DictionaryForumContacts

   English
Terms containing old man | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a dirty old manгрязный старик
gen.a frail old manхилый старик
gen.a grumpish old manстарый брюзга
gen.a grumpish old manстарый ворчун
gen.a grumpy old manстарый ворчун
gen.a grumpy old manстарый брюзга
proverba man is as old as he feels, and a woman as old as she looksмужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит
proverba man is as old as he feels, and a woman as old as she looksмужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине-на сколько она выглядит
gen.a man of old-fashioned ideasчеловек старых взглядов
tech.a man of the old schoolчеловек старого закала
Gruzovik, fig.a man of the old schoolчеловек старого закала
gen.a mean old manзлой старик
gen.a picturesque old manзанятный старик
gen.a raddled old manбестолковый старик
gen.a stout old manтучный старик
Gruzovika very old manглубокий старик
gen.a weak faltering old manзапинающийся
gen.a weak faltering old manстарик, едва держащийся на ногах от слабости
gen.a well-preserved old manхорошо сохранившийся старик
Makarov.all this prophetic talk was but the babbling of an old manвесь этот пророчества был всего лишь старческой болтовнёй
gen.an old manстарик
proverban old man is no better than a babyстарый, что малый (used (often: disapprovingly) to mean: old people are like children- they can be as naive, silly, weak, wilful as children)
Makarov.an old man's memory reaches back over many yearsстарик помнит то, что было много лет тому назад
gen.an old man seemingly more than 80 years of ageстарик, которому на вид можно дать больше 80 лет
gen.an old Oxford manвыпускник Оксфордского университета
Makarov.at last I raked out a worn old coat to give to the man at the doorнаконец я откопал старое поношенное пальто, чтобы отдать его нищему у порога
Gruzovikbecome an old manпревращаться в старика
gen.become an old manпревратиться в старика
proverbbetter be an old man's darling than a young man's slaveлучше со старым в раю, чем с молодым в аду
gen.brisk old manбодрый старик
gen.cranky old manбрюзжащий старик (triumfov)
Gruzovikdecrepit old manветхий старик
vulg.dirty old manпохотливый мужчина (особ. пожилой)
slangdirty old manстарый гомосексуалист
slangdirty old manстарый развратник
vulg.dirty old manэксгибиционист (особ. пожилой)
proverbevery man desires to live long, but no man would be oldвсе хотят жить долго, но никто не хочет стареть
gen.feeble old manнемощный старик
gen.fidgety old manсуматошный старик
gen.fidgety old manсуетливый старик
gen.folklore, a bony old man who knows the secret of eternal lifeкощей
gen.for an old man he gets about very wellдля своих лет старик очень подвижен
gen.from child to old manот малого до старого (Alexander Demidov)
gen.gaunt old manизмождённый старик
gen.genial old manприветливый старик
gen.genial old manдобродушный старик
brit.Grand Old Manвеликий старец (прозвище премьер-министра Великобритании У. Глэдстона)
gen.Grand Old Manвеликий старец (о видном пожилом общественном или политическом деятеле; первоначально – прозвище английского премьера Гладстона)
Gruzovikhale old manбодрый старик
gen.he bilked the old man out of all his moneyон обманным путём вытянул из старика все его деньги
gen.he is a man of the old schoolон человек старой школы
gen.he is a very nice old manон очень славный старик
gen.he is agile for such an old manон очень подвижен для своих лет
Makarov.he is getting to be a dirty old manу него что ни слово, то мат-перемат
gen.he is just a sentimental old manон просто сентиментальный старик
Makarov.he looks an old manон выглядит стариком
gen.he looks like an old manон выглядит стариком
gen.he rushed to help the old man up when he slipped on the iceон бросился помочь поскользнувшемуся старику
Makarov.he was a dirty old man trying it on with any girl that came his wayэто был похабник, который не пропускал ни одну девушку
Makarov.he went for an old man among the youthмолодёжь считала его стариком
Makarov.he went for an old man among the youthмолодёжь принимала его за старика
gen.he'll be an old man when he comes outон будет стариком, когда выйдет из тюрьмы
gen.hoary old manседовласый старец
Makarov.I don't want to knock the old man offсовершенно не хочу кончать старика
proverbif the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость знала, если бы старость могла
proverbif the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость умела, если бы старость могла
proverbif the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость умела, а старость могла
proverbif the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость знала, а старость могла
Makarov.i'll see if I can rout out some old clothes for the manпосмотрю, может, найду ему какой-нибудь старой одежды
Makarov.it is a shame to see how they have mishandled the old manстыдно смотреть на то, как они обошлись со старым человеком
gen.it is a shame to see how they have mishandled the old manстыдно смотреть на то, как они обошлись с пожилым человеком
gen.it was a good job you didn't hit that old manк счастью, получилось, что вы не сбили этого старика
gen.jolly thoughtful of the old manвсё-таки здорово заботливый старик
gen.keep the old man from fallingне дать старику упасть (the fruit from rotting, etc., и т.д.)
