DictionaryForumContacts

   English
Terms containing on the occasion | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
polit.accept our deepest condolences on the sad occasionпримите искренние соболезнования по поводу
pomp.Allow me to extend my sincere congratulations on the occasion ofпримите самые сердечные поздравления (Soulbringer)
gen.congratulate on the occasion ofпоздравлять с (Congratulations on the occasion of ... Day – SirReal, наберите "Congratulations on the occasion of" и введите в поисковик Гугл. 365 тысяч результатов, включая 23 800 результатов из книг. sankozh)
Makarov.generally on the occasion of a new sovereign all lands were reassignedобычно с появлением нового правителя все земли перераспределялись
Makarov.he'll do it on the first possible occasionон сделает это при первой возможности
gen.I met him on the occasion of my sister's marriageя познакомился с ним на свадьбе моей сестры
pomp.I would like to extend cordial congratulations on the occasion ofпримите самые сердечные поздравления (Soulbringer)
gen.I'll do it on the first possible occasionя сделаю это при первой же возможности
gen.on more than one occasion in the space of a yearнеоднократно в течение года (Alexander Demidov)
lawon the first occasionпри первом случае (gennier)
formalon the last occasionв последний раз (On the last occasion he had mentioned that he had no plans to renew his lease. ART Vancouver)
gen.on the least occasionпо малейшему поводу (Vadim Rouminsky)
gen.on the least occasionчуть что (Vadim Rouminsky)
gen.on the occasionв ознаменование (of)
Makarov.on the occasionпо случаю
Makarov.on the occasionэпизодически
Makarov.on the occasionпопутно
Makarov.on the occasionиногда
gen.on the occasionв честь (праздника, юбилея итд.; of Andrey Truhachev)
Gruzovikon the occasion ofв ознаменование
gen.on the occasion ofпо какому-л. случаю (sth.)
gen.on the occasion ofпо поводу (какого-либо события)
Gruzovikon the occasion ofк
gen.on the occasion of somethingпо случаю (чего-либо)
gen.on the occasion ofприуроченный (ya)
gen.on the occasion ofв честь (праздника, юбилея итд. Andrey Truhachev)
gen.on the occasion ofпо случаю (чего-л.)
gen.on the occasion of centenary of the birthк столетию со дня рождения (on the occasion of centenary of the birth of Leo Tolstoy — к столетию со дня рождения Льва Толстого Shabe)
mil.on the occasion of his marriageпо случаю его брака
gen.on the occasion of one's 50th / 60th birthdayпо случаю пятидесятилетия / шестидесятилетия (ART Vancouver)
polit.on the occasion of the anniversaryпо случаю годовщины
dipl.on the occasion of the birthday ofпо случаю дня рождения (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
polit.on the occasion of the opening of the conferenceв связи с открытием конференции
offic.on the occasion of the Xth anniversaryпосвящённый Х-летию (MichaelBurov)
gen.on the present occasionв настоящем случае (ART Vancouver)
idiom.on the rare occasionв редких обстоятельствах (Alex_Odeychuk)
idiom.on the rare occasionв редких случаях (Alex_Odeychuk)
gen.on the same occasionтогда же (bookworm)
pomp.please, accept my cordial congratulations on the occasion ofпримите самые сердечные поздравления (Soulbringer)
gen.reception on the occasionприём по случаю (pouh)
Makarov.the circumstances which pointed and sharpened the public feelings on that occasionобстоятельства, оживившие и обострившие отношение общества к этому событию
Makarov.the circumstances which pointed and sharpened the public feelings on that occasionобстоятельства, придавшие остроту общественным чувствам, связанным с этим событием
Makarov.there are customs in certain parts of the country, in which a special dish is piped in on some ceremonial occasionв некоторых районах странах есть обычай в торжественных случаях подавать особое блюдо под музыку
Makarov.this was the first occasion on which he had been honoured with an invitation to an official perpendicularэто было первое событие, по случаю которого его удостоили чести быть приглашённым на официальный фуршет
Makarov.when the occasion presents itself, they turn their backs on each other and go their several waysкак только представляется возможность, они поворачиваются друг к другу спинами и каждый идёт своей дорогой