Subject | English | Russian |
quot.aph. | All things new are well-forgotten old | всё новое-это хорошо забытое старое (VLZ_58) |
idiom. | any old thing | всё вообще (I can give you back any old thing. anadyakov) |
Gruzovik, inf. | any old thing | что попало |
gen. | any old thing will do | всё подойдёт |
gen. | don't be clever-clever, old thing | не умничай, старина |
gen. | foolish old thing | старый дурак |
gen. | he eats any old thing | он ест, что попало |
Makarov. | he is an old hand at such things | он в таких делах мастер |
gen. | if you feel too old to do a thing-do it | трудись-и старость не придёт |
Makarov. | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи |
gen. | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещи |
Makarov. | keep old things | хранить старые вещи |
Makarov. | keep old things | не выбрасывать старые вещи |
affect. | my dear old thing | дорогуша ('But, my dear old thing,' I said, 'it's just lunch-time. The gong will be going any minute now.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | old thing | дружок |
gen. | old thing | старушка (from Wodehouse, about young girl-friend Shu-Yu) |
vulg. | old thing | женские наружные половые органы |
brit. | old thing | старина ("It can't be done, old thing. Sorry, but it's out of the question." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | old thing | голубчик |
slang | old thing | сводник |
slang | old thing | сутенёр у проституток |
slang | old thing | старик |
slang | old thing | начальник |
Makarov. | old thing | дружище (обращение) |
Makarov. | old thing | старина (обращение) |
gen. | old thing | голубушка |
coll., inf. | old things | старье |
Gruzovik, coll. | old things | старьё |
coll., dial. | old things | хоботье |
Gruzovik, dial. | old things | хоботье |
Gruzovik, dial. | old things | хоботы (= хоботье) |
inf. | old things | барахло |
inf. | poor old thing | бедняжка ('I've got a headache.' 'Poor old thing. Can I get you anything?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
inf. | poor old thing | старушенция (4uzhoj) |
idiom. | same old thing | старая песня (Abysslooker) |
gen. | same old thing | всё как обычно (tiolian) |
gen. | same old things | главный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | same old things | типичный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | same old things | постоянный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | same old things | на манеже те же (Ivan Pisarev) |
gen. | same old things | наиболее часто подозреваемые лица (Ivan Pisarev) |
gen. | same old things | "подозреваемый", так сказать (Ivan Pisarev) |
gen. | same old things | знакомые все лица (Ivan Pisarev) |
gen. | same old things | обычный подозреваемый (Ivan Pisarev) |
gen. | that old thing has been knocking about the house for years | это старьё годами валяется где-то в доме |
proverb | the devil knows many things because he is old | старый волк знает толк (дословно: Дьявол многое знает, потому что он стар) |
proverb | the devil knows many things because he is old | старый конь борозды не испортит |
proverb | the devil knows many things because he is old | старый конь борозды не портит |
proverb | the devil knows many things because he is old | дьявол многое знает, потому что он стар |
Makarov. | the old order of things makes so poor a figure when confronted with the new | старый порядок вещей выглядит намного хуже при сравнении с новым порядком |
gen. | the same old thing! | опять двадцать пять! (Anglophile) |
inf. | the same old thing over and over | опять двадцать пять! (VLZ_58) |
inf. | the same old thing over and over | снова-здорово (VLZ_58) |
gen. | throw out old things | выкинуть старый хлам |