DictionaryForumContacts

   English
Terms containing nothing | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
Gruzovikabsolutely nothingнет да нет
Gruzovikabsolutely nothingнет как нет
gen.absolutely nothingсовершенно ничего (Andrey Truhachev)
gen.absolutely nothingничегошеньки (Jmcvay)
gen.absolutely nothingабсолютно ничего (Andrey Truhachev)
gen.absolutely nothingровно ничего
gen.absolutely nothingположительно ничего
gen.absolutely nothingровным счётом ничего (I. Havkin)
gen.accomplish next to nothingпочти ничего не делать (Alexey_Yunoshev)
gen.achieved nothingвернулся с пустыми руками (AlexP73)
gen.achieved nothingон не добился ничего (AlexP73)
gen.add nothing of relevance toне привнести ничего относящегося к делу в (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.after all that, he came to us as if nothing had happenedпосле всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало
gen.after the fire nothing little, hardly anything, etc. remained of the houseпосле пожара от дома ничего и т.д. не осталось
gen.all for nothingнапрасно
gen.all for nothingзря
gen.all his efforts his plans, etc. came to nothingиз его стараний и т.д. ничего не вышло
gen.all or nothingкатегорический
gen.all or nothingне допускающий компромиссов
Gruzovikall or nothingлибо пан, либо пропал
gen.all or nothingне допускающий отступлений
gen.all or nothingдотошный
gen.all or nothingставящий все на карту
gen.all or nothingили так или никак
gen.All this means nothingвсе это ничего не значит (Andrey Truhachev)
gen.all-or-nothingмаксималистский (all-or-nothing approach/mindset/mentality VLZ_58)
gen.all-or-nothingдотошный
gen.all-or-nothing approachподход по принципу "всё или ничего" (to ... – к ...; NBC News)
gen.all-or-nothing mentalityкатегоричность (VLZ_58)
Игорь Мигamount to nothingне оправдаться
Игорь Мигamount to nothingне дать результата
Игорь Мигamount to nothingне давать желаемого эффекта
Игорь Мигamount to nothingни к чему не приводить
gen.an able barrister reduced the prosecutor's submissions to nothingопытный адвокат камня на камне не оставил от утверждений прокурора
gen.an able barrister reduced the prosecutor's submissions to nothingспособный адвокат камня на камне не оставил от утверждений прокурора
gen.anything broken? – Nothing muchчто-нибудь случилось? – Ничего особенного
gen.better than nothingлучше, чем ничего (Ремедиос_П)
gen.beware of him who has nothing to loseостерегайся того, кому нечего терять
gen.big nothing"пшик", большое ничто (atheistd)
gen.build from nothingсоздавать на пустом месте (pelipejchenko)
gen.Buy Nothing DayВсемирный день отказа от покупок (Himera)
gen.Catholics, Protestants and people who are nothingкатолики, протестанты и неверующие
gen.come to nothingничего не стоить
gen.come to nothingне иметь последствий
gen.come to nothingне приводить ни к чему
gen.come to nothingни к чему не привести (bookworm)
gen.come to nothingсводиться на нет сходить на нет
gen.come to nothingтак и остаться на бумаге (Anglophile)
Gruzovikcost nothingдаваться даром
Gruzovikcost nothingдостаться даром
gen.costs almost nothingзадаром (triumfov)
gen.count for little or nothingпочти не играть никакой роли (for very little, for a great deal, for much in business, etc., и т.д.)
