DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing on own | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
act on own authorityдействовать самостоятельно (по собственному почину, на свой страх и риск)
act on one's own authorityдействовать самостоятельно
act on one's own initiativeдействовать по собственному разумению (AlexP73)
act on one's own initiativeдействовать по собственной инициативе (AlexP73)
act on one's own responsibilityдействовать под свою ответственность (Andrey Truhachev)
all on one's ownсам по себе
all on one's ownсамостоятельно
be able manage on one's ownсправляться (I can manage on my own, but some things in my house are a challenge. 4uzhoj)
be able manage on one's ownмочь о себе позаботиться (4uzhoj)
be able to manage on one's ownсправиться (самому: Do you need a hand or can you manage on your own? • I can manage on my own, thank you. • Don't bother walking me, Nick, I can manage on my own. 4uzhoj)
be on his ownрассчитывать только на свои силы (Andrey Truhachev)
be on his ownбыть самому себе хозяином (Andrey Truhachev)
be on his ownбыть сам себе хозяином (Andrey Truhachev)
be on his ownпрочно стоять на ногах (В тридцать лет мужчина должен прочно стоять на ногах и иметь семью – At the age of 30 a man should be on his own and have a family. //mberdy.19)
be on his ownполагаться на себя (Andrey Truhachev)
be on his ownположиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
be on his ownполагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
be on his ownобходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev)
be on his ownобходиться своими силами (Andrey Truhachev)
be on his ownбыть предоставленным самому себе (Andrey Truhachev)
be on one's ownбыть самому себе хозяином (Andrey Truhachev)
be on one's ownбыть сам себе хозяином (Andrey Truhachev)
be on one's ownбыть предоставленным самому себе (Andrey Truhachev)
be on one's ownполагаться на себя (Andrey Truhachev)
be on one's ownположиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
be on one's ownполагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
be on one's ownобходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev)
be on one's ownобходиться своими силами (Andrey Truhachev)
be on one's ownрассчитывать только на свои силы (Andrey Truhachev)
be on one's own groundхорошо понимать, о чём говоришь
be on your ownбыть самому по себе (bumble_bee)
be thrown on one's own resourcesоказаться предоставленным самому себе
come up with the solutions on one's ownсамостоятельно находить решения (fluent)
dependant on one's own earningsживущий на свой собственный заработок
dependent on one's own earningsживущий на свой собственный заработок
do on own headсделать что-либо с лёгкостью (без труда)
do on own initiativeсделать что-либо по собственной инициативе
do things on one's ownсправиться самостоятельно (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed. ART Vancouver)
do things on one's ownсправиться своими силами (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed. ART Vancouver)
done on one’s own initiativeсамочинный
fart on one's own candleрубить сук, на котором сидишь (Nrml Kss)
fight somebody on someone's own groundбить противника его же оружием (VLZ_58)
figured it out on his ownсам разобрался (ART Vancouver)
focus on your own shitне лезь в чужие дела
focus on your own shitне суй свой нос, куда не надо
focus on your own shitза собой смотри
from now on you'll have to fight your own battlesс этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересы
from then on you will be on your ownс этого момента ты будешь предоставлен сам себе
get own back onотомстить за обиду
get own back onотомстить (кому-либо)
go away on its ownсамо уйдёт (triumfov)
go out on one's ownначать собственный бизнес (Ремедиос_П)
he acted on his own initiationон действовал по собственной инициативе
he acted on his own responsibilityон действовал на свой страх и риск
he decided to begin his business on his own hookон решил начать своё дело самостоятельно
he decided to begin his business on his own hookон решил начать своё дело самостоятельно
he was all on his ownон был совсем один (Franka_LV)
he was eloquent on his own behalfон горячо и убедительно отстаивал свои интересы
he will get his own back on you for it!он вам это припомнит!
hold on to a belief in one's own specialnessверить в собственную уникальность (sixthson)
I am all on my own todayна сегодня у меня нет никаких особых планов
I am all on my own todayна сегодня у меня нет никаких особых планов
insist on getting one's own wayнастоять на своём
insist on getting own wayнастоять на своём
insist on having one’s own wayнастаивать на своём
insist on your own wayнастаивать на своём (You can't always insist on your own way. Ralana)
introduce proposals on one's own initiativeвнести предложения по собственной инициативе
it all just died out on its ownвсё как-то само собой рассосалось
it was strange to see her own face in close-up on the screenбыло необычно видеть её собственное лицо крупным планом на экране
learn on one's ownзаниматься самообразованием (Анна Ф)
leave on ownпредоставлять самому себе
leave on one’s ownпредоставлять самому себе
leave on ownпредоставить самому себе
let every tub stand on its own bottomпусть каждый заботится о себе сам
live on one's ownжить самостоятельно (Abysslooker)
live on own fatжить на свой капитал
live on own fatжить старыми запасами (знаний и т. п.)
live on own fatжить старыми запасами (знаний и т.п.)
live on one's own fatжить старыми запасами (знаний и т. п.)
