DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing of | all forms | exact matches only
EnglishRussian
accuse them of all manner of offensesобвинять их во всех смертных грехах (Alex_Odeychuk)
alignment of the starsрасположение звезд (goroshko)
all of a pieceодного покроя
all of a pieceодного закала
all of a suddenна ровном месте (boggler)
all sorts of silly things keep popping into my head todayмне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезет
appear out of the blueс неба свалиться
appear out of the blueс неба свалиться
apple of my eyeзеница ока (Franka_LV)
apply a heavy coat of cosmeticsнаштукатурить (pf of наштукатуривать)
apply a heavy coat of cosmeticsнаштукатуривать (impf of наштукатурить)
apply heavy coat of cosmeticsнаштукатуриваться
apply heavy coat of cosmeticsнаштукатуриться
apply heavy coat of cosmeticsнаштукатурить
apply heavy coat of cosmeticsнаштукатуривать
arbiter of fashionзаконодатель моды
as a matter of courseкак естественная вещь (Andrey Truhachev)
as a matter of courseкак должное (Andrey Truhachev)
assemblage of eccentricsкунсткамера
assemblage of eccentrics, freaks, old fogies, etcкунсткамера
assemblage of freaksкунсткамера
assemblage of old fogiesкунсткамера
assign a full load of work toзагружать (someone)
at the back of mindв подсознании (Andrey Truhachev)
at the back of mindв подкорке (Andrey Truhachev)
at the back of mindна задворках сознания (valtih1978)
at the dawn of civilizationна заре цивилизации
atmosphere of friendshipатмосфера дружбы
avalanche of ionsионный ливень
avenue of escapeпуть к спасению
bail sb. out of troubleвытащить (I would hope that they are not just bailing this kid out of trouble and she carries on. She needs to be held accountable. She should be looking for a job and each $ she is paid goes directly back to her parents until the $20,0000 is paid off. ART Vancouver)
barrenness of intellectубожество
be a master of that gameвладеть искусством (чего-либо A.Rezvov)
be a picture of healthпыхать здоровьем
be a picture of healthпыхать здоровьем
be all of a ditherходуном идти
be all of a ditherходуном ходить
be all of a ditherходуном пойти
be dug out of a parsley-bedбыть найденным в капусте (It can only be unfit for the perusal of such females as still believe the legend of their nursery that children are dug out of a parsley-bed; who have never been at church, or looked into a Bible, – and are totally ignorant that in the present state of the world, two sexes are necessary to the production of animals)
be dying of boredomумирать от скуки
be in a heap of troubleвляпаться (4uzhoj)
be in a state of shockбыть шокированным (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
be in a state of shockбыть в шоке (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
be in agony of suspenseтомиться ожиданием
be in the rudimentary stage of developmentмладенствовать (= младенчествовать)
be in the rudimentary stage of developmentмладенчествовать
be living on the edge of a volcanoжить как на вулкане
be living on the edge of a volcanoжить как на вулкане
be living on the edge of a volcanoжить на вулкане
be of importanceиграть роль
be of importanceиграть роль
be of serviceслужить (Andrey Truhachev)
be on the tip of one's tongueпроситься с языка
be on the verge of collapseтрещать
be on the verge of collapseтрещать
be on top of the worldбыть в седьмом небе
be on top of the worldбыть на верху блаженства
be out of actionвстать (о технике 4uzhoj)
be out of one's bearingsрастеряться (Bobrovska)
be out of one's bearingsстать в тупик (Bobrovska)
be out of circulationприкрыть (кого-либо: Keep monitoring him. We don't want any big changes. I'll try to check in later, but I might be out of circulation Taras)
be out of circulationбыть вне игры (You've been out of circulation for a while Taras)
be out of courtпотерять силу
be out of keepingдисгармонировать (with)
be out of stepне попасть в тон (with)
be out of stepне попадать в тон (with)
be out of step withне попадать в тон (не попада́ть в тон)
be part of the gameбыть заодно (Andrey Truhachev)
be the queen of her own houseбыть хозяйкой своего дома (Alex_Odeychuk)
be wide of markпромахнуться (shergilov)