gen.count for nothingне идти в счёт
gen.count for nothingне иметь никакого значения
gen.count for nothingничего не значить (Alex_Odeychuk)
gen.crack to nothingболтать всякую чепуху (sever_korrespondent)
gen.crack to nothingмямлить (sever_korrespondent)
gen.crack to nothingни о чём
gen.do nothingне предпринять никаких шагов (Alexander Demidov)
gen.do nothingбездельничать
gen.do nothingбездействовать (Alexander Demidov)
gen.do nothingоставаться в бездействии (Супру)
gen.do nothingне совершать никаких действий (не совершать никаких действий, которые могут = do nothing that can. In this way, you will do nothing that can give your conscience the least offence. Alexander Demidov)
gen.do nothingне предпринять действий (не предпринял действий по получению = did nothing to obtain Alexander Demidov)
gen.do nothingпраздный
gen.do-nothingлоботряс
gen.do nothing to do somethingникоим образом не (bookworm)
gen.do nothing to do somethingотнюдь не (Евгений Тамарченко)
gen.do-nothingпраздный
gen.do-nothingленивый
gen.do-nothingлентяй
gen.do nothingпассивный
gen.do-nothingпассивный
gen.do nothingлоботряс
gen.do nothingлентяй
gen.do nothingленивый
gen.do nothingбездельник
gen.do-nothingтунеядец (Anglophile)
gen.do nothingне совершать действия (Alexander Demidov)
gen.do-nothingбездельник
gen.do nothing aboutпопустительствовать
gen.do nothing forне идти (someone); об одежде Abysslooker)
gen.do nothing more thanвсего лишь (в сочетании с глаголом A.Rezvov)
gen.do-nothing policyвыжидательная политика (Anglophile)
gen.do nothing that canвоздерживаться от всякого рода деятельности, которая может (In that case, de Gaulle told him, do nothing that can bring it about. Alexander Demidov)
gen.do nothing that canне совершать действий, которые могут (Do nothing that can harm your host! Alexander Demidov)
gen.do nothing toне совершать действия, влекущие за собой (Alexander Demidov)
gen.do nothing toсовсем не (My husband lost his job 10 years ago and is depressed, but does nothing to help around the house. | Chris Cairns verdict does nothing to allay fears game is open to corruption. Alexander Demidov)
gen.do nothing toне совершать действия, влекущие (Alexander Demidov)
gen.do nothing to causeне совершать действия, влекущие за собой (Alexander Demidov)
gen.do nothing to causeне совершать действия, влекущие (Alexander Demidov)
gen.do nothing until you hear the bellпока не услышишь колокол, ничего не делай
gen.do nothing until before you see meне предпринимайте ничего, пока прежде чем не повидаетесь со мной
gen.do something for nothingделать что-либо за одно спасибо
gen.double or nothingпан или пропал (Anglophile)
gen.double or nothingудваиваем (driven)
gen.double or nothingв двое больше или ничего (driven)
gen.down to date we've heard nothingдо сих пор мы ничего не слышали
gen.enjoy nothing more thanничто не доставляет такого удовольствия, как (lubash13)
gen.erode to nothingсойти на нет (Sidecrawler)
gen.expect nothing lessтолько и желать (Abysslooker)
gen.fade away into nothingпостепенно исчезнуть
gen.fade away into nothingрастаять
gen.fade away into nothingрастерять
Игорь Мигfade away to nothingсходить на нет (С годами надежда всё слабела, сходила на нет – Over the years hope got weaker and weaker and faded away to nothing – (Michele Berdy).21)
Игорь Мигfade away to nothingсойти на нет (С годами надежда всё слабела, сходила на нет – Over the years hope got weaker and weaker and faded away to nothing – (Michele Berdy).21)
gen.feel like nothing on earthчувствовать себя хуже некуда (Anglophile)
gen.feel like nothing on earthчувствовать себя из рук вон плохо (Anglophile)
gen.feel nothing intenselyпринимать всё спокойно
gen.find nothing above someone but glassпонять, что человек-пустышка (NumiTorum)
gen.find nothing better to do thanумудриться (Despite all this, he found nothing better to do than to have himself re-elected President of the Republic for another five-year term. Alexander Demidov)
gen.five rubles is nothingпять рублей - ерунда