gen.kindly old manдобрый старик
gen.kindly old manдобродушный старик
Gruzovik, affect.little old manстаричок
gen.little old manстаричок
Игорь Мигlittle old manсухонький старичок (как правило невысокого роста: Я вижу за столом сухонького старичка с бритым лицом и красным носом – I see a dried up little old man, close shaven with a red nose, sitting at the table (Michele Berdy))
gen.look here, old man!послушай, старина!
Makarov.make a young actor up as an old manзагримировать молодого актёра стариком
gen.make up as an old manодеться и загримироваться для роли старика (as a beggar, as Othello, etc., и т.д.)
gen.make up as an old manодеться и загримироваться стариком (as a beggar, as Othello, etc., и т.д.)
gen.make up for the part of an old manгримироваться для роли старика (for the part of Othello, for his new part, etc., и т.д.)
gen.make-up up a young man actor as an old manзагримировать молодого актёра стариком
gen.man of the old schoolчеловек старого закала (Anglophile)
gen.man of the old stockчеловек старой закалки (Anglophile)
Makarov.marry an old manвыйти замуж за старика
gen.men of oldлюди прежних времён
Gruzovikmiserly old manскупой старик
gen.my grandfather was a vigorous old manмой дедушка был здоровым крепким стариком
gen.my old manмой отец
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearстарость не радость, но и смерть не находка
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearстар стал, а умирать не хочется
proverbno man is so old, but thinks he may yet live another yearжить – мучиться, а умирать не хочется
gen.old age begins when a man dislikes improvementстарость приходит, когда перестаёт нравиться всё новое
Gruzovik, obs.old blind manстарец
inf.old blind manстарцев
cloth.old clothes manторговец комиссионной одеждой (Andrey Truhachev)
gen.old infirm manдряхлый старик (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигold little manстаричок (пожилой человек невысокого роста: старичок sometimes has more the sense of being a little man: Я вижу за столом сухонького старичка с бритым лицом и красным носом – I see a dried up old little old man, close shaven with a red nose, sitting at the table (Michele Berdy))
geol.old manобрушенное пространство
vulg.old manпенис
gen.old manбатя (в разных значениях)
gen.old manдедок (myshka265)
gen.old manстарик
gen.old manбатя
Gruzovikvenerable old manстарец
gen.old manдедушка
gen.old manдружище
Gruzovikold manбрат (as familiar term of address)
gen.one's old manотец
gen.one's old manпапа
geol.old manвыработанное пространство
gen.old manстаричок (April May)
gen.one's old manстарик
gen.old manпапа
gen.one's old manмуж
gen.old manпожилой
Gruzovikold manбратец (as term of address)
gen.old manстарина
gen.old manбатенька
gen.old manдед
nautic.Old Manкапитан судна
Gruzovik, inf.old manбраток (as term of address)
austral., slangold manотец
austral., slangold manстарый самец кенгуру
austral., inf.old manвзрослый кенгуру (самец)
mining.old manзавал
slangold manначальник
slangold manбогатый покровитель
slangold manстарик
gen.one's old manкапитан судна
dimin.in direct address old manбратец
slangold manстарый ловелас-богач
slangold manсводник
mining.old manобрушение
austral., slangold manмуж
inf.venerable old manстарцев
dial.old manкормил (affectionate mode of address to a man)
context.old manпредок (Vladimir)
mil., inf.old manкомандир корабля
slangold manсутенёр у проституток
mil., inf.old manкомандир части
context.old manпращур (Vladimir)
Gruzovik, obs.old manстаричишко
context.old manаксакал (Vladimir)
context.old manдолгожитель (Vladimir)
relig.old manветхий человек (The term is repeatedly used in the Letters of Paul the Apostle. Rom:6:6, Eph:4:22, Col:3:9)
radio.amat.old manприятель (форма обращения, используемая радиолюбителями-коротковолновиками: KL7CO, this is RA9CMZ. Good morning, old man. Thank you for your call. It’s nice to meet you the first time. Your signal is 5-8. My name is Mike, M-I-K-E. My QTH is Asbest. Now microphone back to you. How did you copy me? Go ahead. 4uzhoj)
mil., inf.old man"старик"
context.old manстарейшина (Vladimir)
context.old manпатриарх (Vladimir)
context.old manстарец (Vladimir)
Gruzovik, dial.old manкормилец (affectionate mode of address to a man)
inf.old manкапитан (судна)
inf.old man!старина!
