DictionaryForumContacts

   English
Terms containing obligation to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
oila breach of obligations toнарушение обязательств перед (andrushin)
O&Ga breach of obligations toнарушение обязательств перед
O&G, sakh.a breach of obligations toнарушение обязательств перед
lawa party to an obligationсторона в обязательстве (ГК РФ в переводе К. Осакве Leonid Dzhepko)
gen.a person should have an obligation to his parentsнеобходимо выполнять свои обязательства перед родителями
lawability to enjoy rights and to be subject to obligationsспособность иметь права и нести обязанности (Stas-Soleil)
bank.ability to meet debt service obligationsвозможность обслуживания долга (в определенном контексте Alex_Odeychuk)
gen.accession to obligationпринятие ответственности (4uzhoj)
busin.acquiesce to obligationsсогласиться с обязательствами (Johnny Bravo)
busin.acquiesce to obligationsпринять обязательства (Johnny Bravo)
econ.adhere to an obligationсоблюдать обязательство
lawaffect its ability to perform its obligations hereunderоказать влияние на исполнение обязательств по настоящему Договору (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Alex_Odeychuk)
gen.Agreement on accession to obligationсоглашение о принятии ответственности (по чему-либо 4uzhoj)
gen.agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other personsдоговор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov)
lawanswer to obligationsвыполнить обязательства
fin.apply income to the obligationsиспользовать доход соответствующие средства на погашение финансовых обязательств (Alexander Matytsin)
busin.assume an unconditional obligation to payпринимать на себя безусловное обязательство платежа (алешаBG)
gen.assume obligations with regard toпринимать обязательства в отношении (Dias)
lawbe counted towards the Buyer's obligation to pay the Purchase Priceзасчитываться в счёт погашения обязательства Покупателя уплатить Продавцу Цену (в тексте договора купли-продажи недвижимости Leonid Dzhepko)
lawbe free to deviate from its obligationsиметь право отступить от своих обязательств (контекстуальный перевод на русский язык Bullfinch)
lawbe released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunderосвобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
Makarov.be under an obligation toбыть в долгу перед (someone – кем-либо)
Makarov.be under an obligation toбыть связанным обязательством по отношению к (someone – кому-либо)
Makarov.be under an obligation toбыть обязанным (someone – кому-либо)
gen.be under an obligation toбыть очень обязанным (sb., кому-л., за что-л.)
gen.be under an obligation toбыть в долгу перед (sb., кем-л.)
gen.be under an obligation to sb. forбыть очень обязанным (sth, кому-л., за что-л.)
gen.be under an obligation to sb. forбыть в долгу перед (sth, кем-л.)
gen.be under no legal obligation toпо закону не обязан (+ infinitive ART Vancouver)
econ.be under obligation toиметь обязательства по отношению (к кому-либо)
gen.be under obligation toбыть очень обязанным (sb., кому-л., за что-л.)
gen.be under an obligation toбыть в долгу перед (sb., кем-л.)
gen.be under obligation toбыть в долгу перед (sb., кем-л.)
gen.be under obligation to sb. forбыть очень обязанным (sth, кому-л., за что-л.)
gen.be under obligation to sb. forбыть в долгу перед (sth, кем-л.)
avia.bear responsibility for its obligations to the extent of all of its propertyнесёт ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом (Uchevatkina_Tina)
lawbecoming unable to perform obligationsдля которой создалась невозможность исполнения обязательств (pelipejchenko)
fin.capacity to meet obligationsспособность выполнять обязательства (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.careful to maintain his obligationsзаботящийся о соблюдении взятых на себя обязательств
gen.careful to maintain his obligationsзаботящийся о соблюдении взятых на себя обязательств
polit.carry out obligations to othersисполнять долг перед другими (bigmaxus)
busin.cease to be under any contractual obligationsпрекращать выполнение контрактных обязательств
avia., corp.gov.Charter on the rights and obligations of States relating to global navigation satellite system servicesХартия прав и обязанностей государств, связанных с обслуживанием глобальной спутниковой навигационной системы
avia.client solely accepts the obligation of satisfying the conditions to allow the principal to arrange the funding amountклиент единолично принимает обязательство по выполнению условий, позволяющих заказчику урегулировать сумму финансирования (tina.uchevatkina)
fin.collateral-to-obligation ratioкоэффициент покрытия (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
lawCommission of the European Communities Green Paper on the Conversion of the Rome Convention of 1980 on the Law Applicable to Contractual Obligations into a Community Instrument and It's ModernizationЗеленая карта Европейской комиссии о преобразовании в инструмент Сообщества Римской конвенции о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам, 1980 г. (коллизионное право ОксанаС.)
gen.conform to international obligationsсоответствовать международным обязательствам
Игорь МигConvention on the Law Applicable to Maintenance ObligationsКонвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам (1973 г.)