gen.gain nothingостаться при своём (в негативном контексте, напр., "в результате обсуждения мы оба остались при своём" – "neither of us gained anything from our discussion" Рина Грант)
gen.gain nothing by this measureничего не добиться такими мерами
gen.get all worked up over nothingнапрасно волноваться (источник – clck.ru dimock)
gen.get all worked up over nothingпереживать по пустякам (источник – clck.ru dimock)
gen.get all worked up over nothingнапрасно переживать (источник – clck.ru dimock)
gen.get all worked up over nothingволноваться по пустякам (источник – clck.ru dimock)
gen.get something for nothingполучить что-либо даром
gen.get something for nothingменять шило на мыло (Maggie)
gen.get something for nothingполучить что-нибудь просто так (не дав ничего взамен)
gen.get for nothingполучить даром
gen.get upset over nothingрасстраиваться по пустякам (crimea)
gen.gloze over nothingблагоприятно истолковывать (bigmaxus)
gen.hang around with nothing to doслоняться без дела (Alex_Odeychuk)
gen.have nothing better to doбольше нечего делать (criticism: Do they have nothing better to do? What's the purpose of that survey? – Им что там, делать больше нечего? ART Vancouver)
gen.have nothing better to doбольше нечем заняться (himself)
gen.have nothing goingничего в жизни не происходит (I have nothing going for me vogeler)
gen.have nothing in commonничего не иметь общего (ssn)
gen.have nothing to call one's ownничего не иметь
gen.have nothing to doкому-то нечего делать
gen.have nothing to show for itничего не добиться
gen.have nothing to show for itзря стараться
gen.have you had much difficulty? - Nothing to speak ofу вас было много затруднений? — Почти никаких
gen.having accomplished nothingне солоно хлебавши
gen.having accomplished nothingнесолоно хлебавши
gen.having nothing better to doот нечего делать
gen.having nothing better to doот безделья
gen.having nothing to do withя тут ни при чём
gen.hold back nothingне останавливаться ни перед чем (eugenealper)
gen.if nothing elseпо крайней мере (If nothing else, at least we're sure to have some laughs this evening. Maxil)
gen.if nothing elseна худой конец (If nothing else, there's the party (to go to) this evening. • If nothing else, you should send him a card. Technical)
gen.if nothing elseво всяком случае (If nothing else, we'll have some nice conversation and sugar pie. Баян)
gen.if nothing elseпомимо всего прочего (April May)
gen.if nothing elseхотя бы (If nothing else, you should send him a card. • If nothing else, at least we're sure to have some laughs this evening. 4uzhoj)
gen.if nothing intervenesесли ничего не случится
gen.if you aim at nothing, you'll hit itНикуда не целясь, попадёшь в никуда ("Если нет цели – промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: "Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным")
gen.if you aim at nothing, you'll hit itНикуда не целясь, попадёшь в никуда ("Если нет цели – промахнуться трудно." "Без цели всегда бьешь без промаха.", Из интернета: “Если целиться в никуда, каждый выстрел будет точным”)
gen.it boils down to nothingэто ни к чему не приводит
gen.it came to nothingдело кончилось ничем
gen.it cost him nothingэто ему ничего не стоило
gen.it could be nothingможет, ложная тревога (NumiTorum)
gen.it could be nothingможет, это пустая болтовня (NumiTorum)
gen.it could be nothingвозможно, это пустышка (NumiTorum)
gen.it could be nothingвозможно, это мелочь (NumiTorum)
gen.it could be nothingможет оказаться, что ничего (NumiTorum)
gen.it could be nothingэто может ничего не значить (NumiTorum)
gen.it could be nothingможет, и ничего страшного (NumiTorum)
gen.it differs nothing fromэто нисколько не отличается (от чего-либо)
gen.it differs nothing fromэто нисколько не отличается от
gen.it gives nothing but troubleодна мука с этим (Верещагин)
gen.it goes for nothingэто ничего не стоит
gen.it has all came to nothingвсё рухнуло (Ivan1992)
gen.it has nothing to do with himэто не имеет никакого отношения к нему (with his schemes, with this question, with the murder, etc., и т.д.)
