Subject | English | Russian |
gen. | a new computer has just come out on the market | на рынок только что поступила новая модель компьютера |
Makarov. | after expressing their luggage, they had come over the mountains from Bologna on foot | после того, как они отправили багаж с курьерской службой, они отправились из Болоньи в горы пешком |
Makarov. | are you here on your own or have you come to the party with somebody? | ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то? |
gen. | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. | как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу |
gen. | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale | как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажу |
Makarov. | come bump on the floor | шлёпнуться на пол |
gen. | come bump on the floor | шлёпнуться об пол |
Makarov. | come down in favour on the side of someone, something | вставать на сторону (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | come down in favour on the side of | выступить в защиту (someone – кого-либо) |
Makarov. | come down in favour on the side of someone, something | принимать решение в пользу (кого-либо, чего-либо) |
Makarov. | come down in favour on the side of | встать на чью-либо сторону (someone) |
gen. | come down on the prevailing apathy | подвергнуть жестокой критике царящее повсюду равнодушие |
gen. | come down on the right side of the fence | встать на сторону победителя |
gen. | come down on the right side of the fence | стать на сторону сильнейшей стороны (в споре) |
gen. | come down on the right side of the fence | стать на сторону победителя (в споре) |
gen. | come down on the side of | выступать на стороне (чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | come down on the side of | выступить в пользу (кого-либо чего-либо) |
Makarov. | come down on the side of | выступить в защиту (кого-либо чего-либо) |
Игорь Миг | come down on the side of | выступить на стороне |
Игорь Миг | come down on the side of | поддерживать (кого-либо) |
Игорь Миг | come down on the side of | поддержать (кого-либо) |
Игорь Миг | come down on the side of | солидаризироваться с |
gen. | come down on the side of | поддерживать чью-либо сторону |
gen. | come down on the wrong side of the hedge | принять неправильное решение |
gen. | come down on the wrong side of the hedge | принять неверное решение |
gen. | come down on the wrong side of the hedge | неправильно поступить |
gen. | come down squab on the floor | рухнуть на пол |
gen. | come hot on the heels of | происходить сразу после (LadaP) |
gen. | come hot on the heels of | по горячим следам (LadaP) |
idiom. | come in on the ground floor | вступить в дело с самого начала (VLZ_58) |
idiom. | come in on the ground floor | начать работу в компании с самой низкой должности (VLZ_58) |
gen. | come in on the ground floor | начать дело с нуля |
Makarov., idiom. | come in on the ground floor | начать работу в компании с самой низкой должности |
Makarov., idiom. | come in on the ground floor | вступить в дело с самого начала |
gen. | come in on the ground floor | включиться во что-либо в самом начале |
gen. | come in on the plan | присоединиться к этому плану (on the scheme, etc., и т.д.) |
Makarov. | come in! The door is on the latch | входи! Дверь не заперта |
law | come into effect on the date of last signature | вступать в силу с даты подписания последней стороной (linkin64) |
law | come into effect on the date of the last signature | вступать в силу с даты подписания последней стороной (linkin64) |
gen. | come on down to the library | давайте спустимся в библиотеку |
gen. | come on, get the book from the shelf | достань-ка книгу с полки |
gen. | come on, go with us to the movies | прошу тебя, пойдём с нами в кино |
Makarov. | Come on, mate, give it a try. I got good pills, those Amsterdam playboys. The best ever | Ну, приятель, давай попробуем. У меня есть хорошие таблетки – Плейбойчики из Амстердама – самые клевые (I.Welsh, "Lorraine goes to Livingston") |
gen. | Come on, step on the juice or we will be late | давай жми на газ, а то опоздаем |
idiom. | come on the carpet | появляться (Bobrovska) |
inf. | come on the dot | прийти минута в минуту |
Makarov. | come on the dot | прийти тютелька в тютельку |
Игорь Миг | come on the heels of | последовать вскоре после того как |
Игорь Миг | come on the heels of | состояться вскоре после |
idiom. | come on the heels of | сразу же после чего то (Poetesa) |
idiom. | come on the heels of | следовать непосредственно за, идти сразу за, букв. "наступать на пятки" (Anakonda) |
idiom. | come on the heels of | идти по пятам (Tsa'tuyo) |
Игорь Миг | come on the heels of | произойти сразу же после |