Игорь МигConvention on the Law Applicable to Maintenance ObligationsГаагская конвенция о праве, применимом к алиментным обязательствам (1973 г.)
Makarov.conventional obligations, are obligations resulting from the special agreement of parties in contradistinction to natural or legal obligationsдоговорные обязательства – это обязательства, принятые участниками соглашения, в отличие от юридических обязательств
gen.delegates have an obligation to the conference to abide by parliamentary languageделегаты конференции должны воздерживаться от использования непарламентских выражений при выступлениях
gen.delegates have an obligation to the conference to abide by parliamentary languageделегаты конференции должны воздерживаться от использования грубых выражений при выступлениях
dipl.demand to be released from the treaty obligationsпотребовать освобождения от договорных обязательств
dipl., lawdevolution of treaty obligations or rights from a predecessor state to a successor stateпереход договорных обязательств или прав от государства-предшественника к государству-преемнику
busin.doctor's obligation to give solicited informationобязанность врача предоставлять запрашиваемую информацию
lawdue to a legal obligationна основании правовых обязательств (Andrey Truhachev)
lawdue to a legal obligationв силу правовых обязательств (Andrey Truhachev)
laweach Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contractкаждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966)
bank.earnest money to ensure fulfillment of obligationsзадаток для исполнения обязательств
bank.earnest money to ensure fulfilment of obligationsзадаток для исполнения обязательств
SAP.employer obligation to provide benefits and medical welfareобязанности работодателей по социальному обеспечению
dipl.face up to the obligationsбыть готовым выполнить обязательства
lawfail to comply with an obligationнарушить обязательство (sankozh)
Makarov.fail to fulfil one's obligationsне выполнить своих обязательств
Makarov.fail to keep obligationsнарушать принятые на себя обязательства
gen.fail to meet obligationsнарушать обязательства (The builders failed to meet their contractual obligations. OCD Alexander Demidov)
econ.fail to perform obligationsне выполнять обязательств
busin.fail to perform the contractual obligationsне выполнять контрактные обязательства (напр., в виду форс-мажорных обстоятельств Soulbringer)
busin.fail to perform the contractual obligationsне исполнять контрактные обязательства (напр., в виду форс-мажорных обстоятельств Soulbringer)
econ.failure by counter parties to discharge their obligationsотказ контрагентов исполнять свои обязательства (Konstantin 1966)
notar.failure to comply with the undertaken obligationsневыполнение взятых обязательств (Yeldar Azanbayev)
fin.failure to cover financial obligationsнепокрытие финансовых обязательств
econ.failure to meet an obligationневыполнение обязательства
dipl.failure to perform a treaty obligationсрыв договорного обязательства
dipl.failure to perform a treaty obligationневыполнение обязательства по договору
lawfailure to perform contractual obligations when dueнесвоевременное исполнение обязательств по договору (which otherwise may arise by reason of Borrower's failure to pay or perform any of the Guaranteed Obligations when due... 'More)
econ.failure to perform one's obligationневыполнение своего обязательства
avia.failure to perform obligationsнеисполнение обязательств (Andrew052)
lawfailure to perform or improper performance of obligationsнеисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств (Elina Semykina)
econ.failure to properly perform one's obligationsнеисполнение обязательств (webbeauty)
Makarov.fall down on one's obligations toне выполнить своих обязанностей по отношению к (someone – кому-либо)
gen.fall down on obligations toне выполнить своих обязанностей по отношению (к кому-либо)
fin.fulfillment of obligations related to the credit repaymentвыполнение обязательств по погашению кредита (Тедеев Алексей)
Игорь МигHague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance ObligationsКонвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся обязательств по содержанию детей
Игорь МигHague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance ObligationsГаагская конвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств
Игорь МигHague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions Relating to Maintenance ObligationsКонвенция о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств
gen.has an obligation to actобязан действовать (Council has an obligation to act in the best interests of the community as a whole. ART Vancouver)
busin.have an obligation toиметь обязательство перед (smb, кем-л.)
