DictionaryForumContacts

   English
Terms containing off the mark | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark offдаже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести
Makarov.an answer off the markответ невпопад
Makarov.answer off the markответ невпопад
inf.be off the markпопасть пальцем в небо (в основном, в негативных ситуациях; в знач."мимо цели; неправильно; не по существу; неуместно" Franka_LV)
Makarov.be off the markбыть неточным (об утверждении, догадке, прогнозе)
Makarov.be off the markбыть неверным (об утверждении, догадке, прогнозе)
gen.be quick off the markне терять времени даром (Anglophile)
gen.be quick off the markоперативно (on something / in doing something: The police were certainly quick off the mark in reaching the scene of the accident.)
gen.be quick off the markдействовать без долгих раздумий (Anglophile)
gen.be slow off the markмедлить (Anglophile)
gen.be slow off the markтуго соображать (Anglophile)
gen.be slow off the markмешкать (Anglophile)
gen.be slow off the markтуго соображать (Sorry about that mistake, I'm a little slow off the mark this morning. • Joe's always been a bit slow off the mark when it comes to science and math. Anglophile)
inf.be way off the markпопасть пальцем в небо (sophistt)
gen.be way off the markошибаться (Bedini and Curzi were probably not far off the mark in their analysis. 4uzhoj)
idiom.be way off the markоказаться неправым (в знач. "ошибиться" vkhanin)
idiom.be way off the markбыть неправым (в знач. "ошибаться" vkhanin)
gen.be way off the markзаблуждаться (4uzhoj)
gen.comment wide off the markнеуместное замечание
gen.far off the markдалеко от истины (Irina Verbitskaya)
Makarov.get off the markстартовать
gen.get off the markвзять старт
gen.get off the markстартовать (British & Australian) to score for the first time in a sports competition Liverpool got off the mark with a blinding goal. See also: get, mark Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Alexander Demidov)
Makarov.he had no chance: I was first off the markу него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта
gen.he had no chance: I was first off the markу него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта
Makarov.he is not far off the markон недалёк от истины
Makarov.he rattled the poem off and got a good markон отбарабанил стихотворение и получил хорошую оценку
Makarov.if that was meant to be an apology, your words were way off the markесли предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли цели
Makarov.look at the mark made where that thin branch has splintered offпосмотрите на отметку, в том месте, где разломилась эта тонкая ветка
Makarov.mark off a distance on the mapотметить расстояние на карте
Makarov.mark off a distance on the mapопределить расстояние по карте
gen.not far off the markнедалеко от истины (Irina Verbitskaya)
Игорь Мигoff the markне ко времени
Makarov.off the markнеточно
gen.off the mark"не в кассу" (valtih1978)
Игорь Мигoff the markне пришей
gen.off the markс потолка (Viacheslav Volkov)
inf.off the markне по существу (Franka_LV)
gen.off the markнеправильный, не относящийся к делу (Andy)
gen.off the markмимо цели (о выстреле)
Makarov.off the markнеправильно
inf.off the markв молоко (SirReal)
inf.off the markмимо кассы (VLZ_58)
inf.off the markнекстати (Franka_LV)
sport.off the markпромахиваться (Off the mark in the first three games, the Splash Brothers found the pool in the third quarter. VLZ_58)
sport.off the markповести в счёте (After a careful examination by the video official the play received the thumbs up and Finland was off the mark at last. VLZ_58)
sport.off the markдействовать нерезультативно (VLZ_58)
footb.off the markс самого начала (Featus)
inf.off the markнеуместно (Franka_LV)
inf.off the markв белый цвет как в копеечку (4uzhoj)
Makarov.off the markошибочно
Makarov.off the markневерно
Игорь Мигoff the markневпопад
gen.off the markошибочный ("This statement of yours is right off the mark." Ваше заявление совершенно не относится к делу. Andy)
gen.off the markот фонаря (Viacheslav Volkov)
gen.off the markне относящийся к делу
Игорь Мигoff the markне пришей кобыле хвост
gen.off the markи близко не то (matchin)
gen.quick off the markлёгкий на подъём (Anglophile)
gen.quick off the markбез промедления
gen.quick off the markтотчас
gen.quick off the markне терять времени даром (KotPoliglot)
gen.quick off the markсразу
gen.quick off the markлёгок на подъём (Anglophile)
gen.slow off the markтяжёлый на подъём
gen.the arrow fell off the markстрела пролетела мимо цели
Makarov.there's a dirty mark on the wall that I can't get offтут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести
idiom.way off the mark!даже не близко! (Andrey Truhachev)
gen.way off the markсм. тж. wide of the mark (4uzhoj)
fig.way off the mark!сильно ошибаетесь! (Andrey Truhachev)
idiom.way off the mark!даже не рядом! (Andrey Truhachev)
idiom.way off the mark!ничуть не бывало! (Andrey Truhachev)
idiom.way off the mark!совсем не рядом! (Andrey Truhachev)
idiom.way off the mark!мимо цели! (Andrey Truhachev)
idiom.way off the markдалёкий от истины (4uzhoj)
idiom.way off the markошибочный (Her theory was way off the mark. • His criticisms are way off the mark. 4uzhoj)
idiom.way off the mark!как бы не так! (Andrey Truhachev)
gen.way off the markсм. be way off the mark (4uzhoj)
dipl.wide off the markнекстати (bigmaxus)
dipl.wide off the markнеуместно (bigmaxus)
dipl.wide off the markмимо цели (bigmaxus)
dipl.wide off the markне по существу (bigmaxus)
gen.wide off the markдалеко от истины (rusmihail)
Makarov.wipe a mark off the wallстереть пятно со стены
Makarov.you are right off the markты ошибаешься
inf.you are right off the markты попал пальцем в небо
gen.you are right way off the markты ошибаешься
inf.you are way off the markты попал пальцем в небо
Makarov.you are way off the markты ошибаешься
dipl.your answer is off the markваш ответ невпопад (bigmaxus)
dipl.your answer is wide off the markв корне ошибочный (bigmaxus)
inf.you're way off the mark!метил в ворону, а попал в корову!