Subject | English | Russian |
proverb | a cobbler must not go beyond his last | беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник (VLZ_58) |
gen. | being afraid of wolfs do not go to the forest | волков бояться - в лес не ходить |
idiom. | bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
Makarov. | book will not go into my pocket | книга не влезет в мой карман |
gen. | can we not go there? | давайте не будем об этом. |
gen. | certain sauces some spices, these vegetables, etc. do not go with fish | некоторые виды соуса и т.д. не идут к рыбе |
media. | did not go unnoticed | не остался незамеченным (Streep's comments did not go unnoticed by Trump. ART Vancouver) |
gen. | did not go unnoticed | не пройти незамеченным (Windystone) |
gen. | do not go away as I want you | не уходите, потому что вы мне нужны |
gen. | do not go out too far | не заплывай слишком далеко |
gen. | do not go out too far | не уходи слишком далеко |
Makarov. | do not go to any trouble | не затрудняйте себя |
quot.aph. | don't leave the room, don't blunder, do not go on | не выходи из комнаты, не совершай ошибку (Бродский, чей перевод – не указано) |
gen. | everything does not go by rule | не всё подчиняется правилам |
avia. | gage NOT GO end | непроходной конец калибра |
gen. | he could not go for a walk till his parents came | он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители |
gen. | he did not go, and I did not | ни он, ни я не пошли |
gen. | he did not go to work – allegedly he was ill | он на работу не вышел, сказал, что будто бы болен (= so he himself said) |
gen. | he did not go to work – allegedly he was ill | он на работу не вышел якобы по болезни (= so others say) |
Makarov. | he does not go about his work in the right way | он не с того конца берётся за дело |
gen. | he shall not go away with it so | он этим не отделается |
gen. | he will not go either | он также не поедет |
gen. | he will not go there any more | он больше туда не пойдёт |
gen. | he will not go there any more | больше он туда не пойдёт |
Makarov. | he would just as soon not go there | он охотно не пошёл бы туда совсем |
gen. | hey, could you please not go through my things? | можно не лазить в моих вещах? |
gen. | his boots will not go on | у него сапоги не надеваются |
Makarov. | his mathematics did not go very deep | его математические знания были не слишком глубоки |
gen. | his wound does not go very deep | у него не очень глубокая рана |
Makarov. | Holland could not go it alone | Голландия не смогла бы действовать в одиночку |
gen. | I dared not go a-begging of those that knew me | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал |
gen. | I dared not go begging of those that knew me | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал |
gen. | I had as good not go at all | всё равно, если бы я и не пошёл |
gen. | I shall come but if I do not go away | я приду, но если бы я не пришёл, уходите |
Makarov. | I shall not go unless the weather is fine | я не поеду, если не будет хорошей погоды |
gen. | I will not go gently | я этого просто так не оставлю (Taras) |
gen. | I will not go through that trouble again | я не выдержу ещё раз таких неприятностей |
gen. | I will not go through that trouble again | я не переживу ещё раз таких неприятностей |
gen. | I would just as soon not go there | я охотно не пошёл бы туда совсем |
Makarov. | I'd better not go out, my head aches so! | я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! |
gen. | the idea did not go any further | идея не получила развития (Maria Klavdieva) |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, не пойду и я |
gen. | if you do not go, neither shall I | если вы не пойдёте, я тоже не пойду |
rhetor. | it could not go on forever | так не могло продолжаться вечно (Alex_Odeychuk) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unnoticed | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unnoticed | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unspoken | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go unspoken | нельзя не сказать (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not go without mention | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it was raining, and so I could not go out | шёл дождь, так что я не мог выйти |
gen. | it was raining and so I did not go out | шёл дождь, и поэтому я не выходил |
inf. | it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам будет стоить денег, почему вам не поехать поездом? |
inf. | it will cost you to fly, why not go by train? | самолёт вам недёшево обойдётся, почему вам не поехать поездом? |
gen. | let's not go crazy | давайте без фанатизма (Сузи) |
inf. | let's not go down that road | не будем прибегать к таким мерам (Technical) |
gen. | let's not go into details | не стоит вдаваться в детали |
gen. | let's not go into that now | не будем пока касаться этого |
rhetor. | let's not go there | давай не будем забуриваться в этом направлении (Alex_Odeychuk) |
gen. | my allowance will not go far | моих денег хватит ненадолго |
brit. | something would not go amiss | не повредить (A jerry can wouldn't go amiss too – sometimes petrol stations are incredibly few and far between. • A nice cup of tea wouldn't go amiss. • An apology wouldn't go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know. 4uzhoj) |
brit. | something would not go amiss | быть весьма кстати (A little luck wouldn’t go amiss right now! 4uzhoj) |
brit. | something would not go amiss | быть не лишним (The bottom line: regardless of what you wear, make sure you present yourself well. Be real, but most importantly be yourself. A smile wouldn't go amiss too. • That's all well and good but bit more time invested in the relatives of the deceased and the staff who looked after them wouldn't go amiss too. • However, additional clarification might not go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know. • A word of apology might not go amiss. newbee) |
