DictionaryForumContacts

   English
Terms containing on the other side of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Gruzovika person living on the other side of a riverзаречанка
Gruzovika person living on the other side of a riverзаречанин
gen.area on the other side of a riverзаречье
gen.be on the other side of the fenceбыть в другом лагере
gen.be on the other side of the fenceпридерживаться противоположного мнения
gen.be on the other side of the fenceпридерживаться противоположного мнения
gen.be on the other side of the fenceбыть в другом лагере
proverbgrass is always greener on the other side of the fenceтам хорошо, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
proverbgrass is always greener on the other side of the fenceвезде хорошо, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
proverbgrass is always greener on the other side of the fenceхорошо там, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
proverbgrass is always greener on the other side of the fenceв чужих руках ломоть велик (used ironically to mean: a thing always looks more attractive when it belongs to other people)
proverbgrass is always greener on the other side of the hillхорошо там, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not)
proverbgrass is always greener on the other side of the hillв чужих руках ломоть велик (used ironically to mean: a thing always looks more attractive when it belongs to other people)
gen.he lives on the other side of the parkон живёт по ту сторону парка
gen.he walked on the other side of the streetон шёл по противоположной стороне улицы
Makarov.his pad is on the other side of townего квартира на другом конце города
gen.it's on the other side of the riverэто по ту сторону реки
slanglaugh on the other side of one's faceзаплакать
Makarov.laugh on the other side of one's faceнеожиданно перейти от радости к слезам
slanglaugh on the other side of one's faceстать неудачником или потерпеть поражение после того, как счастье улыбалось
slanglaugh on the other side of one's faceпеременить настроение с весёлого на грустное
gen.laugh on the other side of faceнеожиданно перейти от смеха к слезам
Makarov.laugh on the other side of one's mouthнеожиданно перейти от радости к слезам
gen.laugh on the other side of one's mouthбудут слёзы лить (ZolVas)
gen.laugh on the other side of one's mouthбудет не до смеха (ZolVas)
gen.laugh on the other side of one's mouthпочувствовать разочарование (ZolVas)
Makarov.laugh on the other side of one's mouthнеожиданно перейти от смеха к слезам
gen.laugh on the other side of one's mouthпереходить от смеха к слезам (ZolVas)
gen.live on the other side of the riverжить по ту сторону реки
gen.located on the other side of the riverзаречный
Makarov.on one side was the frenetic bumptiousness of the rock-'n'-rollers, on the other the calculated indifference of the cool catsс одной стороны была неистовая дерзость рок-н-рольщиков, а с другой – выверенное хладнокровие приверженцев кула
gen.on the other side ofпо ту сторону (+ gen.)
gen.on the other side ofпо другую сторону (+ gen.)
Gruzovik, obs.on the other side ofобонпол
gen.on the other side ofна другой стороне (on the other side of the street; on the other side of the island ART Vancouver)
gen.on the other side of the barricadeпо другую сторону баррикады (Olga Okuneva)
gen.on the other side of the coinс другой стороны (- balancing arguments ART Vancouver)
gen.on the other side of the glassс той стороны стекла (Е. Тамарченко, 30.03.2016 Евгений Тамарченко)
gen.on the other side of the glassпо ту сторону стекла (Е. Тамарченко, 30.03.2016 Евгений Тамарченко)
gen.on the other side of the glassза стеклом (Е. Тамарченко, 30.03.2016 Евгений Тамарченко)
Gruzovikon the other side of the lakeзаозёрный
fig.of.sp.on the other side of the ledgerс другой стороны ("We are making a lot of money, but on the other side of the ledger, we are spending a lot." joyand)
hockey.on the other side of the puckв обороне (It is typically used when describing defensive forwards such as Bob Gainey or anyone that's a good two-way player. That's what Joel Quenneville, Chicago's head coach, said about the team's center Artyom Anisimov, "He's been a perfect fit for us. He's so responsible on the other side of the puck, that the offense, to me, is a bonus." VLZ_58)
gen.on the other side of the riverзаречный (Anglophile)
gen.on the other side of the roadна той стороне дороги
Makarov.on the other side of the streetпо другую сторону улицы
gen.on the other side of the worldна другом конце земного шара (fddhhdot)
Gruzovikpart of town on the other side of a riverзаречье
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carштанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carпанар-штанга (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carпоперечная реактивная штанга (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carштанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carтяга Панара (MichaelBurov)
Gruzovik, inf.situated on the other side of the riverзареченский (= заречный)
Gruzoviksituated on the other side of the riverзаречный
proverbthe apples on the other side of the wall are the sweetestхорошо там, где нас нет (VLZ_58)
proverbthe apples on the other side of the wall are the sweetestЧужая каша слаще
proverbthe apples on the other side of the wall are the sweetestзапретный плод сладок
proverbthe apples on the other side of the wall are the sweetestчего нельзя, того и хочется
gen.the apples on the other side of the wall are the sweetestяблоки по ту сторону забора всегда слаще
Makarov.the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to itсемья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно
Makarov.the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to itсемья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно
proverbthe grass is always greener on the other side of a fence хорошо там, где нас нет (VLZ_58)
fig.of.sp.the grass is always greener on the other side of the fenceСоседняя очередь всегда движется быстрее
proverbthe grass is always greener on the other side of the fenceхорошо там, где нас нет
proverbthe grass is always greener on the other side of the fenceТрава всегда кажется зеленее по ту сторону забора (или "Везде хорошо, где нас нет")
proverbthe grass is green on the other side of the fenceтам хорошо, где нас нет
Makarov.the ground evens out on the other side of the mountainна другой стороне горы начинается равнина
gen.the territory on the other side of the riverзаречье (Anglophile)
gen.you'll grin on the other side of your face if I tackle youя отобью у тебя охоту улыбаться