gen.it has nothing to do with itэто тут ни при чём. (Yokky)
gen.it has nothing to do with meмоя хата с краю
gen.it has nothing to do with meэто не моё дело
gen.it has nothing to do with meэто меня не касается
gen.it has nothing to do with meя здесь ни при чём
gen.it has nothing to do with youвас это не касается
gen.it helps us nothingэто ничуть нам не помогает
gen.it is a cosmetic measure which will do nothing to help the situationэто косметическая мера, которая не даст ничего для облегчения ситуации
gen.it is annoying to read nothing but bad newsнадоедает читать одни только плохие новости
gen.it is my belief that nothing will ever ruin their happinessя верю в то, что их счастье никогда не будет нарушено
gen.it is not for nothingнеслучайно (MargeWebley)
gen.it is not for nothingне зря (Alexander Demidov)
gen.it is not for nothing thatне напрасно ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.it is nothingничего (Alex_Odeychuk)
gen.it is nothing but window-dressingэто всё одна бутафория
gen.it is nothing for him to walk twenty kilometersему нипочём пройти двадцать километров
gen.it is nothing like it used to beсовсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожего
gen.it is nothing of any valueэто не представляет никакой ценности
gen.it is nothing of any valueэто всё совершенно неважно
gen.it is nothing short of scandalousэто просто безобразие
gen.it is nothing short of scandalousэто настоящее безобразие
gen.it is nothing to somethingне идти ни в какое сравнение (с чем-либо Abysslooker)
gen.it is nothing to somethingничто по сравнению (с чем-либо Abysslooker)
gen.it is nothing to be surprised aboutэтого и следовало ожидать
gen.it is nothing to be surprised aboutудивляться этому не приходится
gen.it is nothing to be surprised atэтого и следовало ожидать
gen.it is nothing to be surprised atудивляться этому не приходится
gen.it is nothing to do with youэто вас не касается
gen.it is nothing to get excited aboutбеспокоиться нет причин
gen.it is nothing to get excited aboutволноваться нет причин
gen.it is nothing to laugh atздесь нет ничего смешного
gen.it is nothing to meмне это ничего не стоит
gen.it is nothing to meдля меня это ничего не составляет
gen.it is nothing to meдля меня это ничего не значит
gen.it is nothing to me whether he comes or notмне совершенно безразлично, придёт он или нет
gen.it is nothing to speak ofничего серьёзного
gen.it is nothing to speak ofничего стоящего
gen.it is nothing to speak ofоб этом не стоит и говорить
gen.it is nothing to speak ofмалое количество
gen.it is nothing to speak ofэто не имеет значения
gen.it is nothing to speak ofпустяк
gen.it is nothing to speak ofничего заслуживающего внимания
gen.it is nothing worthэто никуда не годится
gen.it is nothing worthэто ничего не стоит
gen.it is trouble for nothingэто потерянный труд
gen.it is worth nothingэто ничего не стоит
gen.it leaves nothing to be desiredничего лучшего и желать нельзя
gen.it looks like it was for nothing that I drove there and backвыходит, я зря прогонял на машине туда-обратно
gen.it meant nothingэто ни о чём не говорит
gen.it meant nothing to meдля меня это ничего не значило
gen.it profited him nothingэто не приносило ему никакой пользы
gen.it turns out then that I've worked all this time for nothing!выходит, что я всё это время работал впустую!
gen.it was all to nothingвсё это было ни к чему
gen.it was not for nothing that he read Platoнедаром он читал Платона
Игорь Мигit was nothingне стоит благодарности
gen.it was nothing but an entree to a series of misfortunesэто было лишь прелюдией к целому ряду неудач
gen.it was nothing to what I had expectedэто пустяки в сравнении с тем, что я ожидал
gen.it was so dark we could see nothingбыло так тёмно, что мы ничего не видели
gen.it will seem as nothing when compared with her troublesэто кажется ерундой по сравнению с её неприятностями
gen.it's dreadful that nothing can be doneужасно, что ничего нельзя предпринять
gen.it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to doвезёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать
gen.it's not for nothingнеслучайно (MargeWebley)
gen.it's nothingэто пустяки (TarasZ)
gen.it's nothingПустяки (TarasZ)
gen.it's nothingне стоит благодарности (vladibuddy)
gen.it’s nothing!пустяки!
Игорь Мигit's nothingне стоит
gen.it's nothingерунда (в значении "не стоит благодарности" (контекстуально): "Thank you!" "Oh, it's nothing" vladibuddy)
gen.it's nothing!пустяки!
gen.it's nothing but empty talkэто всё пустые разговоры (Taras)
gen.it's nothing but talkэто всё пустые разговоры (Taras)
gen.it's nothing but talkэто только болтовня (Taras)
gen.it's nothing muchэто не так страшно (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin)
gen.it's nothing newэто дело бывалое
gen.it's nothing specialне Бог весть какой (это)
Gruzovikit's nothing specialэто не Бог весть какой
Gruzovikit's nothing specialэто не Бог весть что такое
gen.it's nothing specialне Бог весть что такое
gen.it's nothing to be proud ofгордиться-то нечем (Val_Ships)
gen.it's nothing to be surprised atв этом нет ничего удивительного (Азери)
gen.it's nothing to boast aboutнечем похвастаться
gen.it's nothing to boast off!ничего хорошего тут нет!
