Subject | English | Russian |
Makarov. | a feeble old woman was feebly brooming the floor | слабая старая женщина еле-еле подметала пол |
proverb | a man is as old as he feels, and a woman as old as she looks | мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит |
proverb | a man is as old as he feels, and a woman as old as she looks | мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине-на сколько она выглядит |
saying. | a woman is as old as she looks | женщине столько лет, на сколько она выглядит (igisheva) |
gen. | an old woman's tale | детские сказки |
Gruzovik | an old woman supported by charity | богаделенка (dim. of богадельня) |
Makarov. | assiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman | старательно ведя под руку эту полуслепую, шаркающую старуху по запруженной толпой улице |
Makarov. | assiduously arming along the crowded street this shambling half-blind old woman | старательно ведя эту полуслепую старуху под руку по запруженным толпой улицам |
amer. | broad closest in meaning, female, Mrs., babe, bird Brit, chick, chicken, dame, doll, gal, woman, girl, girlfriend, lass British, maid, mama, matron, old lady, she, skirt, tootsie | бабы (Maggie) |
vulg. | Every little helps, as the old woman said when she pissed in the sea | шутливая фраза, сопровождающая небольшой вклад в какое-либо дело (работу) |
proverb | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | на вкус и на цвет товарища нет |
proverb | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | о вкусах не спорят |
proverb | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow | на вкус на цвет товарища нет |
gen. | give place to the old woman | уступить место пожилой женщине (to new methods, etc., и т.д.) |
gen. | gossipy old woman | старая сплетница |
Makarov. | he has frightened that poor old woman into the dismals | он до того напугал эту бедную старую женщину, что она находилась в подавленном состоянии |
gen. | he is too old to be chasing woman | он слишком стар, чтобы бегать за женщинами |
Makarov. | he was an older woman's crumpet | он был любимцем пожилых дам |
gen. | he was an older woman's crumpet | он был любимцем пожилых дам |
Makarov. | he was charged with the kidnap of a 25 year-old woman | его обвинили в похищении 25-летней женщины |
Gruzovik | little old woman | старушка |
gen. | old clothes woman | старьёвщик |
Gruzovik, inf. | old woman | бабушка |
inf. | old woman | старушкин |
inf. | old woman | старухин |
gen. | old woman | старушка |
gen. | old woman | баба |
Gruzovik | venerable old woman | старица |
Gruzovik, affect. | little old woman | старушка |
contempt. | old woman | баба |
slang | old woman | жена (чаще собственная) |
slang | old woman | старуха (жена) |
slang | old woman | получать ранение (MichaelBurov) |
slang | old woman | мать |
arch. | old woman | старица (igisheva) |
gen. | old woman | суетливый пожилой мужчина |
gen. | old woman | бабка |
Gruzovik | old woman | бабкин |
gen. | old woman | старуха |
forestr., prof.jarg. | old woman's tooth | фрезерный станок для древесины |
Игорь Миг | older woman | дама в летах |
Игорь Миг | older woman | женщина в преклонном возрасте |
Игорь Миг | older woman | старушка |
Игорь Миг | older woman | дама в почтенных летах |
gen. | older woman | пожилая женщина (We saw a car approaching with an older woman behind the wheel. ART Vancouver) |
gen. | our visit cheered the old woman | наш приход обрадовал старушку |
gen. | that old woman is always grumbling | эта старуха вечно ворчит |
Makarov. | the boys robbed the old woman and bashed her up | хулиганы ограбили старуху и избили её |
gen. | the boys robbed the old woman and bashed her up | хулиганы ограбили старушку и избили её |
lit. | the Old Beggar Woman | Старая нищенка (сказка братьев Гримм) |
Makarov. | the old queen was portrayed as a selfish bitter woman | старую королеву изобразили эгоистичной озлобленной женщиной |
inf. | the old woman | старушка (обыкн. о жене) |
gen. | the old woman | разг. "старушка" (обыкн. о жене) |
gen. | the old woman | разг. "старуха" (обыкн. о жене) |
gen. | the old woman claims to be able to see into the future | пожилая женщина утверждает, что может предсказывать будущее |
gen. | the old woman fell down in the street | старушка упала на улице |
lit. | the Old Woman in the Wood | Старуха в лесу (сказка братьев Гримм) |
idiom. | the old woman is picking her geese | "старушка ощипывает гусей" (т. е. идёт снег Taras) |
idiom. | the old woman is picking her geese | идёт снег (Taras) |
Makarov. | the old woman is picking her geese | "старушка ощипывает гусей" (т. е. идёт снег) |
Makarov. | the old woman laid herself out to amuse the child | старушка с ног сбилась, стараясь как-то занять ребёнка |
humor. | the Old Woman of Threadneedle Street | Английский банк |
Makarov. | the old woman rained down curses on our heads | старуха обрушила на наши головы поток проклятий |
Makarov. | the old woman's face was covered with lines | лицо старушки было в морщинах |
Makarov. | the old woman's face was creased up with age | лицо старухи было изрыто морщинами |
Makarov. | the old woman's face was creased up with age | лицо старухи было все покрыто старческими морщинами |
gen. | the old woman's hands tremble | у старушки трясутся руки |
Makarov. | the old woman stroked her consolingly | старушка гладила её, утешая |
gen. | the old woman uttered a frenzied scream | старуха вскрикнула не своим голосом |
gen. | the old woman was telling her beads | старуха перебирала чётки |
Makarov. | the old woman went from house to house, begging for bread | старуха ходила по домам и просила хлеба |
Makarov. | the wicked old woman charmed the princess with magic words | злая старуха заколдовала принцессу с помощью заклинаний |
Makarov. | the wicked old woman charmed the princess with magic words | зловредная старуха заколдовала принцессу |
Makarov. | the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older than she had seemed | женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось |
Makarov. | the woman he had seen shining onstage was in actuality quite older that she had seemed | женщина, блиставшая на сцене, в действительности оказалась гораздо старше, чем ему показалось |
proverb | the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gain | женщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать |
gen. | they took advantage of the old woman | они провели эту старую женщину |
gen. | they took advantage of the old woman | они обманули эту старую женщину |
Игорь Миг | very old woman | старуха |
Игорь Миг | very old woman | бабка |
Игорь Миг | very old woman | старушонка |
Игорь Миг | very old woman | старушенция |
psychol. | wise old woman | мудрая старая женщина |
proverb | а woman is as old as she looks | женщине столько лет, на сколько она выглядит (Баян) |
gen. | woman’s headdress worn in old Russia | кокошник |