DictionaryForumContacts

   English
Terms containing on the ice | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.aufeis formed on the ice of a lakeналедь на льду озера
gen.Battle on the Iceледовое побоище (famous battle fought on the ice of Lake Peipus in 1242)
gen.Battle on the IceЛедовое побоище (famous battle fought on the ice of Lake Peipus in 1242 Anglophile)
Makarov.fall on the iceупасть на лёд
hockey.get out on the iceвыходить на лёд (VLZ_58)
Makarov.go on the iceидти по льду
Makarov.go on the iceходить по льду
hockey.go out on the iceвыходить на лёд (VLZ_58)
gen.have a slide on the iceпрокатиться по льду
gen.have a slide on the iceскользить по льду
gen.have a slide on the iceпрокатиться на льду
gen.he rushed to help the old man up when he slipped on the iceон бросился помочь поскользнувшемуся старику
Makarov.he slipped and slid, losing our balance on the iceон, теряя равновесие, скользил на льду
gen.he slipped on the iceон поскользнулся на льду
Makarov.his wheels were spinning on the iceон забуксовал на льду
idiom.Keep your stick on the iceбыть готовым (досл. держи клюшку на льду Tarija)
Makarov.move on the iceидти по льду
Makarov.move on the iceходить по льду
nautic.on the iceво льдах (Himera)
Makarov.people rushed to help the old man up when he slipped on the iceлюди подбежали, чтобы помочь подняться поскользнувшемуся старику
Gruzovik, cleric.platform on the ice for consecration of waterиордань
Makarov.she slid on the ice and there you are, she got a fracture!она поскользнулась на льду – и пожалуйста, перелом!
Makarov.she slipped on the iceона поскользнулась на льду
Makarov.skate on the iceкататься на коньках по льду
gen.slide along on the iceскользить по льду (on the water, etc., и т.д.)
Makarov.slide on the iceкататься по льду
Makarov.slide on the iceскользить по льду
gen.slip on the iceпоскользнуться на льду (on the stairs, on the deck, on the polished surface, etc., и т.д.)
gen.slip on the iceпоскользнуться на льду (dimock)
hockey.step on the iceвыходить на лёд (VLZ_58)
Gruzovik, hist.the Battle on the Iceледовое побоище (April 15, 1242, between the army of Alexander Nevsky and the Teutonic Knights)
gen.the Battle on the Iceледовое побоище (April 15, 1242 between the army of Alexander Nevsky and the Teutonic Knights)
gen.the old man fell down on the ice and couldn't get upстарик упал на льду и никак не мог встать на ноги
gen.the skater moved with a glide on the iceконькобежец плавно скользил по льду
Makarov.the trace of her skates on the iceследы её коньков на льду
gen.to slinky on the iceпоскользнуться на льду (on the stairs; лестнице)
hockey.too many men on the iceнарушение численного состава (За это нарушение команда получает малый скамеечный штраф. Более политкорректный вариант – too many players... VLZ_58)
hockey.too many players on the iceпревышение численного состава (I. Havkin)
hockey.too many players on the ice"лишний игрок" (как нарушение I. Havkin)
sport.too many players on the iceнарушение численного состава (хоккей Unarmed)
Makarov.tumble down on the iceупасть на лёд
gen.tumble down on the iceупасть на льду
Makarov.walk on the iceидти по льду
Makarov.walk on the iceходить по льду