live on one's own fatжить на свой капитал
live on own fatжить за счёт подкожного жира
living on one's ownсамостоятельная жизнь (из учебника dimock)
make decisions on its ownпринимать решение самостоятельно (bigmaxus)
manage on one's ownсправиться своими силами (Anglophile)
now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни
on account of his/her/its own moneyза счёт собственных денежных средств (Grig1973)
on his ownсамостоятельно (Tanya Gesse)
on his own admissionпо его собственному признанию (LiBrrra)
on his own recognisanceпод подписку о невыезде
on his own recognizanceпод подписку о невыезде
on his own volitionпо своему произволу (raf)
on his own whimпо собственному усмотрению
on his own whimпо собственной инициативе
on its ownавтономно (VLZ_58)
on its own"пустой" (о чае, кофе: "I don't like drinking tea on its own", "я не люблю пустой чай" Рина Грант)
on its ownсам по себе (kreecher)
on its ownсобственными силами (Stas-Soleil)
on its ownсвоими силами (Alex_Odeychuk)
on its ownсобственно (Svetozar)
on its ownбез ничего (о еде, напитке: "I usually drink tea on its own" – "я обычно пью чай без ничего" Рина Грант)
on its ownсамостоятельно (своими силами Alex_Odeychuk)
on its own accordпо своей инициативе (KotPoliglot)
on its own accordпо собственному усмотрению (KotPoliglot)
on its own accordсамо по себе (KotPoliglot)
on its own and at its own expenseсвоими силами и за cвой счёт (Alexander Demidov)
on its own behalf and at its own expenseот своего имени и за свой счёт (VictorMashkovtsev)
on its own effortsсвоими силами (Johnny Bravo)
on its own manpowerсамостоятельно (Johnny Bravo)
on its own manpowerсвоими силами (Johnny Bravo)
on its own rootsнепривитый (о растениях)
On its own, that isn't a rare event.само по себе это не редкость (On Aug. 9, 2020, at 8:07 a.m., the earth shook in Sparta, N.C. On its own, that isn’t such a rare event. ArcticFox)
on my ownодин (сам по себе ckasey78)
on my ownсвоими силами (If you do something on your own, you do it without any help from other people. Avrile)
on my own accordпо своей воле (luminorena)
on my own proxyпо собственной воле (I'm saying, I'm here on my own proxy Taras)
on our ownсамостоятельно (Alex_Odeychuk)
on one's ownсамочинно
on one’s ownпо себе
on one’s ownв одиночку
on one’s ownпо собственному побуждению
on one's ownсам по себе (Andy)
on one's ownна собственную ответственность
on one's ownпо собственной инициативе
on one’s ownсам
on one's ownодин
on one’s ownсамостоятельно
on one's ownединолично
on one's ownсамостоятельно (Alexander Demidov)
on one's ownсвоими силами
on one's ownсамостоятельно
on one's ownна свой страх и риск
on ownпо своей воле (April May)
on one's ownнезависимо
on one's ownбез посторонней помощи
on one's ownсам ("Are you acting through a divorce lawyer?" "I am doing it on my own." – Я сам этим занимаюсь. • Did you do this on your own? Good job! – Ты сам это сделал? Вот молодец! ART Vancouver)
on one's ownв одиночку
on one's ownпо своему усмотрению (But what are the options for those of us who want to make the choice on our own? ART Vancouver)
on own accordпо собственной воле (Mira_G)
on one's own accordдобровольно
on one's own accordпо собственному желанию (rechnik)
on one's own accountсам по себе
on one's own accountпо собственной инициативе
on one's own accountв одиночку
on one's own accountна свой страх и риск
on one's own accountсамостоятельно
on one's own accountв своих собственных интересах
on one's own accountнезависимо
on one's own accountсвоими силами
on one's own accountот своего имени (Merriam-Webster: on one's own behalf , at one's own risk, on one's own Maria Klavdieva)
on one's own accountза собственный счёт (Lavrov)
on one's own accountна собственную ответственность
on one's own accountпо собственному почину
on one's own authorityнезависимо
on one's own authorityсвоими силами
on one's own authorityсамостоятельно
on one's own authorityпо собственной инициативе
on one's own authorityв одиночку
on one's own authorityна свой страх и риск
on own authorityсамовольно (Agnis87)
on one's own authorityна собственную ответственность
on one's own authorityпо собственному почину
on one's own authorityна свою ответственность
on one's own behalfза собственный счёт (Lavrov)
on one's own behalfот своего собственного имени (ART Vancouver)
on someone's own dime and timeза свои деньги и время (listverse.com Oleksandr Spirin)
on one's own headна чьей-либо совести
on one's own hookна свой счёт
on one's own hookсам собой
on one's own hookна свой страх и риск (Anglophile)
on one's own hookпо собственному почину
on one's own initiativeпо способности
on one's own initiativeпо собственной инициативе
on one’s own initiativeпо собственному побуждению
on one's own initiativeпо собственному почину (Супру)
on one's own or with the help ofсамостоятельно либо с привлечением (Alexander Demidov)
on one's own recognizanceпод подписку о невыезде (release on one's own recognizance VLZ_58)
on one's own resourcesна своих харчах (Kovrigin)
