DictionaryForumContacts

   English
Terms containing of no | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.all process vents are classified in accordance with example NO.3 of GOST P 51330.9-99"classification of explosion hazard zone"все технологические сбросы классифицируются согласно примеру 3 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck)
gen.all the process pumps/motor are classified in accordance with example no. 2 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone"все технологические насосы/моторы классифицируются согласно примеру 2 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck)
gen.an event of no little significanceнемаловажное событие
gen.another ten minutes passed with no sign of Johnпрошло ещё десять минут, а Джон всё не появлялся
gen.the brink of no returnточка невозврата (Гевар)
gen.by no manner of meansни в коем случае
gen.by no means all ofдалеко не всё из
gen.certificate of no arrearsсправка об отсутствии задолженности (in something) certificate of no arrears in tax payments with regard to the National Treasury 4uzhoj)
gen.certificate of no criminal convictionсправка об отсутствии судимости (Mag A)
gen.certificate of no objectionсправка об отсутствии претензий (Johnny Bravo)
gen.certificate of no objectionсправка об отсутствии возражений (Johnny Bravo)
gen.certificate of no recordсправка об отсутствии сведений о лице (в реестре и т.п. 4uzhoj)
gen.closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone"расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck)
gen.comment of no consequenceневажное замечание
gen.count one's life of no importanceне дорожить жизнью
gen.count one's life of no importanceне ставить свою жизнь ни во что
gen.delays arising through no fault of the Contractorзадержки не по вине Подрядчика (ADENYUR)
Игорь МигFederal Act No. 197 of 30 December 2006ФЗ № 197 от 30 декабря 2006 года (Трудовой Кодекс РФ)
Игорь МигFederal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdictionФедеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий"
Игорь МигFederal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian FederationФедеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года
Игорь МигFederal Act No. 131 of 6 October 2003 On general principles for the organization of local government in the Russian FederationФедеральный закон № 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" от 6 октября 2003 года
Игорь МигFederal Refugees Act No. 4528-1 of 19 February 1993Федеральный закон от 19 февраля 1993 года № 4528-1 "О беженцах"
gen.find no evidence of foul playне обнаружить криминальной подоплёки (denghu)
gen.find no evidence of foul playне обнаружить "грязной" подоплёки (denghu)
gen.for no fault of theirsбез вины с их стороны (Alex_Odeychuk)
gen.for the period of no more than 30 daysв срок не более 30 дней (elena.kazan)
gen.gave no small amount of pleasureдоставлять немалое удовольствие (Technical)
gen.get no change out ofничего не добиться (от кого-либо)
gen.get no change out ofгде сядешь, там и слезешь (triumfov)
gen.get no change out ofничего не выведать (у кого-либо)
gen.get out of line, display no team spiritотрываться от коллектива (tavost)
gen.have no knowledge ofнеизвестно (вариант требует изменения конструкции 4uzhoj)
gen.have no luggage no resources, no property, etc. to speak ofпочти не иметь багажа (и т.д.)
gen.have you no sense of decency?у тебя совсем нет чувства приличия?
gen.he has no hair on the top of his headу него на макушке плешь
gen.he has no sense of proportionон лишён чувств меры
gen.he has no thought of...у кого-л. в помыслах нет (with inf. or o)
gen.he has no thought of...у кого-л. помыслов нет (with inf. or o)
gen.he is of no use to usот него нам никакой пользы
gen.his conduct admits of no complaintна его поведение жаловаться нельзя
gen.his entreaties were of no availего мольбы были безуспешны
gen.his evidence admits of no doubtего свидетельские показания не оставляют места для сомнений
gen.his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron"ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона" (J. R. R. Tolkien)
gen.his newspaper spared no criticism of the Christian Democrats who divided the spoils in the city hallего газета нещадно критиковала Христианских демократов, которые распределяли должности в городском совете
gen.his tone allowed of no replayего тон не допускал возражений
gen.his wife could make no disposition of the personal estateего жена не имела права распоряжаться движимым имуществом
gen.hold no tale ofне придавать чему-либо значения
gen.how can you defend what you have no idea of?как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления?
gen.how can you defend what you have no idea of?как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления?