brit. | something would not go amiss | не помешать (Perhaps a lesson on respecting other peoples hard won belongings wouldn't go amiss too. • However, additional clarification might not go amiss. • A nice cup of tea wouldn't go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know. newbee) |
brit. | something would not go amiss | прийтись кстати (newbee) |
fig. | not go astray | не повредить (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray. 4uzhoj) |
fig. | not go astray | не помешать (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray. 4uzhoj) |
gen. | not go away | никуда не деваться |
gen. | not go back on one's words | не отказываться от своих слов ("I promised you that I'd tell you everything that happened in court, and I'm not going back on my words" I said.) |
idiom. | not go down without a fight | не сдаваться до последнего (The beleaguered Mayor of Surrey is not going down without a fight and is threatening a legal challenge. ART Vancouver) |
cliche. | not go far enough | не достигать своей цели (The policy, as it is right now, does not go far enough. Stronger monitoring is needed to keep children from accessing drugs prescribed to adults. (Twitter) ART Vancouver) |
mech.eng., obs. | not go gauge | непроходной калибр |
mech.eng., obs. | not go in | проход (надпись на приёмной стороне калиберной пробки) |
mech.eng., obs. | not go in | непроход (надпись на браковочной стороне калиберной пробки) |
gen. | not go in | не доходить (до кого-либо: No matter how many times you tell him something, it never seems to go in. 4uzhoj) |
mech.eng., obs. | not go on | проход (надпись на приёмной стороне калиберной скобы) |
mech.eng., obs. | not go on | непроход (надпись на браковочной стороне калиберной скобы) |
automat. | not go on gage | непроходной калибр |
nucl.phys., радиоакт. | not go radiation detector | сигнализатор излучения с оптическим сигналом |
mech.eng., obs. | not go side | браковочная сторона (предельного калибра) |
mech.eng., obs. | not go side | непроходная сторона |
gen. | not go wanting for | не находить недостатка в (в чём-либо, например: you will not go wanting for shops when you travel to... sankozh) |
gen. | One does not go to Tula with his own samovar | В Тулу со своим самоваром (не ездят) |
Makarov. | our secret plans must not go down on paper | наши тайные планы нельзя доверять бумаге |
Makarov. | she dared not go against her boss | она отважилась пойти против своего босса |
Makarov. | she need not go to others for her bons mots | она за словом в карман не полезет |
Makarov. | she need not go to others for her bons mots | ей нет нужды искать у других остроумные словечки |
gen. | that does not go far enough | этого мало (т.е. этих мер недостаточно: The critics say the 100-million-dollar donation is a step in the right direction but does not go far enough. ART Vancouver) |
gen. | that does not go far enough | этого недостаточно (т.е. этих мер недостаточно: The critics say the 100-million-dollar donation is a step in the right direction but does not go far enough. ART Vancouver) |
gen. | that does not go with my opinions | это противоречит моему мнению |
gen. | that does not go with my opinions | это идёт вразрез с моим мнением |
Makarov. | the book will not go into my pocket | книга не влезет в мой карман |
Makarov. | the child could not go for a walk till his parents came | ребёнок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители |
gen. | the coat will not go on | платье не надевается |
gen. | the coat will not go on | платье не лезет |
Makarov. | the court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed he signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимал его сути, когда его подписывал |
Makarov. | the Court declared the deed a nullity on the ground that the mind of the mortgagee did not go with the deed she signed | суд признал документ недействительным на том основании, что кредитор по закладной не понимала содержания документа, который она подписала |
gen. | the nail will not go into the wall | гвоздь не идёт в стену |
gen. | the new teacher does not go down well with the pupils | новый учитель не очень понравился ученикам |
gen. | the pistol did not go off | пистолет дал осечку |
gen. | the problem will not go away | проблема не исчезнет (bookworm) |
Makarov. | the shoe will not go on | этот ботинок не лезет |
Makarov. | the shoe will not go on my foot | ботинок не налезает мне на ногу |
gen. | the shoe will not go onto my foot | ботинок не идёт на ногу |
Makarov. | the transmission went or did not go in gear | сцепление включилось или не включилось |
mech.eng., obs. | the work can not go in the machine | изделие не может поместиться на станке |
Makarov. | the wound does not go very deep | рана не очень глубокая |
Makarov. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
gen. | these colours the rug and curtains, etc. do not go together | эти цвета и т.п. плохо сочетаются |
gen. | these colours the rug and curtains, etc. do not go together | эти цвета и т.п. не гармонируют |
Makarov. | transmission went or did not go in gear | сцепление включилось или не включилось |
gen. | vanity and virtue do not go together | тщеславие и добродетель несовместимы |
math. | we need not go into the details here | у нас нет необходимости вдаваться здесь в детали |
math. | we will not go into problems which | мы не будем касаться проблем, которые |
math. | we will not go into problems which | мы не будем касаться проблем, которые |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого одна могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти) |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | что в костях, то и во плоти |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
Makarov. | wound does not go very deep | рана не очень глубокая |
gen. | you must not go on in that way | ты не должен себя вести таким образом |
gen. | you must not go there | вам нельзя ходить туда |
gen. | you need not go there | вам не следует ездить туда |
gen. | your things will not go into this suitcase | ваши вещи не войдут в этот чемодан |