My buddy turned me on to this website; My aunt turned me on to jazz; My teacher has turned me on to these powerful exercises Баян) |
why do I always have to fork out money on your school trips | почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? (Olga Okuneva) |
you have to pay cash on the barrelhead | утром деньги-вечером стулья (VLZ_58) |