gen.I am uncertain whether or no to notice some of his previous exploitsя не могу решить, обращать или не обращать внимание на некоторые его прежние похождения
gen.I can find no record of itэто нигде не упоминается (письменно)
gen.I can find no record of itэто нигде не записано
gen.I can form no idea of his characterне могу составить себе представления о его характере
gen.I can make no sense of what he saysя не вижу никакого смысла в том, что он говорит
gen.I can see no other way out of itя не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.I can think of no reason why you should not goя не знаю, почему бы вам не пойти
gen.I could see no way out of the pickle I was inя не видел выхода из переплёта, в который я попал
gen.I had no conception of the amount of risk I ranя не имел представления о риске, которому подвергался
gen.I had no idea of what was coming nextя понятия не имел, что меня ждёт (freekycleen)
gen.I had no notion of his comingя и не воображал, что он придёт
gen.I had no thought of meeting you hereвот уж не думал вас здесь встретить
gen.I had no thought of meeting you hereвот уж не думал нас здесь встретить
gen.I had no thought of offending youя не хотел вас обидеть
gen.I had no thought of offending youу меня и в мыслях не было вас обидеть
gen.I had no way of knowing!Откуда мне было знать?! (4uzhoj)
gen.I have no broo of himя отнюдь не высокого мнения о нем
gen.I have no intention of goя не намерен идти
gen.I have no intention of goingя не собираюсь идти
GruzovikI have no means of supportмне жить нечем
gen.I have no notion of...у меня нет намерения...
gen.I have no notion of going yetя пока не имею ни малейшего намерения уходить
gen.I have no reason to doubt the authenticity of the originalу меня нет причин сомневаться в подлинности оригинала (Johnny Bravo)
gen.I have no recollection of itя не помню этого
gen.I have no tolerance for the abuse of any life-formя не терплю унижения любой разумной формы жизни (Taras)
gen.I have no way of knowing thatпонятия не имею (- What's going to happen, Major? – I have no way of knowing that, sir Taras)
gen.I must own myself no supporter of the reformдолжен признаться, что я не сторонник реформ
gen.I take no note of thatя не обращаю на это внимания
gen.I took no note of timeя не замечал времени
gen.I want no more of itмне этого больше не нужно.
gen.I will hear no more of itя об этом не хочу больше слышать
gen.I wouldn't say no to a glass of beerя бы не отказался от стаканчика пива
gen.if there is no staff position ofпри отсутствии в штате должности (ABelonogov)
gen.if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no timeесли нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени
gen.I'm no better off because of itмне от этого совсем не легче
gen.Interdistrict Inspectorate No. 1 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies for the Sakhalin ProvinceМежрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам № 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам № 1 (ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 (ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 14 for the Moscow ProvinceМежрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 14 по Московской области (E&Y ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin ProvinceМежрайонная инспекция Федеральной налоговой службы ¹ 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov)
gen.Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 1 for the Sakhalin ProvinceМежрайонная инспекция ФНС России ¹ 1 по Сахалинской области (E&Y ABelonogov)
gen.it admits of no delayэто не терпит отлагательства
gen.it admits of no doubtв этом нет сомнения
gen.it admits of no doubtв этом не приходится сомневаться (нет сомнения)
gen.it happened through no fault of hisэто случилось не по его вине
gen.it happened through no fault of mineэто произошло не по моей вине
gen.it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid stateнет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии
gen.it is no business ofэто не чьё-л. дело (sb., моё, твоё и пр.)
gen.it is no business of hersэто не её дело
gen.it is no business of hisэто не его дело
gen.it is no business of mineэто не моё дело
gen.it is no business of oursэто нас не касается
gen.it is no business of oursэто не наше дело
gen.it is no concern of mineэто меня не касается
Игорь Мигit is no concern of mineне моего ума дело
gen.it is no concern of mineмоё дело маленькое (Anglophile)
gen.it is no concern of mineэто не моё дело
Игорь Мигit is no concern of yoursне твоего ума дело (груб., в некоторых контекстах)
gen.it is no concern of yoursэто вас не касается
gen.it is no concern of yoursне твоё дело (Anglophile)
gen.it is no direct business of mineменя это не касается
gen.it is no direct business of mineМеня это не касается (ART Vancouver)
gen.it is no part of my intentionsэто не входит в мои намерения
gen.it is of no account to me whether you go or stayдля меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет
gen.it is of no account to me whether you go or stayдля меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь
gen.it is of no consequenceэто несущественно
gen.it is of no consequenceэто неважно это не имеет значения
gen.it is of no consequenceэто неважно
gen.it is of no consequenceэто не имеет значения
gen.it is of no consequence thatне суть важно (Interex)
gen.it is of no importэто не имеет значения
gen.it is of no importэто не играет никакой роли
gen.it is of no importanceэто не играет роли
gen.it is of no importanceэто не имеет значения
gen.it is of no importanceничего не значить
gen.it is of no interest to meэто не представляет для меня интереса
gen.it is of no momentэто не имеет значения
gen.it is of no particular importanceэто не имеет особого значения
gen.it is of no particular importanceособой важности это не представляет
gen.it is of no pertinence to usэто к нам не относится
gen.it is of no pertinence to usэто нам не касается
gen.it is of no pertinence to usэто нас не касается
gen.it is of no useбесполезно (Johnny Bravo)
Gruzovikit is of no useэто ни к чему
gen.it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present momentэто было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг
gen.it was of no earthly use to usдля нас это оказалось совершенно бесполезным
gen.it was of no use to himэто не принесло ему пользы
gen.it was of no use to himэто не принесло ему никакой пользы
gen.it would only cause much loss of time to no purposeэто было бы только бесполезной тратой времени
gen.it's no business ofэто не чьё-л. дело (sb., моё, твоё и пр.)