inf.old manстариков
inf.old manдед (военнослужащий срочной службы, которому осталось служить меньше года из двух или трёх (в военно-морском флоте) a conscript who has almost finished his term of service (in Russian literally a "grandpa"))
inf.old manпапаша ("A five interest you? Or is that against the rules too?" "My old man owns the company. He'd be pretty sore if I was on the chisel. Not that I don't like money." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
Gruzovik, inf.old manстаричина
geol.old manстарые работы
vulg.old manсутенёр
vulg.old manполовой член
vulg.old manлюбовник
gen.old manбатька (Alexander Demidov)
Makarov.old man brandished his walking stick at the dogстарик грозил собаке палкой
vulg.The old man has got his Sunday clothes onнамёк на эрекцию полового члена (подразумеваются накрахмаленные воротнички воскресного костюма)
vulg.Old man is allowed two privileges: a bad memory and a weak bladderфраза, оправдывающее частое посещение туалета
Makarov.old man is past workстарик уже не может работать
gen.old man of terrible aspectжуткий старик (Pchelka911)
geogr.Old Man of the Mountain"Гора-Старик" (гора в штате Нью-Гэмпшир, похожая на профиль старика; изображена на 25-центовой монете 2000 г., посвящённой этому штату ileen)
gen.old man of the seaприлипала
gen.old man of the seaчеловек, от которого трудно отделаться
gen.old man'sстариковский (Anglophile)
bot.old man's beardиспанский мох (Tillandsia usneoides)
gen.old man's beardкамнеломка отпрысковая
bot.old man's beardломонос винограднолистный
gen.old man's beardхионантус виргинский
bot.old man's beardуснея (Usnea семейство лишайников S. Manyakin)
gen.old man's beardснежное дерево
gen.old man's beardкрестовник обыкновенный
gen.old man's beardлуизианский мох
Игорь Мигold man's curiosityстариковское любопытство
Игорь Мигold man's frailtyстариковские немощи
Makarov.old man's memory reaches back over many yearsстарик помнит то, что было много лет тому назад
Makarov.old man was bearing heavily on his stickстарик тяжело опирался на трость
gen.old-clothes manстарьёвщик
gen.old-fangled manстаромодный человек
Makarov.old-fashioned manстарого закала человек
Makarov.old-fashioned manстаромодный человек
agric.old-manрозмарин аптечный (Rosmarinus cfficinalis)
agric.old-manполынь-божье дерево (Artemisia abrotanum)
bot.old-man-and-womanживучка кровельная (Sempervivum tectorum)
ornit.old-man birdкаштановобрюхая пиайа (Hyetornis pluvialis, Piaya pluvialis)
austral.old-man saltbushкенгуровый соляной куст (Atriplex nummularia; одна из самых высоких разновидностей лебеды; может достигать 3 м высоты; является прекрасным кормом для овец; тж. saltbush)
gen.old-man's-beardкрестовник обыкновенный (Senecio vulgaris)
gen.old-man's-beardкамнеломка отпрысковая (Saxifraga sarmentosa)
gen.old-man's-beardхионантус виргинский
Makarov.old-man's-beardхионантус виргинский (Chionanthus virginica)
gen.old-man's-beardснежное дерево (Chionanthus virginica)
med.old-man's-flannelкоровяк (Verbascum L.)
bot.old-man's-flannelмедвежье ухо (Verbascum thapsus)
bot.old-man's-flannelкоровяк обыкновенный (Verbascum thapsus)
med.old-man's-flannelкоровяк обыкновенный (Verbascum thapsus L)
med.old-man's-pepperтысячелистник (Achillea L.)
