Subject | English | Russian |
gen. | an avalanche of books fell off the shelf | с полки обрушилась лавина книг |
gen. | be paid one's wages off the books | получать "чёрную" зарплату (Leonid Dzhepko) |
gen. | be written off the books | списываться с баланса (Alexander Demidov) |
Makarov. | blow the dust off a book | сдуть пыль с книги |
Makarov. | blow the dust off a book | сдувать пыль с книги |
Makarov. | book hits off the American temperament with amazing insight | книга удивительно точно и глубоко передаёт темперамент американцев |
auto. | charge passengers off the books | класть выручку себе в карман (в ущерб хозяину: Drivers on break can pick up street hails and charge them off the books. – подбирают по дороге пассажиров, а выручку кладут себе в карман ART Vancouver) |
Makarov. | Enron demonstrates that the "off-book" transactions of asset securitization can mislead the creditors, investors, auditors and the public | скандал с "Энрон" показал, что секьютиризация забалансовых активов может ввести в заблуждение кредиторов, инвесторов, аудиторов и общественность |
Makarov. | he bounded off to fetch the book | он подпрыгнул, чтобы достать книгу |
Makarov. | he dusted off the old book and handed it to me | он смахнул со старой книги пыль и вручил её мне |
Makarov. | he swept the book off the desk | он смахнул книги со стола |
gen. | keep name off the books | не принимать кого-либо в члены клуба (и т. п.) |
gen. | keep name off the books | не допускать кого-либо в организацию |
gen. | make name off the books | исключить кого-либо из списков |
inf. | off the books | вчерную (bix) |
inf. | off the books | не проводя по бумагам (=неофициально 4uzhoj) |
inf. | off the books | неофициально (буквально: не проводя по бухгалтерским книгам Viacheslav Volkov) |
inf. | off the books | неофициально (Can you run the papers off the books for me? • Can you run these plates for me, off the books? 4uzhoj) |
inf. | off the books | в частном порядке (т. е. неофициально 4uzhoj) |
inf. | off the books | мимо кассы (Technical) |
inf. | off the books | в конверте (о зарплате) |
inf. | off the books | по-чёрному (характеристика неофициальной деятельности, не отражаемой в документах A.Rezvov) |
gen. | off the books job | неформальная занятость |
gen. | off the books job | работа без оформления по трудовой книжке (Artjaazz) |
gen. | off the books job | неформальная работа |
gen. | off the books job | неофициальная работа |
gen. | off the books job | нелегальная / подпольная трудовая деятельность |
fin. | off-the book financial scheme | чёрная бухгалтерия (Alex Lilo) |
fin. | off-the book payment | недекларированный платёж (Alex Lilo) |
fin. | off-the book payment | неучтённый платёж (Alex Lilo) |
fin. | off-the book payment scheme | серые зарплаты (как схема минимизации налогов) |
fin. | off-the book payments | неучтённые платежи (Alex Lilo) |
inf. | off-the-book | чёрная бухгалтерия (Katrin111) |
intell. | off-the-book meeting | неофициальная встреча (Brit.E. Taras) |
gen. | off-the-book wages | серая зарплата (salary, payment, etc. Mikhail.Brodsky) |
Игорь Миг, slang | off-the-books | "левый" |
Игорь Миг | off-the-books | неучтённый |
inf. | off-the-books | подпольный (SirReal) |
Игорь Миг | off-the-books | неофициальный |
police | off-the-books activity | деятельность, отражаемая в чёрной бухгалтерии (New York Times Alex_Odeychuk) |
slang | off-the-books cash | обнал (The indictment centers on the studio's use of obnak. or off-the-books cash. (The New Yorker, The Rise and Fall of Russia's Most Acclaimed Theatre Director, by Joshua Yaffa, December 11, 2017) rafail) |
intell. | off-the-books communications channel | тайный канал связи (New York Times Alex_Odeychuk) |
econ. | off-the-books economy | теневая экономика (New York Times; the ~; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
econ. | off-the-books economy | неофициальная экономика (New York Times; the ~ Alex_Odeychuk) |
econ. | off-the-books employment | незарегистрированная занятость (напр., в целях сохранения пособия по безработице) |
gen. | off-the-books employment | неофициальная занятость (4uzhoj) |
fin. | off-the-books financing | внебюджетное финансирование (businessinsider.com Alex_Odeychuk) |
libr. | pull a book off the shelf | достать книгу с полки |
crim.law. | receive off-the-books pay | получать выплаты из чёрной кассы (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | receive part of one's salary off the books | получать серую зарплату (Michele A.Berdy, the article in Moscow Times, 2006 flos) |
gen. | sell off the books | продать на сторону (harvard.edu Tanya Gesse) |
Makarov. | she swept the books off the desk | она смахнула книги со стола |
econ. | shrink the off-the-books economy | уменьшить масштабы теневой экономики (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
law | take a law off the books | отменять закон |
law | take a law off the books | отменить закон |
Makarov. | take someone's name off the books | исключить кого-либо из клуба (и т. п.) |
Makarov. | take someone's name off the books | исключить кого-либо из учебного заведения (и т. п.) |
Makarov. | take someone's name off the books | исключить кого-либо из организации (и т. п.) |
gen. | take name off the books | исключить кого-либо из организации (клуба, учебного заведения и т. п.) |
law | take off the books | списывать с бухгалтерского учёта |
gen. | take off the books | снимать с учёта (что-либо / кого-либо Углов) |
gen. | take off the books | снять с учёта (Violetta-Konfetta) |
gen. | take the book off the table | сними книгу со стола (kee46) |
gen. | take your books off the chair | уберите ваши книги со стула |
gen. | the book a plate, smb.'s hat, etc. fell off | книга и т.д. свалилась |
gen. | the book a plate, smb.'s hat, etc. fell off | книга и т.д. упала |
gen. | the book goes off after the first 50 pages | интерес к книге пропадает после первых пятидесяти страниц |
Makarov. | the book hits off the American temperament with amazing insight | книга удивительно точно и глубоко передаёт темперамент американцев |
gen. | the book is printed off | книга отпечатана |
gen. | the book slid off my knee | книга соскользнула у меня с колен |
gen. | the book slide off my knee | книга соскользнула у меня с колен |
gen. | the book was an initial put-off | поначалу книга показалась скучной (Technical) |
gen. | the book was given a good send-off | книга получила хвалебный отзыв |
Makarov. | they demanded that the book be struck off the list | они потребовали исключить книгу из списка |
gen. | tick off the titles of the books | выпалить одним духом названия книг |
Makarov. | when I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work | когда я работал на железной дороге, я должен был отмечать свою карточку, отработав восемь часов |
gen. | work off the books | зашибать деньгу / монету на стороне (разг., груб.) |
gen. | work off the books | работать налево (Liv Bliss) |
gen. | write off the books | списать c баланса (Alexander Demidov) |
Makarov. | write off the lost books | списывать утерянные книги |
gen. | write off the lost books | списывать потерянные книги (so much for wear and tear, a certain amount of the stock, etc., и т.д.) |