gen.it's no business of yoursэто не ваше дело
gen.it's no business of yoursэто вас не касается
gen.it's no concern of mineэто не моё дело
gen.it's no concern of mineэто меня не касается
gen.it's no concern of yoursэто не Ваше дело (z484z)
gen.it's no concern of yoursэто Вас не касается (z484z)
gen.it's no great shakes as a piece of cinemaэто не ахти какой фильм
gen.it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?
gen.it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourselfот себя не убежишь (Anglophile)
gen.it's no use pumping me, I'm empty of all newsбесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю
gen.it's no wonder he's in bits, he's had two tabs of acid, four grams of coke and smoked an ounce of drawнеудивительно, что у него поехала крыша, ведь он принял две таблетки кислоты, четыре грамма кокаина и выкурил унцию травы
gen.it's of no consequenceневажно (kee46)
gen.it's of no consequenceэто не имеет значения (kee46)
gen.it's of no considerationэто совершенно неважно
gen.it's of no considerationэто не имеет ровно никакого значения
gen.it's of no consideration at allэто совсем не важно
gen.it's of no interest to meдля меня это не представляет интереса
gen.I’ve had no end of offersу меня нет отбою от предложений
gen.just take no notice of themне обращать внимания
gen.live no tale ofне придавать чему-либо значения
gen.make no bones ofпризнавать
gen.make no bones ofбыть нипочём
gen.make no bones ofне стесняться
gen.make no bones ofне колебаться в
gen.make no bones ofне церемониться с
gen.make no bones ofне затрудняться
gen.make no bones ofне колебаться в (чем-либо)
gen.make no bones of the matterне стесняться
gen.make no bones of the matterсмело и открыто обсуждать
gen.make no bones of the matterне колебаться
gen.make no disguise of feelingsне скрывать своих чувств
gen.make no hand ofпровалиться
gen.make no hand ofсделать что-либо скверно
gen.make no hand ofплохо делать (что-либо Wakeful dormouse)
gen.make no mention ofне упоминать кого-либо, что-либо обойти кого-либо, что-либо молчанием
gen.make no mention ofне упоминать о (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.make no parade of your wealthне тщеславьтесь своим богатством
gen.make no question ofвполне допускать
gen.make no question ofне сомневаться в чем-либо вполне допускать (что-либо)
gen.make no question ofне сомневаться
gen.make no reckoning ofне принимать в расчёт (что-либо)
gen.make no reckoning ofне придавать значения
gen.make no reckoning ofне принимать в расчёт
gen.make no reckoning ofне учитывать (чего-либо)
gen.make no reckoning ofне придавать значения (чему-либо)
gen.make no secret ofне скрывать того, что (" 'The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry." Thomas Powers, NYT Magazine ART Vancouver)
gen.make no secret ofне делать из чего-либо секрета
gen.make no secret ofне скрывать
gen.make no secret ofне делать из чего-либо тайны
gen.make no secret ofне делать из чего-либо тайны (секрета)
gen.make no secret of the fact thatне скрывать того факта, что ('The secretary of defense is the most important man after the president,' Deutch had been telling his friends for years, and he made no secret of the fact that he hoped to succeed Perry. (Thomas Powers, NYT Magazine) • "It must be five years since he was in London. He makes no secret of the fact that the place gives him the pip." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.make no stranger ofсердечно обойтись (с кем-либо)
gen.make no tale ofне придавать чему-либо значения
gen.make no use ofне пользоваться (A.Rezvov)
gen.make of no effect somethingобесценивать (что-то Rosette)
Gruzovikman of no accountничтожный человек
Gruzovikman of no accountнезначительный человек
gen.man of no characterбесхарактерный человек
gen.man of no characterслабый человек
gen.man of no common abilitiesчеловек незаурядных способностей
gen.man of no pretensionчеловек без всяких претензий
gen.man of no pretensionsчеловек без всяких претензий
gen.man of no principlesбеспринципный человек
gen.man of no prospectsчеловек без надежд на будущее
gen.man of no resourceненаходчивый человек
gen.man of no scruplesбессовестный человек
gen.man of no scruplesнедобросовестный человек
gen.man of no stabilityчеловек, на которого нельзя положиться
gen.matter of no little interestдело немаловажное
gen.men of no special celebrityне очень известные люди
gen.my way of life offers no facilities for studyу меня нет благоприятных условий для занятий
gen.no action of hers would convince meникакие действия с её стороны не убедят меня
gen.no amount of moneyникакие деньги (Ремедиос_П)
gen.no amount of pushing or pulling would open the doorникакие толчки и дергания не могли открыть дверь (Olga Fomicheva)
gen.no applicant will be considered who does not offer proof of capabilityбудут рассматриваться кандидатуры только тех претендентов, которые докажут, что у них есть необходимые данные (для занятия имеющейся вакансии, зачисления в соответствующее учебное заведение и т. п.)