be wide of markошибиться (shergilov)
be wide of the markпромахиваться (impf of промахнуться)
be wide of the markпромахнуться
beacon of democracyсветоч демократии (A.Rezvov)
beacon of lightпутеводная звезда (вариант перевода в некоторых контекстах: Jordan Peterson is a beacon of light in a world that is starving for deep meaningful conversation Alexander Oshis)
beacon of lightлуч света (вариант перевода в некоторых контекстах: Jordan Peterson is a beacon of light in a world that is starving for deep meaningful conversation Alexander Oshis)
beacon of lightсвет в окошке (перен. denghu)
beat someone within an inch of his/her lifeизбить кого-либо до полусмерти
become conscious of dangerпочуять опасность ("It was some days before his death that he had become conscious of some danger, according to his widow." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
become full of toxinsзашлаковаться (VLZ_58)
bed of rosesне житьё, а масленица
begin to show signs of strainдать трещину (Anglophile)
beyond a shadow of a doubtбез капли сомнения (Alex_Odeychuk)
big end of townбогатая и влиятельная часть (чего-либо; the section of town where there's more money, and the power that the money brings. Beforeyouaccuseme)
big end of townбогатая и влиятельная часть (the section of town where there's more money, and the power that the money brings.; чего-либо Beforeyouaccuseme)
bird of passageгастролёр
bird of passageгастролёр
bird of passageгастролёрша
bird of steelжелезная птица (самолёт ВосьМой)
bits of paperлапша
blaze of angerвспышка гнева
blaze of publicityшумная реклама
blow out of proportionнагнетать (grafleonov)
bluebird of happinessсиняя птица (The immense popularity of Maeterlinck's play probably originated the idiom in English. In 1934 this was strengthened by the popular American song "Bluebird of Happiness" 4uzhoj)
break out of one's silosперестать вариться в собственном соку (Maria Klavdieva)
breakup of the enemy armyразложение неприятельской армии
breakup of the enemy armyразложение неприятельской армий
bring a poor student up to the level of the restподтянуть
bring a poor student up to the level of the restподтягивать
bubble of comfortзона комфорта (Deciding to leave the bubble of comfort that I was living in would seem ridiculous and unnecessary to some. capricolya)
bundle of memoriesбагаж воспоминаний (Inchionette)
bundle of ticklesвесельчак (Titus isn't exactly a bundle of tickles, even when he's not in charge of the office NGGM)
buzzword of the dayтема дня (Andrey Truhachev)
can of wormsсложная ситуация, ранее остававшаяся незаметной
can of wormsкуча неприятностей
can of wormsочень сложная проблема
cap of invisibilityшапка-невидимка (Mole)
certificate of public registration of title to immovable property"зелёнка" (свидетельство о государственной регистрации права собственности на недвижимое имущество VLZ_58)
chance of successход
change of directionкрен
change of lifeстарение, отмирание важных функций (You have a mental change of life, isn't it? – Ты, никак, умом подвинулся? Franka_LV)
child of his timeсын своего времени
children of their timeсыны своего времени
clear out of the houseвыметаться из дома (Bullfinch)
close group of friendsузкий круг друзей
cloud of locustsтуча саранчи
cluster of volcanoesрой вулканов
colour of the bikeshedобщедоступная проблема, по которой каждый хочет высказать своё мнение (Alexey Lebedev)
combination of eventsсцепление обстоятельств
come out of a parsley-bedбыть найденным в капусте
come out of shellразговориться
come out of shellразболтаться
come out of the blueподкрасться незаметно (Ремедиос_П)
commit an act of arsonпустить петушка
commit an act of arsonпустить красного петуха
contempt of deathбесстрашие (Andrey Truhachev)
conveyor of meaningпроводник смыслов (sixthson)
coruscation of witфейерверк остроумия
crowd of peopleтабун
dark sense of humourчёрный юмор (maystay)
day of reckoningчас расплаты (ssn)
day of reckoningдень расплаты (Taking out another loan to cover your debts will only postpone the day of reckoning. Val_Ships)
deceive someone for the sake of profitпогреться на (чем-либо)
deceive someone for the sake of profitпогреться на чём-н.