med.old-man's-pepperтысячелистник обыкновенный
biol.old-man's-pepperтысячелистник обыкновенный (Achillea millefolium)
chinese.lang.old-man teaкрепко-заваренный чай, чифирь (Ana_net)
biol.old-mans-pepperтысячелистник обыкновенный
relig.our old manветхий наш человек
Makarov.people rushed to help the old man up when he slipped on the iceлюди подбежали, чтобы помочь подняться поскользнувшемуся старику
gen.profoundly old manглубокий старик (Liv Bliss)
bible.term.put off the old manсовлещися ветхого человека
gen.querulous old manкапризный старик
gen.restless old manнеугомонный старик
Makarov.rickety old manразвалина (о человеке)
Makarov.rickety old manстарая развалина (о человеке)
gen.rickety old manстарая развалина (о человеке)
vulg.ride in another man's old bootsсодержать чью-либо любовницу (обыч. брошенную)
vulg.ride in another man's old bootsжениться на чьей-либо любовнице
gen.see that the man was oldвидеть, что это старик (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.)
gen.see that the man was oldвидеть, что это старый человек (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.)
Gruzoviksenile old manветхий старик
Makarov.she continued to serve the old man faithfully, hoping to be remembered in his willона продолжала верно служить старику, надеясь, что он что-нибудь ей оставит по завещанию
gen.she married the old man for his tinона вышла за старика, позарившись на его деньги
gen.sickness changed him into an old manболезнь превратила его в старика
gen.something like a very old manкакой-то глубокий старик (Alex_Odeychuk)
vulg.So's your old man!ответ на оскорбление
gen.So's your old man!Закройся! (Interex)
gen.So's your old man!От такого слышу! (Interex)
Makarov.step on the juice!-yelled the old man"жми на газ!" – заорал старик
Makarov.take pity on the poor old manпомочь бедному старику
fig., inf.tall, emaciated old manКощей
Gruzovik, fig.tall, emaciated old manКощей
Makarov.the boys robbed the old man and bashed his face inребята ограбили старика и сильно разбили ему лицо
gen.the boys robbed the old man and bashed his face inребята ограбили старика и разбили ему лицо
Makarov.the boys robbed the old man and beat him upхулиганы ограбили старика и избили его
Makarov.the boys robbed the old man and beat his head inхулиганы ограбили старика и раскроили ему череп
Makarov.the countenance of the old man fellлицо старика вытянулось
Makarov.the criminals bilked the old man out of all his moneyмошенники вытянули из старика все его деньги
gen.the criminals have done in the old manпреступники прикончили старика
gen.the crooks bamboozled the old man out of all his life savingsЖулики обманом лишили старика всех его сбережений
gen.the few pleasures that remain to an old manте немногие радости, которые ещё доступны старику
Makarov.the garage man fixed up the old car and sold it at a profitмеханик подлатал старый автомобиль и выгодно продал его
gen.the grand old man ofветеран чего-нибудь (Kireger54781)
gen.the grand old man of the Labourветеран труда (the grand old man of = устойчивое выражение, используется, когда человек много отдал предприятию или любимому занятию Kireger54781)
Makarov.the old lady settled a small fortune on the young man who had helped herстарая леди завещала небольшое состояние молодому человеку, который помогал ей
Makarov.the old manхозяин
inf.the old manшеф
nautic.the old manкапитан
theatre., prof.jarg.the old manактёр, играющий роль старика
gen.the old manотец
mining.the old manвыработанное пространство
gen.the old manпапа
Makarov.the old man"старик" (муж или отец, глава семьи)
Makarov.the old man"сам"
gen.the old manмуж
gen.the old manначальник
gen.the old manстарина
gen.the old manмор. капитан
gen.the old manстарик (муж или отец)
gen.the old manкапитан судна
gen.the old manсам
gen.the old manгреховность человеческой натуры
gen.the old manбосс
lit.the Old Man and his GrandsonСтарый дед и внучёк (сказка братьев Гримм)
lit.the Old Man and the Sea"Старик и море" (повесть-притча Хемингуэя)
gen.the old man became reminiscentстарик предался воспоминаниям
Makarov.the old man brandished his walking stick at the dogстарик грозил собаке палкой
gen.the old man carried as heavy a load as the young fellows didстарик носил тяжести наравне с молодыми
gen.the old man contemplated the pastстарик мысленно возвращался к прошлому
Makarov.the old man cradled the baby in his armsстарик качал ребёнка на руках
gen.the old man cut up for ten thousand poundsстарик оставил десять тысяч фунтов
poeticthe Old Man Deathбелая с косой
poeticthe Old Man Deathсмерть
gen.the old man faltered a few steps and fellстарик сделал несколько неуверенных шагов и упал
gen.the old man fell down on the ice and couldn't get upстарик упал на льду и никак не мог встать на ноги
Makarov.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты
Makarov.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты
gen.the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shoppingпожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты
Makarov.the old man had a stroke. No dice in itу старика был удар, это абсолютно верно
Makarov.the old man had arrived before me, by a nearer cut in the woodстарик пришёл раньше меня по более короткой лесной тропе
Makarov.the old man had arrived before me, by a nearer cut in the woodстарик пришёл по более короткой лесной дороге раньше, чем я
Makarov.the old man had difficulty in moving down the stairsстарик с трудом сходил вниз по лестнице
Makarov.the old man had difficulty in moving down the stairsстарик с трудом сходил вниз по лестницам
gen.the old man had many quirksу старика было много странностей
gen.the old man had only a distant memory of the school daysу старика остались лишь смутные воспоминания о школе
Makarov.the old man had some difficulty in straightening himself upстарик разогнулся не без труда
gen.the old man had some difficulty in straightening himself upстарик разогнулся не без труда
gen.the old man is always after borrowing moneyпожилой человек всегда старается вернуть обратно одолженные у него деньги
gen.the old man is becoming childishстарик впадает в детство
Makarov.the old man is cracking upстарик начинает сдавать
gen.the old man is hale and heartyстарик очень бодр
Makarov.the old man is past workстарик уже не может работать
gen.the old man is past workстарик уже не мог работать
Makarov.the old man is slippingстарик теряет силы
Makarov.the old man is slippingстарик слабеет
Makarov.the old man liked nothing better than pottering about in his gardenстарик ничто так не любил, как копаться в своём саду
Makarov.the old man lingered for another weekстарик протянул ещё одну неделю
Makarov.the old man lingered on for another weekстарик протянул ещё одну неделю
Makarov.the old man looked fixedly at the Kingстарик пристально смотрел на короля
Makarov.the old man looks like a trampу старика вид бродяги
lit.The Old Man Made Young AgainКованный заново человек (сказка братьев Гримм)
Makarov.the Old Man of the Seaбремя
Makarov.the Old Man of the Seaобуза
gen.the Old Man of the Seaнеотвязная мысль
gen.the old man of the seaчеловек, от которого трудно отвязаться
gen.the old man of the seaчеловек, от которого трудно отделаться
gen.the Old Man of the Seaнеотступно преследующая забота
gen.the Old Man of the Seaприлипчивый человек
gen.the old man of the seaнавязчивый человек
gen.the old man opened the door and admit ted meстарик открыл дверь и впустил меня
Makarov.the old man opened the door and admitted meстарик открыл дверь и впустил меня
Makarov.the old man pitted his brains against the big man's strengthсиле огромного детины старик противопоставил свой ум
Makarov.the old man's hearing is poorу старика плохой слух
gen.the old man's hearing is poorу старика плохой слух
gen.the old man's memory reached back over many yearsпамять старика хранила далёкое прошлое
gen.the old man's memory reached back over many yearsв памяти старика сохранилось далёкое прошлое
gen.the old man's teeth are decayingзубы у старика портятся
gen.the old man's teeth are decayingзубы у старика гниют
gen.the old man's teeth are decayingзубы у старика разрушаются
Makarov.the old man's words were engraved on my memoryслова старика врезались мне в память
gen.the old man's words were engraved on my memoryслова старика врезались мне в память
gen.the old man seemed as sportive as a young boyстарик имел спортивную юношескую фигуру
gen.the old man seems to be sort of out to lunch latelyСтарик в последнее время, кажется, ничего не соображает
gen.the old man shuffled feebly alongстарик еле волочил ноги
Makarov.the old man shuffled off in his worn shoesпожилой человек еле передвигал ноги в своих поношенных ботинках
Makarov.the old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treatedшаркающей походкой старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлись
Makarov.the old man shuffled out of the room, complaining about the way he had been treatedшаркая ногами, старик вышел из комнаты, жалуясь на то, как с ним обошлись
Makarov.the old man shuffled to the door in his slippersстарик зашаркал туфлями к двери
Makarov.the old man stepped forward and made to strike at him with his stickстарик вышел вперёд и попытался ударить его своей палкой
Makarov.the old man stood on a street corner, raving at his wifeстарик стоял на углу улицы и орал на свою жену
Makarov.the old man stood up and walked shakily across the roomстарик встал и пошатываясь прошёл по комнате
Makarov.the old man was already noddingстарика уже клонило ко сну
Makarov.the old man was bearing heavily on his stickстарик тяжело опирался на трость
gen.the old man was caught up in his thoughtsстарик был погружён в свои мысли (in his dreams, etc., и т.д.)