gen.no body can move of itselfникакое тело не может двигаться само собой
gen.no bowl of cherriesне сахар (Alexander Demidov)
gen.no car could stand up to that kind of treatmentтакого обращения ни одна машина не выдержит
gen.no chink of light came through the closed shuttersсквозь закрытые ставни совсем не проникал свет
gen.no concept of remorseни малейшего представления об угрызениях совести (lop20)
gen.no concept of remorseни малейшего представления о раскаянии (lop20)
gen.no concern of mineэто не моё дело
gen.no earlier than upon the expiration of one month from the date ofне ранее чем по истечении одного месяца со дня (ABelonogov)
gen.no ease from the burdens of lifeтреволнения жизни нескончаемы
gen.no effort of hers would convince meникакие усилия с её стороны не убедят меня
gen.no end ofотбою нет от
gen.no end ofбезмерно
gen.no end ofочень сильно
gen.no end ofочень бесконечно
gen.no end ofмножество
gen.no end ofмасса
gen.no end ofбесконечно много
gen.no end ofмного
gen.no end ofочень безгранично
gen.no end of talentsцелая бездна талантов (Interex)
gen.no end of troubleкуча неприятностей
gen.no end of troubleисключительный
gen.no end of troubleмасса хлопот, неприятностей
gen.no end of troubleморока (Anglophile)
gen.no end of troubleмасса хлопот
gen.no end of workнепочатый край работы (Anglophile)
Игорь Мигno end of workморе дел
Игорь Мигno end of workмного дел
gen.no end of worriesзабот не оберёшься (chajnik)
gen.no evidence of wearотсутствие признаков износа (akira_tankado)
gen.no eye like the eye of the masterхозяйский глаз везде нужен
gen.no form of living speech can be stationaryникакая форма живой речи не может оставаться неизменной
Игорь Мигno friend ofне поддерживающий отношений с
Игорь Мигno friend ofне питающий дружеских чувств к
Игорь Мигno friend ofнедруг
Игорь Мигno friend ofоппонент
Игорь Мигno friend ofне состоящий в дружеских отношениях с
Игорь Мигno friend ofиспытывающий неприязненные чувства по отношению
Игорь Мигno friend ofнедоброжелатель
gen.no good could come of itиз этого не выйдет ничего хорошего
gen.no good will come of itэто ни к чему не приведёт
gen.no good will come of itничего хорошего не выгорит (VLZ_58)
gen.no good will come of itэто до добра не доведёт
gen.no good will come of itничего хорошего из этого не получится
gen.no good will come of thisиз этого не будет проку (Taras)
gen.no good will come out of itничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj)
gen.no history ofотсутствие случаев в прошлом (отсутствие случаев нарушения Антимонопольного законодательства в прошлом = no history of non-compliance with Competition Law. the licensed dealer has no history of non-compliance with the Act and the regulations made or continued under it Alexander Demidov)
gen.no hope ofнет никаких шансов, что (We all have no hope of successful performance of our team. Johnny Bravo)
gen.no hope of safety remainedне осталось никакой надежды на спасение
gen.no lack of somethingдостаточное количество (чего-либо)
gen.no lack ofнет недостатка
gen.no lack of somethingобилие (чего-либо)
gen.no lack ofмного
gen.no lack ofобилие
gen.no lack ofнемало (Liv Bliss)
gen.no lapse of moons can canker loveвремя не может убить любовь
Игорь Мигno longer be of relevanceпотерять всякий смысл
Игорь Мигno longer be of relevanceне иметь более особого значения
gen.no longer be part of the groupвыпасть из обоймы (Tanya Gesse)
gen.no longer in the first flush of youthуже далеко не девочка (Boris Gorelik)
gen.no longer in the first flush of youthуже далеко не мальчик (Boris Gorelik)
gen.no man has more contempt than I of breathникто более меня не презирает жизнь
gen.no manner ofникакой (have no manner of right – не иметь никакого права)
gen.no manner of doubtникакого сомнения
gen.no memory of the past touched himкартины прошлого не волновали его
gen.no more of that!довольно!