deceive someone for the sake of profitпогреться от чего-н.
deceive someone for the sake of profitпогреться (от чего-либо)
deckle of the chopцимус (об информации, сведениях Taras)
decree of fateперст провидения
decree of fateперст судьбы
defiance of deathбесстрашие (Andrey Truhachev)
destitute of vegetationплешивый
devoid of vegetationлысый
diamond of the first waterчеловек замечательных достоинств
diamond of the first waterзамечательный человек
dig oneself out of this holeвыкарабкаться (из неприятной, сложной ситуации ART Vancouver)
dig oneself out of this holeвыбраться из этой ямы (Even if we dig ourselves out of this hole, we will still have a trillion dollar debt and no change in the political climate. ART Vancouver)
dig out of a parsley-bedнайти в капусте (It can only be unfit for the perusal of such females as still believe the legend of their nursery that children are dug out of a parsley-bed; who have never been at church, or looked into a Bible, – and are totally ignorant that in the present state of the world, two sexes are necessary to the production of animals.)
direction of travelтенденция (Abysslooker)
diversity of opinionsразноголосие (Супру)
do out of a jobподсидеть (кого-либо)
don't have a shadow of a doubt about his honestyу меня нет и тени сомнения в его честности
drain of energyобескровливать (VLZ_58)
easing of tensionразрядка
eat out of someone's handsслушать раскрыв рот (q3mi4)
eat out of someone's handsзаглядывать в рот (q3mi4)
embodiment of virtueходячая добродетель
enjoy the benefits of noneостаться ни с чем (A.Rezvov)
extent of building activitiesразмах строительства
fall down the rabbit hole of despairпредаться отчаянию (Ремедиос_П)
fall down the rabbit hole of despairвпасть в отчаяние (Ремедиос_П)
fall out of the skyс неба свалиться (Everyone is waiting for a successful relationship to fall out the sky. VLZ_58)
fan the flames of warраздуть пламя войны
one’s favorite topic of conversationконьки
one’s favorite topic of conversationконёк
feel on top of the worldрадоваться жизни (Andrey Truhachev)
feeling of fellowshipчувство локтя
fifth wheel of a coachпятая спица в колеснице
fifth wheel of a coachпоследняя спица в колеснице
find oneself in the spotlight against a background of passions running highпопасть под горячую руку (VLZ_58)
flight of fancyвзлёт фантазии
flourish of trumpetsпышное представление (кого-либо)
focal point of the universeпуп земли (4uzhoj)
follow someone to the ends of the earthпойти за кем-либо на край света (Leonid Dzhepko)
frame of mindлад
from a different point of viewв другом разрезе
full of beansкак встрепанный
of handwriting, a drawing, etc. full of flourishesкудрявый
full of flourishesкудрявый
full of mistakes of literary worksкосноязычный
full of pitfallsтернистый
get a little out of handподраспуститься
get out of a difficult situationвынырнуть
get out of a difficult situationвыныривать (impf of вынырнуть)
get out of a messвыкручиваться из беды
get out of a messвыкручиваться из беды
get out of one's booksпотерять расположение
get out of handразбалтываться
get out of jail free cardлазейка (something that allows you to avoid an unpleasant result of your actions, for example a punishment or duty (Cambridge Dictionary); в русском языке "лазейка – уловка, хитрый ловкий приём, позволяющие выйти из неприятного, затруднительного положения". sea holly)
get out of orderугробиться
get out of orderзашалить
get out of povertyраздышаться
get out of the wayрассчитаться с (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver)
get out of the way earlyпораньше рассчитаться с (I always get the holiday shopping out of the way early so I can enjoy all the fun the season has to offer. ART Vancouver)
get out of the wrong side of bedвстать с левой ноги
get rid of an obstacleс зарубки сорваться
get rid of an obstacleс зарубки сорваться
get rid of to sackубрать (pf of убирать)
get the hang of itнабить руку на (чем-либо)
get the hang of itнабивать руку на чём-н.