gen.it's nothing to gloat overтут нечему радоваться
gen.it's nothing to himэто ничто для него
gen.it's nothing to joke aboutс этим не шутят (Technical)
gen.it's nothing to panic aboutне стоит паниковать (Vladimir Shevchuk)
gen.know from nothingне знать ничего
Игорь Мигknow-nothingкруглый невежда
gen.know-nothingпрофан (Anglophile)
gen.know nothing"ничегонезнайка"
gen.know nothingагностик
gen.know nothingневежда
gen.know nothingрасист
gen.know nothingшовинист
gen.know-nothingнесведущий человек
Игорь Мигknow-nothingгаврик (Получил восемьдесят "годных необученных" гавриков и должен был обучить их военному искусству – I got 80 "able-bodied but untrained" know-nothings and I had to teach them the art of war. -– TMT, M.Berdy)
gen.know nothingсовременный "ничегонезнайка"
gen.know nothingприверженец "партии ничегонезнаек"
gen.know nothingксенофоб
gen.know-nothingприверженец "партии ничегонезнаек"
gen.know nothingнесведущий человек
gen.know nothingпребывать в неведении (about something Anglophile)
gen.Know-Nothing Partyпартия ничегонезнаек (тайная реакционная расистская организация в США; XIX в.)
gen.lack nothingни в чём не нуждаться (lulic)
gen.laugh at nothingхохотать без повода
gen.laugh at nothingхохотать без причины
gen.laugh at nothingсмеяться без повода
gen.laugh at nothingсмеяться без причины
Игорь Мигlead to nothingни к чему не привести
Игорь Мигlead to nothingиметь нулевой эффект
Игорь Мигlead to nothingне давать никакого результата
gen.learning is nothing to geniusучёность перед гениальностью – ничто
gen.let him want for nothingпусть он ни в чём не нуждается
gen.let nothing passставить сякое лыко в строку
Игорь Мигlike it's nothingкак нечего делать
Игорь Мигlike it's nothingлегко
gen.like nothing as much as musicничего так сильно не любить, как музыку
gen.like nothing even happenedкак ни в чём не бывало (42admirer)
Gruzoviklike nothing on earthна чём свет стоит
gen.like nothing on earthстранный
gen.little or nothingочень мало
gen.little to nothingмизерный (Ремедиос_П)
gen.lose nothing for askingпопытка не пытка, а спрос не беда
gen.magnificent work, nothing to be compared with itпрекрасная работа, ничто не может с ней сравниться
gen.make a fuss about nothingподнять шум на пустом месте (ART Vancouver)
gen.make a lot of fuss about nothingподнять шум на пустом месте (Look, you're making a lot of fuss about nothing! ART Vancouver)
gen.make ado about nothingустраивать скандал на пустом месте (VLZ_58)
gen.make big deal out of nothingпридавать большое значение пустякам (ZolVas)
gen.make nothingникак не использовать
gen.make nothingне понимать
gen.make nothing ofникак не использовать (что-либо)
gen.make nothing ofсмотреть как на пустяки
gen.make nothing ofпрезирать
gen.make nothing ofсмотреть как на ничтожное
gen.make nothing ofпренебрегать (чем-либо)
gen.make nothing ofлегко относиться к (чему-либо)
gen.make nothing ofне останавливаться (перед чем-либо)
gen.make nothing ofне понять (чего-либо)
gen.make nothing ofни во что не ставить
gen.make nothing ofне затрудняться
gen.make nothing ofотноситься как к чему-либо обычному
gen.make nothing ofне задумываться
gen.make nothing ofперед существительным пренебрегать
gen.make nothing ofперед существительным не использовать
gen.make nothing of I could make nothing of his letterя совершенно не понял его письма
gen.make nothing of illnessне обращать внимания на свою болезнь
gen.make something out of nothingделать из мухи слона (Anglophile)
gen.make sure that nothing is missingпроверить, всё ли на месте (Check parts list and make sure that nothing is missing. I. Havkin)
gen.mean nothing toничего не говорить (+ dat.)