gen.have an obligation toбыть обязанным (+ gerund: Both Christians and Muslims have an obligation to spread the Word. ART Vancouver)
gen.have obligations toиметь обязательства по отношению (Vitalique)
law, contr.have the obligation toбыть обязанным (the Contractor has the obligation to: (1) ensure that ... ART Vancouver)
gen.he is under an obligation to himон у него в долгу
gen.he likes to repay all obligationsон не любит оставаться в долгу
Makarov.I feel under obligation to you for all you've doneя вам очень обязан за всё, что вы сделали
gen.I have an obligation to help youя обязан вам помочь
gen.I laid myself under obligation to himя ему обязан, я у него в долгу
gen.in fulfilment of obligations to pay taxesв счёт исполнения обязанности по уплате налогов (ABelonogov)
dipl.it is mandatory for all signatories to meet this obligationсоблюдение этого положения является обязательным для всех участников
gen.it puts me under no obligation to buyэто не связывает меня никакими обязательствами покупки
gen.it was his obligation to return her favourон чувствовал себя обязанным ответить ей услугой за услугу
gen.it will serve to remind him of his obligationsэто послужит ему напоминанием о его обязательствах
busin.law relating to legal obligationsзакон об правовых обязательствах
insur.legal obligation to accept insuranceобязанность принять страхование
econ.legal obligation to accept insuranceобусловленная законом обязанность принять на страхование
insur.legal obligation to insureобусловленное законом страхование
insur.legal obligation to insureобязательность страхования по закону
busin.legal obligation to insureобусловленная законом обязанность принимать на страхование
lawliability for obligations to the extent of its entire assetsимущественная ответственность по обязательствам всем своим имуществом (предложил Jack Doughty goo.gl Elina Semykina)
lawliquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the payпогашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа (Konstantin 1966)
Makarov.live up to obligationвыполнять обязательство
Игорь Мигlive up to the international obligationвыполнять свои международные обязательства
lawmeasures necessary to compel to meet obligationsнеобходимые меры для выполнения обязательств в принудительном порядке (Alex_Odeychuk)
lawnon-residents' securing obligations to residentsобеспечение исполнения обязательств нерезидентов перед резидентами (Leonid Dzhepko)
IMF.notice of failure to fulfill obligationsуведомление о невыполнении обязательств
notar.obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsсолидарное активное обязательство
notar.obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsактивное солидарное обязательство
notar.obligation in which creditors and debtors who are parties to it have joint and several rights and obligationsактивное активно-солидарное обязательство
patents.Obligation not to contest the protective rightобязательство не оспаривать правовую охрану
fish.farm.obligation not to defeat the object and purpose of a treaty prior to its entry into forceобязанность не лишать договор его объекта и цели до вступления договора в силу
law.enf.obligation not to leaveобязательство не покидать пределов (Yeldar Azanbayev)
law.enf.obligation not to leave limitsобязательство не покидать пределов (Yeldar Azanbayev)
product.obligation toобязанность по (Yeldar Azanbayev)
lawobligation toобязательство перед (q3mi4)
busin.obligation to accept contractобязательство одобрить контракт
SAP.obligation to contributeобязанность уплаты взносов
busin.obligation to contributeобязательство делать взносы
polit.obligation to cooperateобязательство сотрудничать
busin.obligation to declareобязанность заполнять декларацию
busin.obligation to deliverобязательство обеспечить поставку
insur.obligation to discloseобязанность декларировать страхование
busin.obligation to discloseобязательство сообщать сведения
busin.obligation to discloseобязательство давать информацию
polit.obligation to ensureобязательство по обеспечению
polit.obligation to ensureответственность за обеспечение права на питание
busin.obligation to entertainобязанность принимать к рассмотрению
busin.obligation to explainобязательство разъяснять
UNobligation to extradite or prosecuteобязательство выдавать или осуществлять судебное преследование (aut dedere aut judicare Cranberry)
polit.obligation to fulfilобязательство выполнять (осуществлять)
patents.Obligation to give noticeобязательность оповещения
bank.obligation to give notice of dishonorобязательство уведомлять об отказе от оплаты векселя
bank.obligation to give notice of dishonorобязательство уведомлять об отказе от акцептования векселя
busin.obligation to give notice of dishonourобязательство уведомлять об отказе от акцепта векселя
busin.obligation to give notice of dishonourобязательство уведомлять об отказе от оплаты
busin.obligation to give notice of dishonourобязательство уведомлять об отказе от оплаты векселя
busin.obligation to give wayобязанность уступать дорогу