avia. | come on the loudspeaker | объявить по трансляции (на борту авиалайнера: A dramatic video filmed by a passenger aboard an airliner flying over Switzerland shows what appears to be a near-miss with a UFO. The wild incident, which can be seen here, reportedly occurred as a Singapore Airlines jet was preparing to land at Zurich Airport on Sunday morning. Suddenly, in a worrisome moment as the airliner descends, the pilot comes on the loudspeaker and gives elaborate instructions for the passengers to brace themselves. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
math. | come on the market | поступать в продажу |
gen. | come on the parish | поступить на содержание прихода |
mil., lingo | come on the radio | выйти на связь (When the A6 came on the radio saying he had been hit and his co-pilot had been hurt, the Captain was notified. 4uzhoj) |
gen. | come on the run | прийти в движение |
Makarov. | come on the scene | подключиться к какому-либо делу |
gen. | come on the scene | появляться (MissTN) |
gen. | come on the scene | выходить на сцену (bookworm) |
busin. | come on the scene | выходить на первый план |
fig.of.sp. | come on the scene | появляться на сцене |
Makarov. | come on the scene | войти в курс дела |
gen. | come on the scene | впервые появиться (e.g. He could read an article on the dangers of Facebook, but have no recollection of what computers are or when they came on the scene. MissTN) |
gen. | come on the stage | выйти на сцену (bookworm) |
gen. | come on the stage | выходить на сцену |
Makarov. | come on the tapis | рассматриваться |
gen. | come on the tapis | быть на рассмотрении |
gen. | come on the tapis | обсуждаться |
gen. | come on the tenth | приезжать десятого (before midnight, after lunch, in the evening, etc., и т.д.) |
gen. | come on the tenth | приходить десятого (before midnight, after lunch, in the evening, etc., и т.д.) |
gen. | come on to the office | пошли в контору |
idiom. | come out on the right side | преуспеть (VLZ_58) |
idiom. | come out on the right side | не остаться внакладе (VLZ_58) |
Makarov., inf. | come out on the right side | не остаться внакладе |
Makarov. | come out on the short end | опростоволоситься |
chess.term. | come out on the short end | не досчитаться очков |
Makarov. | come out on the short end | оказаться в невыгодном положении |
idiom. | come out on the wrong side | понести убытки (VLZ_58) |
idiom. | come out on the wrong side | остаться внакладе (VLZ_58) |
Makarov., inf. | come out on the wrong side | понести убытки |
gen. | come out on to the main road | выехать на шоссе |
gen. | come out on to the main road | выезжать на шоссе |
gen. | come out well on the photo | хорошо получаться на фотографии (Верещагин) |
shipb. | come up on the beam | прийти на траверз |
nautic. | come up on the beam | приходить на траверз |
gen. | come up with the solutions on one's own | самостоятельно находить решения (fluent) |
gen. | forty people responded to the come-on published in the Sunday newspaper | сорок человек клюнуло на объявление в воскресной газете |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | твоими бы устами да мёд пить |
proverb | friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so old | вашими бы устами мёд пить |
gen. | give somebody the come-on | бросить на кого-либо многообещающий взгляд (Anglophile) |
slang | give the come-on | флиртовать (Buddy89) |
slang | give the come-on | заигрывать (Buddy89) |
gen. | he comes on before the judge on the tenth | он предстанет перед судом десятого (числа́) |
gen. | he comes on in the last act | он появляется на сцене в последнем акте |
gen. | he comes on is the last act | он появляется на сцене в последнем акте |
gen. | he didn't come along on the last trip | в последней поездке он не участвовал |
gen. | he'll come back soon, just don't please pile on the agony | он скоро вернётся, пожалуйста, не делай из этого трагедию |
gen. | her name comes before mine on the list | её имя стоит в списке раньше моего |
Makarov. | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything | Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас |
Makarov. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро выставят на продажу |
gen. | his estate will soon come on to the market | его имение скоро поступит в продажу |
gen. | I want to come down on the side of truth and justice | я хочу выступить на стороне правды и справедливости |
Makarov. | I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
Makarov. | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
dipl. | I'd've got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
Makarov. | I'll hang on here until the others come | я подожду здесь, пока подойдут другие |
Makarov. | in iambic the stroke may come equally on the first syllable | в ямбе ударение может падать также и на первый слог |
Makarov. | Jane can come home from any musical show and strum every tune on the piano | Джейн может сходить на концерт и, придя домой, наиграть любую мелодию на пианино |
gen. | let's ask her to come in on the plan | давайте пригласим её принять участие в этом мероприятии |