gen.modern music means nothing to meсовременная музыка мне совершенно непонятна
gen.my dearest hopes have crumbled to nothingмои сокровенные надежды рухнули
Игорь Мигmy feelings for her are nothing if not entirely pureмои чувства исключительно чисты
gen.nature does nothing in vainв природе ничего не бывает просто так (Александр_10)
gen.nature does nothing in vainв природе всё взаимосвязано (Александр_10)
gen.nature does nothing in vainвсё в мире взаимосвязано (Аристотель Александр_10)
gen.neck or nothingставить всё на карту
Игорь Мигnext to nothingничтожно мало
Игорь Мигnext to nothingс воробьиный нос
Игорь Мигnext to nothingна один зуб
gen.no nothingвообще ничего (You were carrying no ID at all. No driver’s license, no credit cards, no nothing. 4uzhoj)
Игорь Мигnothing comes from nothingэто неспроста
Игорь Мигnothing comes from nothingнет дыма без огня
gen.nothing more and nothing lessименно так (ни больше ни меньше Alex_Odeychuk)
gen.nothing more, nothing lessни убавить, ни прибавить (VLZ_58)
gen.Nothing more, nothing lessни отнять, ни прибавить (Viacheslav Volkov)
gen.nothing risk, nothing winриск - благородное дело
gen.nothing seek, nothing findбез труда не вытянешь и рыбку из пруда
gen.nothing seek, nothing findбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
gen.nothing ventured, nothing gainedкто не рискует, тот не пьёт шампанского
gen.nothing will come of nothingиз ничего не выйдет ничего (VLZ_58)
gen.on a hiding to nothingв тупике
gen.on a hiding to nothingв безвыходном положении
gen.on a hot afternoon when there's nothing to doдело было вечером, делать было нечего (из песни Smokie 4uzhoj)
gen.on nothingни на что (Damirules)
gen.once he has made up his mind, nothing will make him change his mindесли уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения (VLZ_58)
gen.once he has made up his mind, nothing will turn himесли он что-нибудь решил, ничто не заставит его изменить своего решения
gen.out of nothingиз ничего (Mark_y)
gen.over nothingпо пустякам (He's nuts, getting mad over nothing. • Really, miss, you're upsetting yourself over nothing. 4uzhoj)
gen.personally, I have nothing against itя лично ничего против этого не имею
gen.play an all-or-nothing gameидти ва-банк
gen.pretend like nothing has happenedделать вид, будто ничего не произошло (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
gen.pretend like nothing has happenedделать вид, будто ничего не случилось (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
gen.recollecting nothingничего не помнящий (MichaelBurov)
gen.reduce to nothingсводить на нет
Gruzovikreduce to nothingпревращать в ничто
gen.reduce to nothingобратить в ничто
gen.reduce to nothingобнулить (ИринаР)
gen.reduce to nothingсвести на нет
gen.reduce visibility to almost nothingснизить видимость почти до нуля (источник dimock)
gen.remembering nothingничего не помнящий (MichaelBurov)
gen.right down to nothingдогола (Anglophile)
gen.saving a few stones, nothing remained of the buildingот здания осталось только несколько камней
gen.say nothingпромалчивать
Gruzoviksay nothingбезмолвствовать
gen.say nothingумалчивать (about)
gen.say nothingумолчать (about)
Gruzoviksay nothingпромалчивать (impf of промолчать)
gen.say nothingпромолчать
gen.say nothingмолчать
gen.say nothing aboutне содержать сведений о (Alexander Demidov)
gen.say nothing ofне говоря (о чём-либо; уже)
gen.say nothing ofне говоря уже о (Technical)
gen.say nothing ofне говоря уже о том (Taras)
gen.say nothing ofне говоря о
gen.say nothing ofне говоря уже
gen.say nothing ofне говоря (уже, о чём-либо)
gen.say nothing of the restне говоря уже об остальных
gen.see nothing ahead but loneliness and painне ожидать ничего, кроме одиночества и боли (bigmaxus)
gen.see nothing ofни разу не встретиться (someone – с кем-либо) Jane Austin, Pride & Prejudice Илья Лобачев)
gen.see that nothing unpleasant comes of itсмотри, чтобы не вышло неприятности
gen.seeing that he refuses there is nothing more to be doneпоскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделать
gen.she can keep nothing from himона от него ничего не может скрыть
gen.she could do nothing but cryона только и могла что плакать
gen.she did carry on so about nothing at allона устроила такой скандал из-за ерунды
