Subject | English | Russian |
dipl., law | agreement on deep sea-bed mining | соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов |
transp. | alignment on trailer bed | размещение на прицепе |
tech. | alignment on trailer bed | размещение на прицепе (Check dozer alignment on trailer bed ca.gov snowleopard) |
Makarov. | artificial action on bed | искусственное воздействие на пласт |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
gen. | as one make his bed, so he must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you make your bed, so must you lie on it | как постелешь, так и поспишь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must be on it | что посеешь, то и пожнёшь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must lie on it | как постелишь, так и поспишь (ср.: что посеешь то и пожнёшь) |
proverb | as you make your bed, so you must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you make your bed, so you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
Makarov., proverb | as you make your bed, so you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь (букв.: как постелишь так и поспишь) |
gen. | as you make your bed, so you must lie on it | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
gen. | as you make your bed, so you must lie on it | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
proverb | as you make your bed, so you must lie on upon it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | as you make your bed, so you must lie on upon it | что посеешь, то и пожнёшь |
Makarov. | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless | когда все уже легли спать, он взял да включил радио |
Makarov. | at a time when everybody was in bed, he must turn on the wireless | когда все уже легли спать, ему обязательно понадобилось включить радио |
gen. | be on bed rest | соблюдать постельный режим (bellb1rd) |
gen. | be on bed rest | быть на сохранении (Bullfinch) |
gen. | be on one's death bed | на ладан дышать (Taras) |
gen. | be on one's death bed | дышать на ладан (Taras) |
Makarov. | bed blocks on a mortar | ставить блоки на строительном растворе |
construct. | bed on the grate | слой материала (на колосниковой решётке) |
med. | bed on wheels | медицинская кровать на колёсах (Andrey Truhachev) |
construct. | Bed the glass on putty | Укладывайте стекло на постель из замазки |
subm. | bottom the submarine on the sea-bed | положить подводную лодку на грунт (Himera) |
Makarov. | boundary on the glacier bed, separating the grounded portions of "marine" glaciers from those afloat | граница на ледниковом ложе, разделяющая налегающие и плавучие части "морских" ледников |
Makarov. | boy was bouncing up and down on the bed | мальчик подпрыгивал на кровати |
construct. | brick on bed | кирпич, уложенный плашмя |
Makarov. | brick on bed | кирпич, уложенный на постель |
construct. | brick-on-bed | уложенный плашмя кирпич |
gen. | collapse on the bed | упасть на кровать (от усталости SaShA28) |
inf. | Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
org.name. | Committee on the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction | Комитет по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции |
Makarov. | dog on his bed in the corner | собака на своей подстилке в углу |
Makarov. | don't worry about a bed for me, I can kip down on the floor | не волнуйся насчёт кровати для меня, я преспокойно посплю на полу |
gen. | fling oneself on one's bed | броситься на постель (Nrml Kss) |
gen. | from today on, I'm going to bed early | начиная с сегодняшнего дня, я буду рано ложиться |
idiom. | get out of bed on the wrong side | встать не с той ноги |
idiom. | get out of bed on the wrong side | вставать не с той ноги (dgogenis) |
proverb | get out of bed on the wrong side | слезть с кровати не с той стороны |
proverb, disappr. | get out of bed on the wrong side | встать не той ноги |
proverb, disappr. | get out of bed on the wrong side | вставать не той ноги |
proverb, disappr. | get out of bed on the wrong side | встать с не той ноги |
proverb, disappr. | get out of bed on the wrong side | вставать с не той ноги |
proverb | get out of bed on the wrong side | встать с левой ноги (дословно: Слезть с кровати не с той стороны) |
Makarov., proverb | get out of bed on the wrong side | встать с левой ноги |
Makarov. | get out of bed on the wrong side | встать в плохом настроении |
gen. | get out of bed on the wrong side | вставать с левой ноги |
gen. | get out of bed on the wrong side | быть в плохом настроении |
Makarov. | get out of the bed on the wrong side | встать с левой ноги |
saying. | get out on the wrong side of the bed | встать не с той ноги (BlackCat2990) |
proverb | get out on the wrong side of the bed | встать с левой ноги |
slang | get up on the wrong side of the bed | встать не с той ноги |
idiom. | get up on the wrong side of the bed | встать не с той ноги |
fig. | get up on the wrong side of the bed | встать с левой ноги |
med. | go on bed rest | лечь на сохранение (Bullfinch) |
med. | go on bed rest | придерживаться постельного режима (Bullfinch) |