gen.no more of that!хватит!
gen.no more of thisбаста
gen.no murmur waked the solemn still, save tinkling of a mountain rillникакие звуки не будили торжественную тишину, кроме журчания горного ручейка
gen.no odor of dishonesty attaches to itздесь не возникает ни малейшего подозрения в нечестности
gen.no. of entriesколичество въездов (Анна Ф)
gen.no one could accuse him of running out on a friendникто не мог бросить ему обвинение в том, что он оставил друга в беде
gen.no one could accuse him of running out on a friendникто не мог бросить ему обвинение в том, что он бросил друга в беде
gen.no one is going to put up with behaviour of that kindваше поведение ни в какие ворота не лезет (ZolVas)
gen.no one of that name lives hereздесь таких нет (4uzhoj)
gen.no one shall do me out of anything I am entitled toчёрта с два у меня отнимешь то, что мне полагается
gen.no one would have dreamt of suspecting himникому бы и в голову не пришло заподозрить его
gen.no part of England is better furnished with good hotelsни в одной части Англии нет такого количества прекрасных гостиниц
gen.no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permissionни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании
gen.no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holderЗапрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права
gen.no prospect of agreementникакой надежды на соглашение
gen.no prospects of successникаких надежд на успех
gen.no public right of wayпроход запрещён (чаще переводится как "частная собственность" – надпись на табличках Марина Гайдар)
gen.no record of convictionsотсутствие судимости (Berta)
gen.no release of pledgeзапрет на прекращение залоговых прав
gen.no shortage ofв большом количестве (bumali)
gen.no shortage ofнет недостатка (There's certainly no shortage of fascinating places waiting to be explored Гевар)
gen.no shortage ofдостаток (bumali)
gen.no sign ofнет как нет (someone)
gen.no sign ofнет и нет (someone)
gen.no singer should ever be out of breathни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание
gen.no thought ofи в мыслях не было
gen.no trace of remorseни капли сожаления (Nadiya_K)
gen.no waiver of a breach of any term shall constitute a waiver of any other breachдобровольный отказ от применения санкций в связи с каким-либо нарушением условий
gen.not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of paintingсказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи
gen.occurrence of no importanceмелкое происшествие
gen.occurrence of no importanceпустяк
gen.of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her ownиз всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
gen.on no account ofиз-за
gen.overflow edge of tray no 1граница перелива лотка no1 (eternalduck)
Gruzovikperson of no authorityбезответственное лицо
gen.person of no definite occupationчеловек без определённого рода занятий (Taras)
gen.person of no definite occupationчеловек неопределённых занятий (Taras)
gen.person of no reputationтёмная личность
gen.plenty of smoke, but no ciderмного дыма, но никакого результата (lop20)
gen.Point of no ReturnНазад дороги нет (Azhar.rose)
gen.point of no returnкритический, решающий момент
gen.probability of no failureвероятность безотказной работы
gen.reach the point of no returnдостичь точки невозврата (Andrey Truhachev)
gen.reach the point of no returnдостигнуть точки невозврата (Alex_Odeychuk)
gen.see no one ahead ofне видеть перед собой никого (someone clck.ru dimock)
gen.she has no idea of timeу неё нет чувства времени
gen.she has no thought of...у кого-л. в помыслах нет (with inf. or o)
gen.she has no thought of...у кого-л. помыслов нет (with inf. or o)
gen.she has no thought of getting marriedона и не думает выходить замуж
gen.she is over sixty but shows no signs of slowing upей за шестьдесят, но не видно, чтобы она начала сдавать
gen.show no shake of fearне выдать дрожью свой страх
gen.show no sign of abatingне выказывать признаков ослабления (англ. цитата заимствована из новостного сообщения BBC News Alex_Odeychuk)
gen.show no sign of abatingне выказывать признаков спада (англ. цитата заимствована из новостного сообщения BBC News Alex_Odeychuk)
gen.sleight of hand and no fraudЛовкость рук и никакого мошенничества (Mira_G)