get the hang of itнабивать руку на (чем-либо)
get the lay of the landсориентироваться (в обстановке: As soon as I get the lay of the land in my new job, things will go better. Val_Ships)
get up on the wrong side of the bedвстать с левой ноги
give a clean bill of healthвыдать удостоверение о чьей-л. невиновности
give a clean bill of healthвыдать удостоверение о чьей-л. чистоте перед законом
give a clean bill of healthвыдать удостоверение о выполнении определённой повинности (и т.п.)
give someone a piece of one's mindнапевать в уши
give someone a piece of mindнапеть в уши
give someone a piece of mindнапевать в уши
go out of the wayотступить от здравого смысла
going out of sightбесконтрольный рост (чего-либо A.Rezvov)
going out of sightчрезмерный рост (чего-либо A.Rezvov)
Groves of Academeакадемический мир (zdra)
groves of mastsлес из мачт
hail of bulletsливень свинца
handful of peopleгорсть людей
harassment of subordinatesдедовщина (Anglophile)
have a command of a languageвладеть языком
he has lost the use of his armsон не владеет руками
he is a hero of the dayон именинник
he is a man of very limited intelligenceон очень ограниченный человек
he is as dependable as the Rock of Gibraltarна него можно надеяться как на каменную стену
he is full of mischiefв нём много блох
he is full of vim and vigorон полон сил и энергии
he is full of vim and vigourон полон сил и энергии
he is the living image of his fatherон совершенная копия своего отца
he is the moving spirit of the businessон душа всего дела
he thinks nothing of moving at the drop of a hatон лёгок на подъём
head of cabbageголова капусты
heaps of newsцелый короб новостей
heat of the momentзапал (Alex Lilo)
heat of the momentсгоряча (in the ~ Alex Lilo)
he's the moving spirit of the businessон душа всего дела
hidden aspect of a questionзакулисная сторона
hide of a rhinocerosтолстая кожа (Wakeful dormouse)
his article is full of commonplace expressionsего статья полна избитых выражений
his bird of beautyпредмет его страсти
his brother has a command of several languagesего брат владеет несколькими языками
his car is at the end of the trainего вагон в хвосте поезда
how can the like of you resist themгде вашему брату с ними тягаться
I have a load of news for youу меня для вас воз новостей
I have the length of his foot to a hairя знаю его насквозь
I'll make short shrift of you!мокрое место от тебя останется
I'll make short shrift of you!мокрого места от тебя не останется!
inflation of pricesвздувание цен
it won't be easy for him to get the best of this argumentей будет не легко одержать верх в этом споре (над)
it's a bit of a shoutОчень трудно (It's a tough thing to do, or it's a tough decision Kathrin O'Melly)
it's not worth making an issue out of itне стоит ломать из-за этого копий
it's outside my area of expertiseэто не моя епархия (VLZ_58)
it's outside my realm of experienceэто не моя епархия (VLZ_58)
jack-of-all-tradesи швец и жнец, и в дуду игрец
keenness of visionметкость глаза
keep the world in the palm of one's handстать властителем мира (sankozh)
knock someone out of his strideвыбить из седла (Anglophile)
know the time of the dayбыть себе на уме
lack of educationсерость
lack of focusнесосредоточенность (VLZ_58)
lack of focusотсутствие концентрации (VLZ_58)
lack of focusнесобранность (VLZ_58)
lack of forceбледнота
lack of forceбледность
lack of self-controlневоздержность
lack of self-controlневоздержанность (В.И.Макаров)
lack of self-restraintневоздержность
lack of self-restraintневоздержанность (В.И.Макаров)
land of Nodсонное царство
large sheet of paperпростыня́
large sheet of paperпростыня
one's last bastion of hopeоплот последней надежды (SirReal)
law of the landнеписаный закон (A.Rezvov)
lean out of the windowвысовываться из окна
levers of influenceрычаги влияния (over: ... provide an account of how, and how effectively, Australia has sought to use its levers of influence over Pacific island states in pursuit of its strategic interests since 1975 .. Tamerlane)
lie in a pool of bloodподплывать кровью
life and soul of the partyдуша общества
life and soul of the partyдуша компании (YuliaO)
line of actionдирекция
listen to the voice of reasonвнимать голосу рассудка
load of nonsenseбред сивой кобылы
load of nonsenseбредятина
load of nonsenseбред
long arm of the lawкарающая рука закона
lose the power of speechлишиться языка
lose the thread of a conversationпотерять нить разговора
loss of contactотрыв
temporary loss of visionзатмение
make a dog's dinner of somethingустроить бардак (Helene2008)
make a dog's dinner of somethingпровалить дело (Helene2008)
make a nuisance of oneselfлезть на глаза
mass of floating ice particlesикра
mass of floating ice particlesикра
master of fenceспорщик
master of fenceискусный спорщик
means of social mobilityсоциальные лифты (sunchild)
mix up the pages of a manuscriptперемешивать листы рукописи
monster of crueltyфашист (изверг Andrey Truhachev)
night of terrorВарфоломеевская ночь
none of your tricks!без фокусов!