Makarov. | he can rely on this party not to feather bed the farmers | он может быть уверен в том, что эта партия не станет зря платить деньги фермерам |
gen. | he clicked on the lamp beside his bed | щёлкнув выключателем, он зажёг лампу у кровати |
Makarov. | he clicked on/off the lamp beside his bed | щёлкнув выключателем, он зажёг / потушил лампу у своей кровати |
Makarov. | he dumped the books on the bed | он вывалил книги на кровать |
Makarov. | he heard a noise, so he got out of bed and turned the light on | он услышал какой-то шум, поэтому встал и зажёг свет |
Makarov. | he is bob bed on a court martial | его ожидает военно-полевой суд |
gen. | he is bob bed on a court martial | его ожидает военно-полевой суд |
Makarov. | he is in a bad mood today, he must have got out of bed on the wrong side | он сегодня не в настроении, должно быть, встал не с той ноги |
gen. | he lay down on the bed without removing the cover | он лёг на кровать, не сняв покрывала |
gen. | he longed to sprawl out on a bed | самым большим желанием его было растянуться на кровати |
Makarov. | he plopped down on the bed and went straight to sleep | он рухнул в кровать и сразу уснул |
Makarov. | he sat down uninvited on the side of the bed | он сел без приглашения на край кровати |
Makarov. | he threw himself down on the bed | он бросился на кровать |
Makarov. | he was sitting up in bed, propped on pillows | он сидел в постели, обложенный подушками |
Makarov. | he went and lay on the bed | он лёг на кровать |
inf. | I must have gotten up on the wrong side of the bed today | я наверное сегодня встал с левой ноги (godsmack1980) |
Makarov. | I wearily threw myself on the bed in my clothes | я бессильно рухнул на кровать в одежде |
Makarov. | I'll bed down on the chairs | я буду спать на стульях |
Makarov. | I'll make a bed for you on the sofa | я вам постелю на диване |
mil. | implant nuclear weapons on the sea-bed | установить ядерное оружие на морском дне |
energ.ind. | International Conference on Circulating Fluidized Beds | Международная конференция по вопросам сжигания топлива в циркулирующем кипящем слое |
energ.ind. | International Conference on Fluidized Bed Combustion | Международная конференция по проблемам сжигания топлива в топках с кипящим слоем |
dipl. | intervene on someone's bed | вмешиваться от имени (кого-либо) |
Makarov. | keel-blocks are laid for a bed on which a vessels keel rests | кильблоки образуют килевую дорожку |
gen. | lay smb. on his bed | положить кого-л. на кровать (the man on the ground, the poor girl on the bench, the wounded man on a stretcher, etc., и т.д.) |
proverb | lie on the bed one has made | как постелешь, так и поспишь |
gen. | lie on the bed one has made | что посеешь, то и пожнешь |
Makarov. | liquid water on the bed of a glacier | жидкая вода на ложе ледника |
idiom. | make one's bed and have to lie in on it | пожинать то, что посеял (Bobrovska) |
idiom. | make one's bed and have to lie in on it | расплачиваться за свои поступки (Bobrovska) |
Makarov. | metal removal by adsorption on particles in a membrane moving-bed reactor and in a continuous packed bed reactor | удаление металлов адсорбцией в мембранном реакторе с подвижным слоем и в реакторе непрерывного действия с насадочным слоем |
construct. | mixed-gauge tracks laid on one railway bed | совмещение путей |
cook. | on ... bed | на подушке из (seared salmon on baby spinach bed Ksenia Bill) |
rel., budd. | on one’s death-bed | при смерти |
rel., budd. | on one’s death-bed | на смертном одре |
Makarov. | on one's death-bed | при смерти |
Makarov. | on one's death-bed | на смертном одре |
Makarov. | on one's dying bed | на смертном одре |
geol. | on the bed | плашмя |
Makarov. | on the bed of death | на смертном одре |
Makarov. | on the bed of sickness | на одре болезни |
Makarov. | on the bed-foot | в ногах (кровати) |
gen. | on at the bed-foot | в ногах (кровати) |
gen. | on the edge of the bed | на краю кровати (JaneN) |
gen. | on the end of the bed | на краю кровати (bookworm) |
gen. | on the manufacturer's test bed | на стенде завода-изготовителя (Alexander Demidov) |
sport. | on-bed spotting | вид страховки |
Makarov. | pass on in one's bed | умереть естественной смертью |
myth. | place on the Procrustean bed | втиснуть в узкие рамки (Bobrovska) |
myth. | place on the Procrustean bed | уложить в прокрустово ложе (Bobrovska) |
dipl. | Preparatory Committee for the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in the Subsoil thereof | Подготовительный комитет по Договору о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения |
construct. | pressure on foundation bed | давление на подошве фундамента |
Makarov. | put clean sheets on a bed | постелить свежие простыни |
Makarov. | put fresh linen on the bed | постелить чистое бельё на кровать |
gen. | put the baby on the bed | положите ребёнка на кровать |
gen. | put the children crosswise on the bed | положите детей попёрек кровати |
mil. | Review conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in Subsoil Thereof | конференция участников Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов ОМП по рассмотрению действия Договора |