proverb | misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another | беда никогда не приходит одна |
proverb, explan. | misfortunes never come alone one misfortune comes on the neck of another | пришла беда – отворяй ворота |
Makarov. | my case comes on before the judge tomorrow | моё дело рассматривается в суде завтра |
cards | on the come | Ситуация, когда игрок ещё не собрал полную комбинацию (Andy) |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | беда никогда не ходит одна |
proverb | one misfortune comes on the back of another | беда в одиночку не ходит |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | пришла беда, открывай ворота |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | пришла беда, растворяй ворота |
proverb | one misfortune comes on the back of another | беда не приходит одна |
proverb, explan. | one misfortune comes upon the back of another | пришла беда – отворяй ворота |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | беда никогда не приходит одна |
proverb | one misfortune comes upon the back of another | беда не ходит одна |
proverb | one misfortune comes on the back of another | беда беду накликает |
proverb | one misfortune comes on the neck of another | беда не приходит одна |
proverb, explan. | one misfortune comes upon the neck of another | пришла беда – отворяй ворота |
proverb | one misfortune comes upon the neck of another | беда никогда не приходит одна |
proverb | one misfortune comes upon the neck of another | беда никогда не ходит одна |
proverb | one misfortune comes on the neck of another | беда в одиночку не ходит |
proverb | one misfortune comes upon the neck of another | пришла беда, растворяй ворота |
proverb | one misfortune comes upon the neck of another | беда не ходит одна |
proverb | one misfortune comes on the neck of another | беда беду накликает |
proverb | one misfortune comes upon the neck of another | пришла беда, открывай ворота |
proverb | one misfortune comes on the on the back of another | беда никогда не приходит одна |
proverb, explan. | one misfortune comes on the on the back of another | пришла беда – отворяй ворота |
Makarov. | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come | послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёл |
gen. | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come | послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл |
Makarov. | she can come home from any musical show and strum every tune on the piano | она может, придя домой с концерта, наиграть любую мелодию на пианино |
gen. | she intended to come on the following Friday | она собралась приехать в следующую пятницу |
Makarov. | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево |
gen. | that poem comes on the next page | это стихотворение дано на следующей странице |
busin. | the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
gen. | the bandage on the hand has come undone | рука разбинтовалась |
Makarov. | the case will come on for trial tomorrow | дело слушается завтра |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, кого поддержать |
Makarov. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | скоро председателю придётся сделать выбор и поддержать одну из сторон |
gen. | the chairman will have to come down on one side or the other soon | председателю скоро предстоит решить, какую из сторон поддерживать |
gen. | the doubts began to come in on me. | Меня начали одолевать сомнения |
gen. | the grocery cut the price of milk as a come-on to customers | чтобы привлечь покупателей, магазин снизил цену на молоко |
Makarov. | the message has just come through on the radio that the general is dying | по радио только что сообщили, что генерал умирает |
gen. | the message has just come through on the radio that the general is dying | только что по радио получено сообщение, что генерал умирает |
Makarov. | the paper comes out on Thursday | эта газета выходит по четвергам |
gen. | the play comes on next week | пьеса будет представлена на следующей неделе |
gen. | the rain has just come on | только что пошёл дождь |
gen. | the rain has just come on | дождь только что начался |
Makarov. | the rumour has come on him | слух дошёл до него |
gen. | the rumour has come /up/on him | слух дошёл до него (lulic) |
Makarov. | this word comes on the page 200 | это слово встречается на странице 200 |
math. | we may come to the following two conclusions, depending on the но не a choice of the origin | от выбора |
gen. | what comes on't in the end? | к чему приведёт всё это? |
gen. | when does the great actor come on? | когда выход великого актёра? |
gen. | when it comes to the cinema we're on common ground | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык |
gen. | when will the main feature come on? | когда начнётся основной фильм? |
lit. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers) |
vulg. | work the come-on racket | соблазнять мужчину с целью дальнейшего шантажа |