gen.such conduct allows of no excuseтакому поведению нет оправдания
gen.such conduct allows of no excuseтакое поведение не имеет оправдания
gen.take no account ofни в грош не ставить
gen.take no account ofни во что не ставить
gen.take no account ofне зависеть от (agrabo)
gen.take no count ofне обращать внимания на
gen.take no further care of itне беспокойтесь больше об этом
gen.take no heed ofне обращать внимания на
gen.take no heed ofне обращать внимания
gen.take no heed of dangerне обращать внимания на опасность (на то, что говорят)
gen.take no heed of dangerне обращать никакого внимания на опасность
gen.take no note of itне обращайте внимания
gen.take no note of timeя не замечал времени
gen.take no notice ofне обращать внимания (на кого-либо, что-либо)
gen.take no notice ofоставить без внимания
gen.take no notice ofоставлять без внимания
gen.take no notice ofне заметить (на кого-либо, что-либо)
gen.take no notice ofне обратить внимания (на кого-либо, что-либо)
gen.take no notice ofне замечать (на кого-либо, что-либо)
gen.take no notice ofне обращать внимания на
gen.take no notice of herне обращайте на неё внимания
gen.take no notice of it/us etc.не обращай внимания (Matrena)
gen.take no unkindness ofне оскорбляйтесь
gen.tell no tale ofне придавать чему-либо значения
gen.the accident happened through no fault of yoursэта авария произошла не по вашей вине
gen.the fingerprints of no two persons are identicalнет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцев
gen.The fundamentals of the legislation of the Russian Federation on the protection of citizens' health dated July 22, 1993, No. 5487-1"Основы законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан" от 22 июля 1993 г. № 5487-1 (источник перевода на англ. яз. : ЮНЕСКО)
gen.the human heart is of no ageчувства не имеют возраста
gen.the Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service No. 15 for St. PetersburgМежрайонная инспекция Федеральной налоговой службы №15 по Санкт-Петербургу (ROGER YOUNG)
gen.the matter allows of no delayдело не терпит отлагательства
gen.the Ministry accepts no responsibility for the contents of the above documentфакты, изложенные в документе, Министерством не проверялись (тж. "assumes no responsibility ")
gen.the question admits of no delayвопрос не терпит отлагательства
gen.the words admit of no other interpretationэти слова не допускают иного толкования
gen.there are no immediate reports of casualties or damageжертв и разрушений нет (triumfov)
gen.there are no signs of life in the houseв доме никаких признаков жизни
gen.there are no vestiges of his presenceнет никаких признаков его присутствия
gen.there can be no question that the reactivity of functional groups diminished with the size of moleculesне может быть сомнения, что активность функциональных групп падает с уменьшением размера молекул
gen.there has been no news of him for a long timeо нём давно ничего не слышно
gen.there is no backing out of it nowтеперь отступать невозможно
Игорь Мигthere is no bad weather in nature, every kind of weather is a blessingу Природы нет плохой погоды, каждая погода – благодать
gen.there is no certainty of anythingничего нет верного
gen.there is no chance of successнет надежды на успех
gen.there is no clue to the identity of the burglarнет никаких данных, позволяющих установить личность взломщика
gen.there is no doubt of his honestyв его честности сомневаться не приходится
gen.there is no doubt of his honestyего честность вне подозрений
gen.there is no excuse for your ignorance of thatвам непростительно это не знать
gen.there is no fear of her agreeing to thatне бойтесь, она согласится с этим
gen.there is no fear of my losing the moneyне бойтесь, я не потеряю деньги
gen.there is no getting out of itот этого не открутишься
gen.there is no great variety in the manner of doing itв том, как это делается, нет большого разнообразия (kee46)
gen.there is no lack of playwrights who carry on the old trade of packaging sentimental hokum into a tough shellполно драматургов, которые по старинке продолжают втискивать всякую сентиментальную чушь в жёстко заданные рамки
gen.there is no limit on the number ofколичество не ограничено (Alexander Demidov)
gen.there is no mention ofи помину нет (preceded by о + prepl.)
