DictionaryForumContacts

   English
Terms containing on the verge of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a mind hovering on the verge of madnessзастывший на грани безумия разум
gen.be on the verge ofбыть на грани
gen.be on the verge ofбыть на грани (чего-либо)
gen.be on the verge ofбыть на пороге (чего-либо)
gen.be on the verge of somethingбыть на грани (пороге, чего-либо)
gen.be on the verge ofбыть на волоске от
gen.be on the verge of a disasterбыть на краю пропасти
Makarov.be on the verge of collapseбыть на краю провала
Gruzovik, fig.be on the verge of collapseтрещать
econ.be on the verge of collapseнаходиться на грани краха (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk)
fig.of.sp.be on the verge of collapseтрещать по швам (Alex_Odeychuk)
fig., inf.be on the verge of collapseтрещать
Makarov.be on the verge of collapseбыть на краю пропасти
gen.be on the verge of collapseна ладан дышать (Taras)
gen.be on the verge of collapseдышать на ладан (Taras)
Makarov.be on the verge of deathагонизировать
Makarov.be on the verge of deathбыть при смерти
mil.be on the verge of defeatнаходиться на грани поражения (New York Times Alex_Odeychuk)
Gruzovikbe on the verge of a disasterбыть на краю пропасти (быть на краю́ про́пасти)
gen.be on the verge of disasterбыть на краю гибели (Interex)
fin.be on the verge of financial collapseнаходиться на грани финансового краха (Alex_Odeychuk)
gen.be on the verge of going extinctнаходиться на грани исчезновения (Anglophile)
Makarov.be on the verge of somethingбыть на грани (чего-либо)
gen.be on the verge of tearsготов расплакаться (The child was on the verge of tears. Wakeful dormouse)
polit.be on the verge of warбыть на грани войны (Andrey Truhachev)
polit.be on the verge of warнаходиться на грани войны (Andrey Truhachev)
mil.be on the verge of warстоять на пороге войны (Andrey Truhachev)
rhetor.disaster on the verge of despairбеда на грани горя (Alex_Odeychuk)
O&G, oilfield.drill bit cones are on the verge of lockingшарошки бурового долота находятся на грани заклинивания
O&G, oilfield.drilling bit cones are on the verge of lockingшарошки бурового долота находятся на грани заклинивания
gen.he is on the verge of deathон на краю могилы
gen.he is on the verge of madnessон находится на грани безумия
Makarov.he stood on the verge of the rugон стоял на краю ковра
Makarov.he was on the verge of a nervous breakdownон был на грани нервного срыва
Makarov.he was on the verge of bursting out laughingон готов был каждую минуту расхохотаться
gen.he was on the verge of deathон был на краю гибели
gen.he was on the verge of telling allон чуть было не рассказал все
Makarov.I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps"мне кажется он пил и был на грани белой горячки
gen.life on the edge/verge of starvationжизнь на грани выживания (m_rakova)
gen.on the threshold / verge / brink ofна пороге (ABelonogov)
gen.on the verge ofна грани (Taras)
Игорь Мигon the verge ofна пороге
Makarov.on the verge ofна грани чего-либо
Игорь Мигon the verge ofна волоске от
gen.on the verge ofготовый
seism.on the verge of...на грани...
media.on the verge ofблизкий к
seism.on the verge of...почти достигающий... (чего-л.)
Игорь Мигon the verge ofв двух шагах от
gen.on the verge ofблизкий к (Russia finally appears on the verge of success in its 18-year quest to join the World Trade Organisation after Georgia lifted its long-held opposition to Moscow's membership. TG Alexander Demidov)
gen.on the verge ofсклонный
gen.on the verge ofна пределе (Moscowtran)
gen.on the verge of somethingна краю (чего-либо)
gen.on the verge of a crisisнакануне кризиса (Taras)
gen.on the verge of a crisisна грани кризиса (Taras)
psychol.on the verge of a nervous breakdownна грани нервного срыва (Andrey Truhachev)
gen.on the verge of an agreementна грани заключения соглашения (Taras)
gen.on the verge of annihilationна грани уничтожения (Dimbel)
econ.on the verge of bankruptcyна грани банкротства
busin.on the verge of bankruptcyвероятность банкротства (Alex_UmABC)
footb.on the verge of being offsideна границе положения вне игры (Alexgrus)
gen.on the verge of breakdownна грани распада (напр., о семьях; источник – goo.gl dimock)
gen.on the verge of breaking the rulesна грани фола (grafleonov)
gen.on the verge of calamityна грани гибели (Taras)
gen.on the verge of deathна пороге смерти
gen.on the verge of deathпри смерти
Gruzovikon the verge of deathна краю могилы
fig.on the verge of disasterна краю пропасти (Anglophile)
gen.on the verge of dyingна пороге смерти (grafleonov)
gen.on the verge of extinctionна грани вымирания (Wakeful dormouse)
gen.on the verge of extinctionна грани исчезновения (bookworm)
math.be on the verge of instabilityна грани неустойчивости
gen.on the verge of manhoodна пороге зрелости
gen.on the verge of starvationна грани голодной смерти (Taras)
gen.on the verge of the roadна обочине дороги (Soulbringer)
mil.on the verge of using nuclear weaponsна грани применения ядерного оружия
dipl.on the verge of warна грани войны
gen.on the very verge of the roofна самом краю крыши
gen.on-the-verge-of-tears toneтакой тон, будто вот-вот расплачется (Wakeful dormouse)
gen.on-the-verge-of-tears toneплаксивый голос (Wakeful dormouse)
gen.she is on the verge of fortyей скоро сорок
gen.she was on the verge of tearsона была готова расплакаться
gen.she was on the verge of tearsслезы подступили у неё к глазам
gen.she was on the verge of tearsона едва удерживала слёзы
gen.she was on the verge of tearsв её глазах закипали слёзы
rhetor.stand on the verge ofстоять на пороге (напр., какого-либо события; CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.teeter on the verge of a splitбыть на грани раскола
Makarov.the body was on the very verge of collapseтело было на грани полного истощения
mil.the enemy's defense is on the verge of collapseсистема обороны противника находится на грани распада (алешаBG)
Makarov.the enemy's defense is on the verge of collapseсистема обороны противника находится на грани распада
Makarov.the first tender tints of morning now appeared on the verge of the horizonпервые нежные краски утра появились на горизонте
gen.the path verges on the edge of the precipiceтропинка идёт по краю пропасти
Makarov.twice she was on the verge of telling allдважды она была почти готова рассказать все
book.we are on the verge of another argument.Между нами назревает очередная ссора (Soulbringer)