gen.she did nothing but cryона только плакала
gen.she does nothing but cryона всё только кричит
gen.she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargainу неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером
gen.she had nothing more than a piece all dayза весь день она съела лишь кусок хлеба
gen.she had nothing to live uponей не на что было жить
gen.she had nothing to lose and a world to gainей было нечего терять
gen.she had nothing to sayей было нечего сказать
gen.she has nothing but contempt for himона его глубоко презирает
gen.she has nothing extra around her waistу неё безукоризненная талия
gen.she has nothing to addей нечего добавить
gen.she has nothing to boast ofей нечем похвастаться
gen.she has nothing to buy itей не на что купить
gen.she has nothing to buy it withей не на что купить
gen.she has nothing to doей нечего делать
gen.she has nothing to live onей не на что жить
gen.she has nothing to readей нечего читать
gen.she has nothing to repent ofей не в чем раскаиваться
gen.she has nothing to say to thatей на это нечего ответить
gen.she has nothing to write withей нечем писать
gen.she is falling away to nothing before your very eyesона тает на глазах
gen.she is nothing but graceона вся изящество и грация
gen.she is nothing to himона не существует для него
gen.she is nothing to himона его не интересует
gen.she is one of those girls, nothing but troubleэта девчонка просто беда
gen.she paid next to nothing for itона купила это совершенно даром
gen.she reads nothing but detective story-riesона читает одни детективные романы
gen.she sees nothingона ничего не замечает
gen.she thinks nothing of a lieей ничего не стоит солгать
gen.she thinks nothing of a 20-mile walkей прогулка в 20 миль нипочём
gen.she thinks nothing of lyingей нипочём солгать
gen.she was nothing better, but rather grew worseей ничуть не было лучше, её положение скорее ухудшилось
gen.shrink up to nothingсжиматься до крайних пределов
gen.shrink up to nothingуменьшиться до предела
gen.sit around doing nothingплевать в потолок
gen.sit around doing nothingкоптить небо
gen.sit around doing nothingсложа руки
Gruzoviksit around doing nothingсидеть без дела
gen.sit back and do nothingсидеть сложа руки (Anglophile)
gen.stop at nothingнапролом (triumfov)
gen.stop at nothingни перед чем не останавливаться
gen.such excuses represent nothing to meподобные оправдания ничего для меня не значат
gen.suspect nothingни о чём не догадываться
gen.take nothing for grantedне принимать ничего на веру
gen.take nothing for grantedничего не принимать на веру
gen.tales lose nothing in the tellingкрасивая выдумка не становится хуже от повторения
gen.talk a lot but say nothingговорить много ни о чём (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Reuters Alex_Odeychuk)
gen.talking about nothingразговор ни о чём
gen.taste of nothing at allбыть совершенно безвкусным
gen.tell something about a subject you know nothing aboutговорить о том, о чём ничего не знаешь (Alex_Odeychuk)
gen.ten minutes have gone and nothing is doneпрошло уже десять минут, а ничего не сделано
gen.thank you for nothingспасибо и на том (иронически, в ответ на отказ)
gen.the beggars got nothing and gave overнищим ничего не дали, и они отцепились
gen.the conversation dropped to nothingбеседа сошла на нет
gen.the doctor said there was nothing amiss with herврач сказал, что с ней всё в порядке
gen.the fire spared nothingвсё погибло в огне
gen.the fire spared nothingогонь ничего не пощадил
gen.the "hotel" was nothing but a glorified flophouseэто была простая ночлежка, которую выдавали за гостиницу
gen.the "hotel" was nothing but a glorified flophouseэто была ночлежка, которую кто-то по ошибке назвал гостиницей (Caterinka)
gen.the "hotel" was nothing but a glorified flophouseхвалёная гостиница была просто-напросто ночлежкой
gen.the man who has nothing to do is always the busiestтрещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)
gen.the man who has nothing to do is always the busiestпустая бочка больше всех гремит
gen.the movement is everything, the ultimate aim is nothingКонечная цель-ничто, движение-все (Из статьи В. И. Ленина "Марксизм и ревизионизм". From V. I. Lenin's article Marxism and Revisionism.)