not a grain of truthни капельки истины
not a grain of truthни капельки истины
not for the likes of usне для нашего брата
not get a wink of sleepни в одном глазу (hora)
not to allow to get out of handдержать в струне
not to allow to get out of handдержать в струне
on a roll of the diceна авось (Побеdа)
on a roll of the diceвтёмную (Побеdа)
on a roll of the diceнаудачу (Побеdа)
on a roll of the diceнаугад (Побеdа)
on the crest of the waveна вершине славы
on the edge of a precipiceна краю пропасти (standing on the edge of a precipice ART Vancouver)
on the scrolls of fameна скрижалях славы
on the spur of the momentсплеча
on the spur of the momentсплеча
on the spur of the momentпод горячую руку (Alex Lilo)
on the tip of one's tongueвертящийся на языке (I know her – her name is on the tip of my tongue, but it won't come to me. cambridge.org Interex)
on the verge of disasterна краю пропасти (Anglophile)
on top of everythingсверх всего
open a can of wormsразворошить змеиное гнездо (Pickman)
out of boundsнетактичный (Баян)
out-of-dateзамшелый (VLZ_58)
something out of one's depthтёмный лес
out of jointрасстроенный
out of jointв смущении
out of jointпришедший в расстройство
out of kilterв "разобранном" состоянии (Engru)
out of the common runзазвонистый
out of the mixв стороне (plushkina)
out-of-the-wayкриминальный (предосудительный igisheva)
outburst of merrimentпорыв веселья
paint a black picture of lifeрисовать жизнь в мрачных красках
paint a black picture of lifeнарисовать жизнь в мрачных красках
paint a picture of doom and gloomнарисовать апокалиптическую картину (mikhailS)
the passing of the torchэстафета (A.Rezvov)
peeling the first lay of the onionначало чего-то большого (just_green)
peeling the first lay of the onionверхушка айсберга (just_green)
people of the same typeлюди одного закала
period of an industrial boomпериод промышленного подъёма
person of narrow interestsмещанин
person of petty interestsмещанин
persons of little importanceменьша́я братия
persons of little importanceменьший брат
persons of little importanceменьшой брат
persons of little importanceменьшая братия
persons of no importanceмелюзга
pillar of securityгарант безопасности (Ремедиос_П)
pinnacle of engineeringвершина инженерной мысли (spanishru)
piss out of gourdsсходить с ума (yarkru)
place full of womenмалинник (like an office, a college. VLZ_58)
poky hole of a placeдыра (пренебр. о месте)
poky hole of placeдыра (захолустье В.И.Макаров)
pot of goldсчастье (точнее говоря, мифический "источник счастья" SirReal)
poverty of ideasубожество идей
production of steel continues to increaseпродукция стали продолжает расти
queen of heartsпокорительница сердец
raise ghosts of pastворошить прошлое (igisheva)
range of interestsкругозор
rank of ministerминистерское кресло
ray of hopeпросвет
ready way out of troubleзапасной аэродром (grafleonov)
reverse side of the coinоборотная сторона медали
ring of authorityавторитетность (метафорически fediatr)