tech.obligation to give wayобязанность уступить дорогу
insur.obligation to indemnifyобязательство о компенсации потерь
busin.obligation to indemnifyобязательство возмещать убытки
SAP.obligation to informобязанность предоставления информации
busin.obligation to informобязательство информировать
patents.obligation to informобязательность предоставления информации
busin.obligation to inform or explainобязательство информировать или разъяснять
busin.obligation to insureобязательство застраховаться
busin.obligation to interveneобязательство вмешиваться
gen.obligation to joinобязательное членство в (Alexander Demidov)
gen.obligation to joinобязательность членства в (Alexander Demidov)
gen.obligation to joinобязательность членства (Alexander Demidov)
gen.obligation to joinобязательное членство (Alexander Demidov)
environ.obligation to labelобязательство маркировать (The legal responsibility or duty compelling manufacturers to affix certain marks or other written identification to their products, as is directed by laws, regulations or government standards; Обязанность или долг, предписанные законом, правилом или государственным стандартом, в соответствии с которыми производитель должен прикрепить к своей продукции этикетки или другие письменные идентификационные наклейки)
formalobligation to live togetherобязательство вести совместный образ жизни (Alex_Odeychuk)
busin.obligation to live togetherобязательство совместного проживания
chess.term.obligation to make a moveобязанность ходить
busin.obligation to meet the delivery dateобязательство в отношении срока поставки
busin.obligation to notifyобязательство направлять уведомления
patents.obligation to notifyобязательность сообщения
SAP.obligation to observe data protection regulationsобязанность соблюдения положений о защите данных
sociol.obligation to observe secrecyобязательство сохранять тайну (в т. ч. производственную)
patents.obligation to observe the truth in proceedingsтребование правдивости в процедуре
econ.obligation to offerобязательство предлагать цену
patents.Obligation to offer the rightобязательство предлагать право (использования изобретения)
lawobligation to payобязательство по уплате (Leonid Dzhepko)
busin.obligation to payобязанность производить платежи
gen.obligation to pay a taxобязанность по уплате налога (ABelonogov)
busin.obligation to pay additional contributionобязанность делать дополнительный страховой взнос
insur.obligation to pay an additional contributionобязанность делать дополнительный страховой взнос
insur.obligation to pay an additional contributionобязанность оплаты дополнительных взносов
insur.obligation to pay an additional contributionобязанность внесения дополнительных взносов
busin.obligation to pay an additional contributionобязанность уплаты дополнительного страхового взноса
fin.obligation to pay forобязательство по оплате (чего-либо/за что-либо Alex_Odeychuk)
busin.obligation to preserve business recordsобязанность хранения деловой документации (Andrey Truhachev)
busin.obligation to preserve business recordsобязанность хранения деловых бумаг (Andrey Truhachev)
polit.obligation to protectобязательство защищать
bank.obligation to provide additional cover if necessaryобязательство заёмщика увеличивать обеспечение кредита при снижении стоимости обеспечения
SAP.obligation to provide benefits and medical welfareобязанность соблюдения интересов работников со стороны работодателя
Gruzovik, hist.obligation to provide carts for governmental needsподводная повинность
busin.obligation to provide informationобязательство предоставлять информацию
gen.obligation to purchaseобязательство покупки (SergeyL)
busin.obligation to registerобязательство зарегистрироваться
patents.obligation to render accountобязанность предоставления отчётности
busin.obligation to repatriate assetsобязательство вернуть активы
busin.obligation to repatriate assetsобязательство вернуть имущество
busin.obligation to reportобязательство представлять отчётность
patents.obligation to reportобязательность сообщения
polit.obligation to respectобязательство уважать
busin.obligation to sellобязательство вести продажу
lawobligation to sell and purchaseобязательство купли-продажи (Alexander Matytsin)
busin.obligation to submit reportsобязательство представлять отчётность
busin.obligation to submit reportsобязательство предоставлять отчётность
tax.obligation to supply informationобязанность предоставлять информацию (dimock)
busin.obligation to supportобязательство оказывать материальную помощь
lawobligation to transfer legal and beneficial ownership will be chargedобязательство по передаче права собственности будет исполнено (Andy)
lawobligations expressed herein to be assumed by the Partyобязательства, прямо обозначенные в настоящем документе как принимаемые на себя данной Стороной (Ying)
lawobligations expressed to be assumed by itобязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя ('More)
lawobligations expressed to be assumed by it inобязательства, в отношении которых в каком-либо документе прямо установлено, что он их принимает (Александр Стерляжников)
