DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing on both | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a deep melancholy settled on them bothих обоих охватила грусть
be fried on both sidesобжариться
both events happened on the identical dayоба события произошли в один и тот же день
both month on month and year on yearкак в месячном, так и в годовом выражении (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov)
both month-on-month and year-on-yearкак в месячном, так и в годовом выражении (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov)
bread buttered on both sidesвзаимовыгодные сделки
bread buttered on both sidesблагополучие
bread buttered on both sidesобеспеченность
bread buttered on both sidesблагоприятные обстоятельства
can I come in here too, on both points?можно я тоже выскажусь, по двум пунктам?
coated on both sidesпокрытый с двух сторон (Александр Рыжов)
contract binding on both partiesконтракт, обязательный для обеих сторон (Bauirjan)
examine the picture on both sidesосматривать картину с обеих сторон
frying on both sidesобжарка
give someone a kiss on both cheeksрасцеловать (Vicente clasped Sharpe and then, to the rifleman's embarrassment, gave his friend a kiss on both cheeks. 4uzhoj)
have both feet firmly on the groundпрочно стоять на ногах (AD Alexander Demidov)
have both feet on the floorкрепко стоять на ногах
he devils for the counsel on both sidesон делает черновую работу для адвокатов обеих сторон
hold tight on with both handsкрепко держаться двумя руками
identical on both sidesобоесторонний
jack on both sidesчеловек, который служит и нашим, и вашим
Jack on both sidesчеловек, который служит и нашим и вашим
kiss sb. on both cheeksрасцеловать в обе щёки (If somebody came to him and offered to buy the place, he would kiss him on both cheeks. But who wants to buy a house that size in these times? (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
on both accountsв обоих случаях
on both accountsв обоих отношениях
on both accountsи в том и другом случаях
on both countsв том и другом отношении
on both endsна обоих концах (VictorMashkovtsev)
on both paper and machine-readable information storage mediaна бумажных и машинных носителях информации (ABelonogov)
on both sidesс каждой стороны
on both sidesс обеих сторон (In the battle of Ilovaysk, which came to a head at the end of August 2014, Ukrainian army units and volunteer battalions on one side were pitted against separatist and Russian military forces on the other, resulting in hundreds of deaths on both sides.)
on both sidesпо обе стороны (WiseSnake)
on both sidesс обеих сторон
on both sides ofпо обе стороны (+ gen.)
on both sides of a borderпо обе стороны границы (Vladimir Shevchuk)
on both sides of a frontierпо обе стороны границы (Vladimir Shevchuk)
on both sides of the Atlanticпо обе стороны Атлантики (Denis Lebedev)
plague on both your houses!чума на оба ваших дома! (valtih1978)
plague on both your houses!чума возьми семейства ваши оба! (Shakespeare)
print on both sides of a sheet of paperпечатать на обеих сторонах (бумаги)
she kissed him on both cheeksона поцеловала его в обе щеки
sleep on both earsспать беззаботным сном
sleep on both earsспать покойно
small icon painted on both sidesдвусторонняя таблетка (небольшая двусторонняя иконка)
strapped on both sides of a saddleчересседельный
that book was a best-seller on both sides of the Atlanticэта книга была бестселлером по обе стороны Атлантики (как в Великобритании, так и в Аме-рике)
the floods covered a large area on both sides of the riverполая вода покрыла большую площадь по обоим берегам реки
there is much to be said on both sidesесть много доводов и за и против
there is much to be said on both sidesздесь можно много сказать и за и против
there is some truth on both sidesкаждая сторона по-своему права
they both are based onв основе их обоих (или обеих; Example: The only difference between replacement cost of the damaged property and actual cash value thereof is a deduction for depreciation, but they both are based on the cost today to replace the damaged property with new property. Пример: Единственным различием между стоимостью замены повреждённого имущества и его фактической денежной стоимостью является вычет (или вычитание) амортизации, но в основе их обеих лежит стоимость замены повреждённого имущества новым имуществом на сегодняший день (или на сегодня). Пазенко Георгий)
welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either sideс обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" и "как поживаете"