rob of everythingограбить дочиста
rob of vitalityобескровливать
root of the problemпричина проблемы (Sergei Aprelikov)
rope of sandверёвка из песка (иллюзия Alex_Odeychuk)
rule of thumbстопудовый метод (Vadim Rouminsky)
rule of thumbжелезное правило (Vadim Rouminsky)
rules of the roadправила игры (User)
run out of billsоказаться на мели (без денег A.Rezvov)
Russian revolution of October 1917октябрь
say a lot of nonsenseнатрепаться
say a lot of nonsenseнатрепать
say a lot of nonsenseнабредить
say a lot of nonsenseнасыпать с три короба (насы́пать с три короба)
say something in a tone of authorityсказать что-либо хозяйским тоном
school of thoughtнаправление (в знач. "течение", "школа": Several different schools of thought have been developed in this area of economics. • You will learn about a range of different schools of thought in psychology that have been popular in the past. 4uzhoj)
scraps of informationобрывки информации (Novoross)
scraps of informationобрывки сведений (Novoross)
sea of troubleморе проблем (New York Times; a ~ Alex_Odeychuk)
seal of approvalзнак качества (Баян)
season of hard workстрада
seat of powerместо силы (grafleonov)
see the light of dayвыйти в свет (lexicographer)
see the light of dayувидеть свет (lexicographer)
seeds of discordсемена ена раздора
seller of stolen goodsсбытчик
sense of completionнаполненность (Liv Bliss)
sense of entitlementизбалованность (SirReal)
sense of entitlementпретензии (SirReal)
shade of grayбез тени сомнения, категорично,определённо (VE)
shake out of the rutвыбить из колеи (maystay)
sharp deterioration of psychological stateнадрыв
she has a kind of forced smileу неё какая-то искусственная улыбка
she is on the wrong side of fortyей за сорок лет
she is tired of speaking about such lofty mattersей надоело говорить о таких высоких материях
show of muscleигра мускулами (Foreign Affairs Alex_Odeychuk)
show signs of lifeшевельнуться
show signs of lifeшевелиться
show signs of lifeпошевелиться
site of pilgrimageместо паломничества (Abbey Road is a site of pilgrimage for Beatles fans. ART Vancouver)
six of one, half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
slip one's neck out of the halterотказаться от данного слова
slip one's neck out of the halterизбавиться от хлопот
smack of delusionотдавать авантюрой (Alex_Odeychuk)
small piece of wooдеревяшка (dim of деревяшка)
sow the seeds of discordсеять семена раздора
sow the seeds of dissensionсеять семена раздора
spell of melancholyполоса меланхолий
spell of melancholyполоса меланхолии
spend a great deal of moneyповытрясти кису́
spend a great deal of moneyопорожнить кису́
sphere of actionсцена
sphere of influenceорбита
spun out of thin airс потолка (tfennell)
strangulation of herniaущемление грыжи
stretch of imaginationполет фантазий
stretching of a pointнатяжка
subtlety of mindтонкость ума
succession of eventsсцепление обстоятельств
take a taste of anythingиспытать (что-л.)
