English | Russian |
by doing nothing we learn to do ill | праздность безделье-мать всех пороков (дословно: Ничего не делая, мы учимся дурным делам) |
by doing nothing we learn to do ill | праздность – мать всех пороков |
by doing nothing we learn to do ill | ничего не делая, мы учимся дурным делам |
by doing nothing we learn to do ill | на безделье всякая дурь в голову лезет (дословно: Ничего не делая, мы учимся дурным делам) |
have nothing to call one's own | ни кола ни двора |
have nothing to call one's own | не иметь ни гроша за душой |
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat | мне нечего предложить кроме тяжкого труда, слёз и кровавого пота (W. Churchill; У. Черчилль) |
it's nothing to do with me | моя изба с краю |
it's nothing to do with me | моя изба с краю, я ничего не знаю |
it's nothing to do with me | до поры-у норы, а в пору-в нору (Супру) |
know everything is to know nothing | знать всё – значит не знать ничего |
know everything is to know nothing | знать все значит ничего не знать |
know everything is to know nothing | знать все-значит не знать ничего |
nothing comes amiss to a hungry stomach | на голодный желудок всё пища |
nothing is impossible to a willing heart | для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного |
nothing is impossible to a willing heart | терпение и труд всё перетрут |
nothing is impossible to a willing heart | если очень захотеть-можно в космос полететь (mac_inna) |
nothing is impossible to a willing heart | очень захочешь – непременно добьёшься |
nothing is impossible to a willing heart | была бы охота, а возможность найдётся (дословно: Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного) |
nothing is impossible to a willing heart | была бы охота, а возможность всегда найдётся |
nothing is impossible to a willing mind | очень захочешь – непременно добьёшься |
nothing is impossible to a willing mind | терпение и труд всё перетрут |
nothing is impossible to a willing mind | была бы охота, а возможность всегда найдётся |
nothing so bad, as not to be good for something | нет худа без добра (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
nothing so bad as not to be good for something | беда вымучит, беда и выучит (Супру) |
nothing so bad, as not to be good for something | нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным |
nothing so bad, as not to be good for something | худа без добра не бывает (дословно: Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным) |
nothing so bad as not to be good for something | нет худа без добра |
nothing to be got without pains | без труда не вынешь и рыбку из пруда |
nothing to be got without pains | без труда не вынешь рыбку из пруда |
nothing to choose between them | одного поля ягода |
nothing to choose between them | два сапога пара |
nothing to choose between them | одним лыком шиты |
nothing to quarrel over | кому делить нечего (one has) |
nothing to speak of | кого, чего кот наплакал |
the hardest work is to do nothing | шевелись, работай-ночь будет короче (т. е. хорошо уснёшь z484z) |
the hardest work is to do nothing | От безделья кони дохнут (z484z) |
there is nothing so secret but it comes to light | шила в мешке не утаишь (igisheva) |
there's nothing worse than waiting about and having to catch up | ждать да догонять – хуже всего |
there's nothing worse than waiting about and having to catch up | ждать да догонять – нет хуже |
this is nothing compared with what is to come | это все цветочки, а ягодки впереди |
we have nothing to do with it and it has nothing to do with us | моё дело сторона |
we have nothing to do with it and it has nothing to do with us | наше дело сторона |
when there's nothing you have and nothing comes out, there's nothing to blame for and argue about | на нет и суда нет |
when you have nothing to say, say nothing | если вам нечего сказать, лучше ничего не говорите |