gen.there is no mention of the duelо дуэли уже нет и помину
gen.there is no one of that name in this neighbourhoodв нашем районе людей с такой фамилией нет
gen.there is no one of that name in this neighbourhoodв нашей деревне людей с такой фамилией нет
gen.there is no one of that name in this neighbourhoodу нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нет
gen.there is no possibility of misconstructionэто нельзя понять иначе
gen.there is no possibility of misconstructionэто нельзя истолковать иначе
gen.there is no probability ofсовершенно невероятно, что
gen.there is no question of him having been in London in 1958он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г.
gen.there is no risk of contagionопасности заражения нет
gen.there is no risk of your catching coldвы не рискуете простудится
gen.there is no sense in buying expensive clothes for children, as they soon grow out of themнет смысла покупать детям дорогие вещи, они быстро становятся им малы
gen.there is no sort of reason for thisдля этого нет ровно никаких оснований
gen.there is no such thing as a get-out-of-jail-free cardот тюрьмы не зарекайся (There is no such thing as a get-out-of-jail-free card for an international coach. | When it comes to international law, there is no such thing as a "get-out-of-jail-free" card. | Players have to learn that there is no such thing as a Get Out Of Jail Free Card… | There is no such thing as a get out of jail free card. | Limiting your liability; there is no such thing as a 'get out of jail free card" Alexander Demidov)
gen.there is no trace ofи помину нет (preceded by о + prepl.)
gen.there is no trace of himего и след простыл
gen.there is no trace of himего и в помине нет (mariakn)
gen.there is no way ofнельзя (что-либо сделать; в сочетании с герундием A.Rezvov)
gen.there was anciently no annotation of history among the Greciansв древности греки не документировали исторические события
gen.there was no breath of air stir ringв воздухе не было ни ветерка
gen.there was no change of sceneдекорации не менялись
gen.there was no evidence of quarrels between themничто не говорило о существовании ссоры между ними
gen.there was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tinна рынке сегодня не было свежего мяса, поэтому вам придётся довольствоваться консервами
gen.there was no getting out of itделать было нечего
gen.there was no getting out of itнекуда было деваться ("I am sorry that he has seen you." "And so was I at first. But there was no getting out of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.there was no great dearth of young menв молодых людях не было недостатка
gen.there was no lack of peopleв людях не было недостатка
gen.there was no lack of peopleлюдей хватало
gen.there was no lack of waterводы было вполне достаточно
gen.there was no mistaking the approach of winter, he could feel itsбез сомнения, приближалась зима, он ощущал её леденящий холод
gen.there was no mistaking the seriousness of his toneв серьёзности его тона нельзя было усомниться
gen.there was no objection on the part of the authorсо стороны автора возражений не было
gen.there was no one within miles of him as a tennis playerон был самый лучший теннисист, с ним никто не мог сравниться
gen.there was no possibility of furnishing them cap-a-pie at Antwerpв Антверпене не было возможности экипировать их полностью
gen.there was no remedy under English law for interceptions, monitorings or recordings of conversationsсогласно английскому законодательству, не существовало средств правовой защиты против перехвата, подслушивания и записи разговоров
gen.there was no sign of the forthcoming stormничто не указывало на грядущую бурю
gen.there was no suggestion of corruptionне было и намёка на коррупцию
gen.there was no way of reaching himс ним никак нельзя было связаться
gen.there was no work and they had to turn away hundreds of peopleработы не было, и им пришлось отказать сотням людей
gen.there's no difference of opinion among us on this questionпо этому вопросу у нас нет разногласий
gen.there's no possibility of recoveryна выздоровление нет никаких надежд
gen.there's no question that some people consider the social kiss an invasion of their personal spaceконечно, некоторые люди считают приветственный поцелуй вторжением в своё личное пространство
gen.there's no reason to get all bent out of shape.Незачем так кипятиться
gen.there's no shortage ofочень много чего-либо (There is no shortage of (= there are plenty of) things to do in the town. Bullfinch)
Игорь Мигthere's no shortage ofхватает с избытком
gen.there's no use telling him about it ahead of timeнезачем говорить ему об этом раньше времени
gen.there's no way of getting at himего ничем не проберёшь
gen.there's no way of knowingникогда не знаешь (bookworm)
gen.there's no way to get rid ofпрохода нет (someone); от кого-либо)
gen.there's still no sign of himего все нет и нет
gen.they could get no money out of himони не смогли выпросить у него денег
gen.they could get no money out of himденег он им так и не дал
gen.they felt no lack of foodони не страдали от нехватки продовольствия
gen.they had no news of himони ничего не слышали о нем