take out of circulationприкрыть (кого-либо Taras)
talk a lot of nonsenseнатрепать
talk a lot of nonsenseнатрепаться
talk a lot of nonsenseнаплетать (impf of наплести)
talk a lot of nonsenseнаплетать
talk a lot of nonsenseнаплетаться
talk a lot of nonsenseнаплести
taste the sweets of successвкусить сладости успеха
the Beast of Bentonvilleкомпания Walmart (названа так по расположению штаб-квартиры A.Rezvov)
the center of the world.центр Вселенной (Andrey Truhachev)
the City of Seven HillsРим (Lina181291)
the cream of youthцвет молодёжи
the curse of Babelпроклятие Вавилона (неспособность понять друг друга из-за различия языков A.Rezvov)
the dark side of the pictureоборотная сторона медали
the day of reckoning has comeпришёл час расплаты
the end of Babelразрушение языковых барьеров (Alex_Odeychuk)
the end of the chapterдо самого конца
the flower of the flockукрашение семьи
the flower of the flockкраса семьи
the force of destinyволя рока (Andrey Truhachev)
the garden of Englandюжные районы Англии
the height of progressверх прогресса (Bullfinch)
the hustle and bustle of the cityнапряжённая жизнь города (Andrey Truhachev)
the lie of the landположение вещей
the long arm of the lawвластная рука закона (the far-reaching power of the authorities Val_Ships)
the man of the momentзвезда новостей (Yet even after all his achievements, McCartney is worried about the possible perception that he's just grabbing "the man of the moment" – И даже после всех своих достижений МакКартни волнуется по поводу возможного мнения, будто он просто хватает "звезду новостей" [о продюсере Греге Кёрстине] Lily Snape)
the other side of the coinоборотная сторона медали
the point of a jokeсоль шутки
the point of no returnточка невозврата (walltatyana)
the realms of fancyвысь
the reverse side of the coinоборотная сторона медали
the roast duck was the principal dish of the supperгвоздём ужина была жареная утка
the scale of rankиерархическая лестница
the swing of the pendulumчередование стоящих у власти политических партий
the swing of the pendulumчередование партий в управлении страной
the very thought of it simply kills meодна мысль об этом меня просто убивает
the villain of the pieceглавный виновник
the villain of the pieceкорень зла
the voice of reasonголос рассудка
the work of a momentничего не стоит (Liv Bliss)
there's no getting out of itничего не попишешь, надо идти
this play is the hit of the seasonэта пьеса – гвоздь сезона
titan of scienceтитан науки
toast of the townместная знаменитость (mrsgreen)
top-of-the-rangeфлагман (модельного ряда)
Tower of Babelгалдеж
Tower of Babelвавилонское столпотворение
trace of sadnessоттенок грусти
traces of somethingносить следы чего-либо (Franka_LV)
tug of warтяжба (Anglophile)
undermining of disciplineподрыв дисциплины
understand the lay of the landсориентироваться в ситуации (We conducted a "deep dive" with them to help them understand the lay of the land and the NYC candidate pool. 4uzhoj)
unfolding chain of eventsсвиток
use others to pull one's chestnuts out of the fireзагребать жар чужим руками
variety of opinionsразноголосие (Супру)
violent expression of emotionнадрыв
volley of stonesград камней
vote of confidenceпризнак уверенности (A.Rezvov)
vote of confidenceслова поддержки (Thank you for the vote of confidence. 4uzhoj)
vote of confidenceподдержка
vote of confidenceзнак доверия (A.Rezvov)
walk of shameпрогон сквозь строй (I had to do the walk of shame across the office, carrying a cardboard box whilst my colleagues watched on. Abysslooker)
walk out of a bookсойти со страниц книги ('One of my few proud boasts is that I once spent a day interviewing P.G. Wodehouse at his home in America. He was exactly as I'd expected: a lovely, modest man. He could have walked out of one of his own novels. It's dangerous to use the word genius to describe a writer, but I'll risk it with him.' (John Humphreys) – он словно сошёл со страниц одного из своих романов ART Vancouver)
wall of partitionпро́пасть (между людьми В.И.Макаров)
war of wordsчернильная война
watch the development of an affairследить за ходом дела
wave of terrorразгул террора
way of thinkingфилософия (Andrey Truhachev)
way of thinkingпсихология (Andrey Truhachev)
wealth of impressionsбогатство впечатлений
web of intriguesклубок интриг
what a sense of freedom you feel on the steppes!какое раздолье в степи!
what do you make of his behaviour?как вы расцениваете его поведение?
what kind of devilry is this?что за чертовщина?
wide of the mark!сильно ошибаетесь! (Andrey Truhachev)
wilderness of housesгородские джунгли (Andrey Truhachev)
with every fiber of one's beingвсем нутром (Liv Bliss)
within the bounds of decencyв границах приличия
without faults of characterбезгрешный (Technical)
work of artискусная реализация (чего-либо A.Rezvov)
yoke of slaveryярмо рабства
your tailor is a real master of his tradeтвой портной настоящий артист
Showing first 500 phrases