lawobligations incurred prior toобязательства, возникшие до (sankozh)
lawobligations undertakings etc. owed toобязательства перед (Евгений Тамарченко)
gen.obligations to deliver securitiesобязательства поставки ценных бумаг (Oksana-Ivacheva)
notar.obligations to nondisclosureОбязательства по неразглашению (shapker)
gen.On Temporary Procedure for Meeting Obligations to Certain Foreign CreditorsО временном порядке исполнения обязательств перед некоторыми иностранными кредиторами (официальный перевод с сайта Президента РФ kremlin.ru Elikos)
Makarov.one cannot easily slough off one's obligations to one's colleaguesнельзя легко забывать о своих обязательствах по отношению к коллегам
gen.order of priority for the fulfilment of obligations with respect to the payment ofочерёдность исполнения обязанностей по уплате (ABelonogov)
IMF.overdue financial obligation to the Fundпросроченное финансовое обязательство (перед МВФ)
IMF.overdue financial obligation to the Fundпросроченные финансовые обязательства
lawParties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunderСтороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору (Валерия 555)
notar.parties to an obligationсубъекты обязательства
lawparty to this contract in respect of rights and obligationsсторона настоящего договора в части прав и обязанностей (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2. Konstantin 1966)
lawproceed to perform one's obligationsприступать к исполнению обязательств (Ying)
lawprovide written evidence of one's inability to perform its obligations under the agreementпредставить письменное доказательство невозможности выполнения своих обязательств по договору (Nyufi)
Gruzovik, dipl.questions relating to compliance with the obligations assumedвопросы, относящиеся к соблюдению принятых обязательств
lawrelease and discharge from obligations to each otherосвобождаться от обязательств перед друг другом (Alexander Matytsin)
gen.Responsibilities and obligations possessed by the Soviet trade unions are to be enviedможно позавидовать той ответственности и тем обязанностям, которыми обладают профсоюзы в Советском Союзе
lawresponsibility for failure to perform obligationsответственность за неисполнение обязательств
EU.Rome Convention on the law applicable to contractual obligationsРимская конвенция о праве, применимом к договорным обязательствам (В Конвенции рассматриваются вопросы правового регулирования коллизионных вопросов договорных обязательств в странах ЕС europa.eu 'More)
busin.security deposit collateral payable by the clearing participant to secure the obligation to return the funds to the clientобеспечение клирингового обязательства (Moonranger)
lawseize the passport to secure the fulfillment of an obligationбрать паспорт в залог (рабочая версия sankozh)
lawshall be bound with no obligation toне обязан (Bauirjan)
notar.shall be deemed to have fulfilled the obligationсчитается исполнившим обязанность (By signing such proof of delivery, the Seller shall be deemed to have fulfilled its obligations. vatnik)
law, contr.shall have no obligation to payне обязан платить (ART Vancouver)
lawshall not be bound with any obligation toне обязан (Bauirjan)
gen.shirk obligation on to elseпереложить свои обязанности на кого-либо другого
Makarov.shirk one's obligations on to someone elseсвалить свои обязанности на кого-либо другого
Makarov.shirk one's obligations on to someone elseпереложить свои обязанности на кого-либо другого
polit.state obligation to take stepsобязательство государств принять меры
Makarov.stick to obligationпридерживаться обязательства
lawsubject to an obligation to the third partyограничено обязательствами по отношению к третьей стороне (LeneiKA)
gen.subject to the obligationsс соблюдением обязательств (elena.kazan)
lawsubstitution of parties to an obligationперемена лиц в обязательстве (Alexander Demidov)
busin.succession to all rights and obligations of anotherнаследование всех прав и обязательств другого лица
lawtake all measures necessary to compel someone to meet obligationsпринять необходимые меры для выполнения кем-либо обязательств в принудительном порядке (BBC News Alex_Odeychuk)
lawthe Company shall be liable for its obligations to the extent of all its propertyотвечать всем имуществом (kondorsky)
dipl.the depositary is under an obligation to act impartiallyдепозитарий обязан действовать беспристрастно
lawthe Parties hereby acknowledge their obligations under the Existing Loan Agreements to which they are partyСтороны подтверждают свои обязательства по действующим Договорам кредита, заключённым между ними (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
lawthe Party which is unable to execute her contractual obligations in consequence of occurrence of the force majeure circumstancesСторона, которая вследствие наступления обстоятельств непреодолимой силы не в состоянии выполнить свои договорные обязательства
lawthe shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.