gen.they had no news of himони не получали о нём известий
gen.they show no sign of responding to our proposalони пока что никак не откликнулись на наше предложение
gen.this is no concern of mineэто не моё дело
gen.this is of no particular importanceэто не столь важно
gen.this is the business centre of the capital and is no longer residentialтеперь это уже не жилой, а деловой район столицы
gen.this verification letter is good and valid without the signature of Financial Controller as this company has no separate Accounts Divisionна предприятии должность главного бухгалтера не предусмотрена (рабочий вариант, комментарии приветствуются 4uzhoj)
gen.this word admits of no other meaningэто слово не может иметь другого значения
gen.through no fault ofне по вине (ART Vancouver)
gen.through no fault of hisне по своей вине (Tanya Gesse)
gen.through no fault of mineне по моей вине ("And as for me minding my own business and not minding yours," I said, "it might be that my business and your business would get a little mixed up together. Through no fault of mine." "It better not," Morny said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.through no fault of my ownне по моей вине (ART Vancouver)
gen.through no fault of one's ownне по чьей-либо вине (through no fault of my own – не по моей вине Баян)
gen.through no fault of the tenantне по вине арендатора (iRena4u)
gen.through no fault of their ownне по своей вине (не по их вине Anglophile)
gen.to such threats as these we have no intention of submittingмы не намерены поддаваться таким угрозам
gen.to the no small admiration of the learned readersк немалому восторгу просвещённых читателей
gen.tone which permitted of no replyтон, не допускающий возражений
gen.vote of no confidenceпроцесс выражения недоверия (Liv Bliss)
gen.vote of no confidence in the chairвотум недоверия председателю
gen.vote of no confidence in the chairmanвотум недоверия председателю
gen.want no part ofне хотеть участвовать (в чём-либо VLZ_58)
gen.we all see no end of itэтому конца не будет
gen.we also made no effort to pursue the adult way of handling thingsболее того, мы не прилагали никаких усилий, чтобы решать проблемы по-взрослому (freekycleen)
gen.we had no end of a timeмы прекрасно провели время
gen.we had no end of good timeмы превосходно провели время
gen.we have come so far in our program of reorganization that there can be no turning backреорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя
gen.we have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning backреорганизация зашла так далеко, что отступать нельзя
gen.we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nationперед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа
gen.we have no money to speak ofденег у нас – кот наплакал
gen.we have no proof of his guiltу нас нет доказательств его вины
gen.we saw no more of himмы его больше не видели
gen.we'll have no more of thatмы этого больше не потерпим
gen.Well, it is no business of mine.это меня не касается (z484z)
gen.whatever he says is of no importanceего слова не имеют никакого веса
gen.whatever we may think of his wisdom there is no doubting his courageчто бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзя
gen.where there is no risk ofв случае отсутствия факторов возможного (Alexander Demidov)
gen.with no chance of successбесперспективный
gen.with no evidence of a positive effectбез выраженного положительного эффекта (oVoD)
gen.with no intention of returning itбез отдачи
gen.with no limit on the duration of stayбез ограничения срока нахождения (OCI cards once issued allows you to visit India any number of times and with no limit on the duration of stay throughout your lifetime. Alexander Demidov)
gen.with no limit on the number ofнеограниченный по количеству (Alexander Demidov)
gen.with no limit on the number of copiesбез ограничения тиража (Alexander Demidov)
gen.with no means of supportбез средств к существованию (Alexander Demidov)
gen.with no restrictions in terms ofбез каких-либо ограничений по (Alexander Demidov)
Игорь Мигwith no small amount ofс изрядной долей
Игорь Мигwith no small amount ofс известной долей
Игорь Мигwith no small amount ofс немалым
Игорь Мигwith no small amount ofс немалой толикой
Игорь Мигwith no small amount of impudenceнисколько не смущаясь
Игорь Мигwith no small amount of impudenceслегка обнаглев
gen.with no view of successникакой перспективы на успех
gen.with no visible means of supportбез определённых занятий (Liv Bliss)
gen.you have no bowels of compassionу вас нет сострадания
gen.you have no cause of complaintу вас нет оснований жаловаться
gen.you have no idea of sizeу тебя совсем глазомера нет (linton)
gen.you have no just notion of itвы об этом не имеете точного понятия
gen.you have no knowledge of the enormous rebuilding this takes to coexistвы не знаете, какие силы нужны для психологической реабилитации и продолжения совместной жизни (Alex_Odeychuk)
gen.you have no knowledge of what goes on in our householdвы не знаете, что происходит у нас дома (Alex_Odeychuk)
gen.you run no risk of meeting himтебе не грозит опасность встретить его
gen.you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
Showing first 500 phrases