UN | Sea-Bed Treaty: Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and the Subsoil Thereof | договор о морском дне-1971 |
construct. | Set glass in wooden sashes on a putty bed | в деревянные переплеты стекло вставляйте на замазке |
Makarov. | she improvised a bed on the floor | она соорудила постель на полу |
gen. | she is on bed rest | у неё постельный режим |
Makarov. | she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating | она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась |
Makarov. | she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating | она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускалась |
gen. | she slept on a wide bed | она спала на широкой кровати |
gen. | she threw her hat on the bed | она бросила шляпу на кровать |
gen. | she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently | ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею |
Makarov. | she was reclined on the bed | её уложили в постель |
Makarov. | sheets on my bed have ruckled up | простыни на моей кровати сбились |
Makarov. | sit on a bed | сидеть на кровати |
Makarov. | sit on the side of the bed | сидеть на краю кровати |
mech. | slab on elastic bed | плита на упругом основании |
Makarov. | sleep on the bed one has made | пожинать то, что посеял |
Makarov. | soldiers lay down on a bed of straw | солдаты улеглись на соломе |
Makarov. | spread fresh linen on the bed | постелить чистое бельё на кровать |
Makarov. | stay on a bed | лежать на кровати |
myth. | stretch on the Procrustean bed | втиснуть в узкие рамки (Bobrovska) |
myth. | stretch on the Procrustean bed | уложить в прокрустово ложе (Bobrovska) |
gen. | stretch oneself on the bed | вытянуться на кровати (on the floor, on the grass, etc., и т.д.) |
gen. | stretch oneself on the bed | растянуться на кровати (on the floor, on the grass, etc., и т.д.) |
gen. | stretch oneself out on the bed | растянуться на кровати (on the couch, on the lawn, on the ground, on the sands, etc., и т.д.) |
gen. | stretch the body the wounded, the cloth, etc. on the bed | положить тело и т.д. на кровать (on the ground, etc., и т.д.) |
Makarov. | systems of long parallel scratches made on solid rock surfaces of the bed by fragments frozen into the ice mass | системы тонких параллельных царапин, которые нанесёны на твёрдые породы ложа обломками, включёнными в нижнюю поверхность ледника |
Makarov. | the boy was bouncing up and down on the bed | мальчик подпрыгивал на кровати |
Makarov. | the dog on his bed in the corner | собака на своей подстилке в углу |
Makarov. | the sheets on my bed have ruckled up | простыни на моей кровати сбились |
gen. | the sick man was lifted on to the bed | больного подняли и положили на кровать |
Makarov. | the soldiers lay down on a bed of straw | солдаты улеглись на соломе |
gen. | they made up a bed on the sofa | они постелили на диване |
Makarov. | toss about on the bed in pain | метаться в постели от боли |
Makarov. | toss on the bed in pain | метаться в постели от боли |
foreig.aff. | Treaty on the Exploration and Exploitation of the Mineral Resources of the Caspian Sea Bed | Договор о разведке и разработке минеральных ресурсов дна Каспийского моря |
nucl.phys., law | Treaty on the Prohibition of Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed | договор о морском дне (1971, 1971) |
nucl.phys., law | Treaty on the Prohibition of Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed | договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения (1971) |
mil. | treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear or Other Weapons of Man Destruction on the Sea-Bed and Ocean Floor and in the Subsoil Thereof | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ЯО и других видов оружия массового уничтожения |
ecol. | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах оружия массового уничтожения (1970) |
idiom. | wake up on the wrong side of the bed | встать не с той ноги (kstera) |
idiom. | wake up on the wrong side of the bed | вставать не с той ноги (kstera) |
inf. | walked in on someone in bed with | застукать (He walked in on his wife in bed with another man. 4uzhoj) |
construct. | wood block flooring on bitumen mastic bed | паркетный пол на битуме |
construct. | you can fill the embankment on the natural bed if the base is dry and the surface run-off is provided for | при условии наличия сухого основания и обеспеченного стока отсыпайте насыпь на естественную грунтовую поверхность |
proverb | you have made your bed, and you must lie on it | как постелешь, так и поспишь |
proverb | you have made your bed, and you must lie on it | что посеешь, то и пожнёшь |
proverb | you made your bed, now lie on it | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте |
proverb | you made your bed, now lie on it | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | как постелишь, так и выспишься |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | как посеешь, так и пожнёшь |
proverb | you've made your bed and now you must lie on it | любишь кататься, люби и саночки возить |