Makarov.the old man was completely confused by all the trafficпри виде такого уличного движения старик совсем растерялся
Makarov.the old man was employed to see the children across the busy streetпожилого человека наняли, чтобы он переводил детей через дорогу с оживлённым движением
Makarov.the old man was employed to see the children across the busy streetпожилого мужчину наняли, чтобы он переводил детей через дорогу с оживлённым движением
gen.the old man was employed to see the children across the busy streetпожилого человека наняли на работу, чтобы тот переводил детей через дорогу с оживлённым движением
gen.the old man was puffing and blowingстарик пыхтел и отдувался
gen.the old man was puffing and blowing when he got to the top of the hillкогда старик взобрался на вершину холма, он стал пыхтеть и отдуваться
Makarov.the old man was showing unmistakable signs of senilityу старика были явные признаки одряхления
Makarov.the old man was urging the cows along with a stickстарик палкой подгонял коров
Makarov.the old man was walking along the street, pushing a small cart ahead of himпо улице шёл старик и толкал перед собой тележку
Makarov.the old man waysобраз жизни пожилого человека
Makarov.the old man waysпривычки пожилого человека
gen.the old man went peacefully at 3 a.m.старик тихо скончался в три часа утра
Makarov.the old man who owned the jewels was bumped off by the thievesворы убили старика, у которого были драгоценности
Makarov.the old man who owned the jewels was finished off by the thievesворы пришили старика – хозяина драгоценностей
slangthe old man with the whiskersправительство США, любой представитель исполнительной власти
Makarov.the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child alwaysстарая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди)
Makarov.the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child alwaysСтарая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
Makarov.the robbers terrified the old man into giving them all his moneyграбители так напугали старика, что он отдал им все деньги
Makarov.the son's the dead spit of the old manсын – чертовски точная копия своего отца
Makarov.the thieves did the old man over before they robbed himпрежде чем ограбить старика, воры его избили
gen.the thieves did the old man over before they robbed himпрежде чем ограбить старика, воры его отметелили
Makarov.the youth threatened to close the old man's face inмолодой человек пригрозил, что набьёт старику морду
brit.the/my old manмуженёк (Liv Bliss)
gen.there is only one man there, and that an old man of eightyтам лишь один мужчина, и то восьмидесятилетний старик
gen.there was once an old manжил-был однажды старик
gen.there was once an old manжил-был однажды старик
gen.this manner does not suit an old manтакое поведение не к лицу пожилому человеку
gen.this old man has seen better daysстарик видел лучшие времена
gen.this poor old man has fainted from hungerэтот несчастный старик потерял сознание от голода
Makarov.this poor old man has fainted from hunger: pick him up and when he wakes, feed himэтот старик потерял сознание от голода, когда он очнётся, накормите его
Игорь Мигvenerable old manстарец
Makarov.well-preserved old manхорошо сохранившийся старик
lit.what the Old Man Does Is Always RightУж что муженёк сделает, то и ладно (Что муженёк ни сделает, всё хорошо (сказка Ганса Христиана Андерсена) collegia)
gen.what the old man said when he found out about it was nobody's businessчто сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию
Makarov.when he got on his feet he was as doddery as an old manвстав на ноги, он ковылял как старик
gen.will you bob in, old man?не зайдёшь ли, старина?
psychol.wise old manстарый мудрец
gen.wise old manмудрый старик (Taras)
Gruzovik, fig.wizened old manсморчок обыкновенный
fig., inf.wizened old manсморчок
Makarov.you have abased yourself by stealing from a poor old manвы докатились до того, что обокрали бедного старика
Makarov.you will have to beat the old man into giving you the moneyвам придётся заставить старика отдать вам деньги
Makarov.you will have to beat the old man into obedienceвам придётся заставить старика вас слушать