on one's own resourcesна вольных хлебах (Kovrigin)
on one's own responsibilityна свою ответственность
on one's own responsibilityпо собственной инициативе
on one's own responsibilityна свой страх и риск
on one's own responsibilityна свой чей-то страх и риск
on one's own responsibilityпод свою личную ответственность
on one's own steamсобственными усилиями (Coquinette)
on one's own timeв свободное от работы время (Ремедиос_П)
on one's own timeв свободное время
on their ownсамостоятельно (Pchelka911)
on their ownсобственными силами (Stas-Soleil)
on your own precious selfна себя любимого (time you can spend on your own precious self vikavikavika)
on your own responsibilityпод вашу ответственность (if you do something on your own responsibility, no one has told you to do it or has given you permission to do it and you are willing to accept the blame if something bad happens as a result. VLZ_58)
on your own showingпо вашим собственным словам
one is one's own master on one's own stoveмой дом - моя крепость
one is one's own master on one's own stoveкаждый - сам себе хозяин на своей печи
operate on one's ownдействовать на свой страх и риск
own on the right of ownershipвладеть на праве собственности (VictorMashkovtsev)
one's own take on somethingпопытка попробовать себя в новом деле (his own take on portraiture Ivan Pisarev)
one's own take on somethingчъя-то проба пера в... (his own take on portraiture Ivan Pisarev)
person on her ownодиночка
person on his ownодиночка
released on his own recognizance not to leave townпод подпиской о невыезде (Taras)
run on ownбыть самому по себе (янис из табакерки; Вряд ли поймут, на английском фраза не имеет смысла, что имеется в виду понять сложно. NL1995)
set up on ownотделяться
set up on ownотделиться
Shill bidding means bidding on your own items to push the price up.Фиктивная торговля состоит в совершении ставок на свои лоты для повышения цены (Alexey Lebedev)
solve a problem on one's ownсамостоятельно разрешать проблему (Vladimir Shevchuk)
speak on one's own behalfговорить от себя (Leonid Dzhepko)
stand on its own two feetтвёрдо стоять на ногах (princess Tatiana)
stand on one's own bottomбыть независимым
stand on one's own bottomстоять на своих ногах
stand on own bottomбыть самому себе головой
stand on own bottomбыть независимым
stand on one's own feetни от кого не зависеть
stand on one's own feetстоять на собственных ногах
stand on own feetне нуждаться ни в чьей помощи
stand on own feetбыть самостоятельным
stand on own feetстоять на своих собственных ногах
stand on own legsбыть самостоятельным
stand on own legsстоять на своих собственных ногах
stand on one's own legsстоять на собственных ногах
stand on own legsстоять на своих ногах
stand on one's own legsни от кого не зависеть
stand on own legsни от кого не зависеть
stand on one's own legsбыть независимым
stand on one's own meritsполагаться только на собственные достоинства (Филипп Леонидович)
stand on your own two legsвести себя независимо (yanadya19)
stand on your own two legsбыть независимым (yanadya19)
stand on your own two legsстоять на своих двоих (yanadya19)
standing on own two feetсамостоятельный (VLZ_58)
standing on one's own two feetсамодостаточный (VLZ_58)
strike out on one's ownуйти в свободное плавание (Alexander Demidov)
strike out on your ownначать самостоятельно (бизнес Дмитрий_Р)
take on a life of its ownразвиваться по собственным законам (If the conflict is allowed to escalate it will inevitably begin to take on a life of its own, but neighbouring States and other external actors are likely still to wield considerable influence with the protagonists. reverso.net)
take on a life of its ownвыйти из-под контроля (josser)
take on one's own shouldersвзвалить на свои плечи
then he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and loveи тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любви
they brought up their sons to stand on their own feetони вырастили своих сыновей самостоятельными людьми
they take on their own lifeони начинают действовать сами по себе (Viola4482)
things take on their own perspectiveдела приобретают иной оборот
things take on their own perspectiveвсё выглядит по-иному
travel on one's ownпутешествовать самостоятельно (Путешествовать сам по себе(с друзьями, родителями) maksfandeev)
travel on one's ownпутешествовать сам по себе (maksfandeev)
trip on own feetзацепиться ногой за ногу
why don't you pick on someone your own size?а с ровней себе справишься? (dreamjam)
work on one's own accountработать на свой страх и риск
you are your own master on your own stoveмой дом - моя крепость
you are your own master on your own stoveкаждый - сам себе хозяин на своей печи
you can shoot through on your own if you likeесли хочешь, можешь уходить один
you're on your ownты сам за себя (mondwelle)
you're on your ownвы сами по себе (wedjat)
you're on your ownты сам по себе (wedjat)
you're on your own from there onДальше действовать будешь сам (I'll introduce you to her, but you're on your own from there on. – dictionary.com)