gen.this certificate is given to him upon his own request without any obligation towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
gen.this certificate is issued to him upon his request with no obligations towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
gen.this certificate is issued to him upon his request without any obligations towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
gen.this certificate was given to him upon his request without any obligations towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
gen.this letter is issued to him upon his request with no obligations towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
Makarov.this payment will release you from any further obligation to the companyэтот взнос является последним
Makarov.this payment will release you from any further obligation to the companyэтот взнос освобождает вас от дальнейших обязательств перед компанией
lawThose shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares.Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций (Andrew052)
dipl.to fulfil international obligationsвыполнять международные обязательства
Makarov.to fulfil obligationвыполнять обязательство
econ.to fulfil obligationsвыполнять обязательства
dipl.to fulfil one's obligationsвыполнять свои обязательства
Makarov.to fulfil obligationsпогасить обязательства
gen.to fulfil one's obligationsвыполнять свои обязательства
dipl.to fulfil the obligations embodied in the treatyвыполнять обязательства, записанные в договоре
gen.to incure obligations underобязываться (Lavrov)
busin.transfer one's rights and obligations to a third partyпередавать права и обязательства третьей стороне
Makarov.transfer one's rights and obligations to a third partyпередавать права и обязательства третьей стороне
gen.under an obligation toочень обязанный (sb., кому-л., за что-л.)
Makarov.under an obligation toобязанный (someone – кому-либо)
Makarov.under an obligation toв долгу перед (someone – кем-либо)
gen.under an obligation toв долгу перед (sb., кем-л., за что-л.)
gen.under an obligation to sb. forбыть в долгу перед (sth, кем-л.)
gen.under an obligation to sb. forбыть очень обязанным (sth, кому-л., за что-л.)
gen.under an obligation to sb. forочень обязанный (sth., кому-л., за что-л.)
gen.under an obligation to sb. forв долгу перед (sth., кем-л., за что-л.)
busin.under an obligation to reexportпод обязательство об обратном вывозе
Makarov.under obligation toобязанный (someone – кому-либо)
Makarov.under obligation toв долгу перед (someone – кем-либо)
gen.under obligation toв долгу перед (sb., кем-л., за что-л.)
gen.under obligation toочень обязанный (sb., кому-л., за что-л.)
gen.under an obligation toобязанный кому-либо в долгу перед (someone – кем-либо)
gen.under obligation to sb. forочень обязанный (sth., кому-л., за что-л.)
gen.under obligation to sb. forбыть в долгу перед (sth., кем-л.)
gen.under obligation to sb. forбыть очень обязанным (sth., кому-л., за что-л.)
gen.under obligation to sb. forв долгу перед (sth., кем-л., за что-л.)
Makarov.undertake the obligation to do somethingвзять на себя обязательство сделать (что-либо)
lawunilateral refusal to fulfill obligationsодносторонний отказ от выполнения обязательств
gen.unilateral refusal to perform an obligationодносторонний отказ от исполнения обязательства (Whereas the unilateral refusal to perform an obligation or a unilateral alteration of the terms of a contract are not allowed except in cases laid down by ... Alexander Demidov)
insur.upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefitс наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
gen.we have an obligation to do thisмы обязаны это делать
Makarov.we have an obligation to help themмы обязаны им помогать
gen.Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as followsНижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13)
dipl.willingness to fulfil international obligationsготовность выполнять международные обязательства
lawwithout any obligation on the company to award any salary increaseбез каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы (в трудовом договоре Leonid Dzhepko)
O&G, casp.without prejudice to any rights and obligationsбез ущерба для любых прав и обязательств (Yeldar Azanbayev)
gen.without prejudice to the rights and obligationsбез ущерба для прав и обязательств (VictorMashkovtsev)
Gruzovik, lawwithout prejudice to their rights and obligationsбез ущерба для их прав и обязательств
Makarov.you have no right to put her under an obligationу тебя нет никакого права заставить её испытывать признательность