gen.the payment of his debts left him nothing to live uponпосле уплаты долгов у него ничего не осталось на жизнь
gen.the pictures in the Louvre have for nothing on those in the National Galleryкартины Национальной галереи ни в чём не уступят картинам Лувра
gen.the rumour boiled down to nothingслухи оказались беспочвенными
gen.the shares have sunk to nothingакции полностью обесценились
gen.the speaker said almost nothingоратор почти ничего нового и не сказал
gen.the story lost nothing in the tellingв рассказе эта история становилась ещё интереснее
gen.this is nothing if not on purposeи это нельзя назвать случайностью (yevgenijob)
gen.this is nothing if not on purposeи это не случайность (yevgenijob)
gen.this picture is nothing to speak ofэта картина ничего особенного собой не представляет
gen.this place gives me no scope, it's nothing happensздесь я не могу проявить себя, скука, ничего не происходит (H. G. Wells)
gen.thou art nothingты нуль без палочки
gen.thou art nothingты ничто
gen.time drags when you have nothing to doкогда делать нечего, время тянется очень медленно
gen.'tis but one remove from nothingэто почти ничто
gen.to say nothing ofне говоря уже
gen.to say nothing ofне говоря (уже, о чём-либо Taras)
gen.truth, the whole truth and nothing but the truthправда, только правда и ничего, кроме правды (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
gen.tush! we have nothing to fearну, ну, нечего бояться
gen.we can do nothing with himмы ничего не можем сделать с ним
gen.we did nothing specialмы не сделали ничего особенного (Alex_Odeychuk)
gen.we did nothing wrongмы ни в чём не виноваты (ART Vancouver)
gen.we did nothing wrongмы ничего такого не сделали (ART Vancouver)
gen.we had all our trouble for nothingмы напрасно так старались
gen.we have found nothing suitableмы ничего подходящего не нашли
gen.we have nothing on himу нас на него никакого материала нет
gen.we have nothing to fear from these peopleэтих людей нам нечего опасаться
gen.we know nothing of his pastмы ничего не знаем о его прошлом
gen.we lack nothingмы ни в чём не нуждаемся
gen.we listened but heard nothingмы прислушались, но ничего не услышали
gen.we listened but we heard nothingмы слушали, но ничего не слышали
gen.we looked but saw nothingмы посмотрели, но ничего не увидели
gen.we looked but saw nothingмы смотрели, но ничего не видели
gen.we met with nothing observableмы не встретили ничего достойного внимания
gen.we say nothing more than we needв нашем разговоре нет лишних слов (Alex_Odeychuk)
gen.we stand to lose nothingмы ничего не теряем
gen.we think nothing of this steep ascentэтот крутой подъём для нас-пустяки
gen.what a fuss about nothing!сколько шуму из ничего!
gen.what a maddening way he has of saying nothingчто за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти
gen.what with his laziness he did almost nothing in his freshman yearвследствие своей лени он почти не занимался на первом курсе
gen.whatever you hear, say nothingчто бы вы ни услышали-молчите
gen.whichever way he turned he saw nothing but sandв какую бы сторону куда бы он ни посмотрел, он везде видел только пески
gen.worry about nothingволноваться зря (из-за пустяков)
gen.you ain't seen nothing yetто ли ещё будет (если смущает налет жаргонности, то однажды эту фразу употребила М.Тэтчер 42admirer)
gen.you are nothing like themты совсем не такой как они (Taras)
gen.you can live here for next to nothingздесь можно жить очень дёшево
Gruzovikyou get nothing for nothingдаром ничто не даётся
gen.you have as yet done nothingдо сих пор вы ещё ничего не сделали
gen.you have nothing to be afraid ofтебе нечего бояться
gen.you have nothing to fret aboutвам не из-за чего волноваться
gen.you know nothing about meвы ничего обо мне не знаете (Franka_LV)
gen.you make great commotion about nothingвы поднимаете много шума из ничего
gen.you make great commotion about nothingвы делаете много шума из ничего
gen.you risk nothingвы ничем не рискуете (You risk nothing but have everything to gain, gentlemen.)
gen.you will gain nothing by the sacrifice of your principlesвы ничего не добьётесь, поступившись своими принципами
gen.you will lose nothing by waitingты ничего не проиграешь, если подождёшь
gen.you will lose nothing by waitingвы ничего не потеряете, если подождёте
gen.you will lose nothing by waitingты ничего не потеряешь, если подождёшь
gen.you will nothingу него есть всё нужное
gen.you'll get nothing by itвам это ничего не даст
Gruzovikyou'll get nothing out of meнакося выкуси
Showing first 500 phrases