DictionaryForumContacts

   English
Terms containing not too | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.all in all, not too badв целом, неплохо (All in all, not too bad. ART Vancouver)
gen.all in all, not too badв целом, неплохой (All in all, not too bad. ART Vancouver)
quot.aph.All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too tryingвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58)
quot.aph.All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too tryingвсе это было бы смешно, когда бы не было так грустно
gen.Ants are not too bad if they are outside. We once had them in the house. The carpet was usually black every morning and I had to hoover them up. We also got married around this time and had a party at our house and the morning after they were all over the leftover food – I shudder to remember it!Муравьи - это не так уж (страшно, если они не заползают в дом. Одно время они у нас в доме водились. Каждое утро ковер был чёрным от муравьев и мне приходилось избавляться от них с помощью пылесоса. А мы как раз поженились в то время и устраивали свадьбу дома. На следующее утро вся еда, оставшаяся со свадьбы была сплошь покрыта муравьями-как вспомню, так вздрогну. Alexey Lebedev)
gen.at any rate it was not too expensiveво всяком случае, это не слишком дорого
math.at not-too-low-temperaturesпри не слишком низких температурах
math.be not too different fromне слишком отличаться от
gen.be not too far behindне слишком отставать от (e.g., Telecom isn't too far behind its competitors Рина Грант)
math.be not too far removed fromне слишком отличаться от
gen.be not too forward to believe itне верьте этому так легко
Makarov.be not too nice about the meansне быть слишком щепетильным в выборе средств
Makarov.be not too nice about the meansне особенно стесняться в выборе средств
gen.be not too nice about the meansне особенно стесняться не быть слишком щепетильным в выборе средств
gen.before not too longвскоре после этого (Leonid Dzhepko)
R&D.being invited too late he could not take part in the conferenceтак как его пригласили слишком поздно, он не смог принять участие в конференции
literal.better to be too vigilant than not vigilant enoughлучше перебдеть, чем недобдеть (themoscowtimes.com)
gen.but not till too late I discoveredно я узнал слишком поздно
lit.Cloning was, to put it mildly, a touchy subject in the scientific community not too far removed from Frankenstein's monster, at least in some people's minds.В научных кругах идея клонирования считалась, мягко выражаясь, щекотливым предметом. По крайней мере, у некоторых она ассоциировалась с чудовищем Франкенштейна. (D. Rorvik)
Makarov.do not approach too nearне подходите слишком близко
gen.do not be too lazy toне полениться (spanishru)
construct.do not dig out too much soilне допускайте перебора грунта
gen.do not go out too farне заплывай слишком далеко
gen.do not go out too farне уходи слишком далеко
busin.ensure that people do not work too hardгарантировать, чтобы люди напряженно не работали
busin.ensure that people do not work too hardобеспечивать, чтобы люди напряженно не работали
gen.he has not too brightумом не вышел
gen.he is not clever and he talks too much into the bargainон неумен и притом болтлив
proverbhe is not too big for his bootsпо Сеньке и шапка
proverbhe is not too big for his bootsпо Сеньке шапка
inf.he is not too brightон умом не вышел
gen.he is not too brightон не слишком далёк
Makarov.he is not too lateон ненамного опоздал
gen.he is not too nice about the meansон не очень-то щепетилен в выборе средств
gen.he is not too nice about the meansон не очень-то разборчив в выборе средств
gen.he is not too nice in his businessон не очень-то щепетилен в делах
gen.he is not too nice in his businessон не очень-то разборчив в делах
Makarov.he is not too nice in his business methodsон не слишком щепетилен в деловых вопросах
gen.he is not too nice in his criticismон не очень-то щепетилен в своей критике
gen.he is not too nice in his criticismон не очень-то разборчив в своей критике
ironic.he is not too scrupulousособой порядочностью он не отличается
gen.he is not too scrupulous in his dealingsон не стесняется в выборе средств
gen.he is not too strong on grammarон не дружит с грамматикой
inf.he etc. is not too swiftмышей не ловить (не справляться со своими обязанностями of someone who can't handle a job (in Russian literally "he can't catch mice"))
gen.he is not too well todayон неважно себя чувствует сегодня
gen.he may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and loveвозможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботу (bigmaxus)
Makarov.her imagination is not too richс воображением у неё небогато
proverbhew not too high lest the chips fall in thine eyeруби дерево по себе
Makarov.his research did not pan out too wellего исследование не очень удалось
gen.I am not too much of an expertне то чтобы я был знатоком (Victor_G)
gen.I am not too sureя не очень уверен (Супру)
Makarov.I hope she will not be too rigorous with the young onesнадеюсь, она не будет очень строга по отношению к молодёжи
gen.I'd like some roses that are not too far openedдайте мне несколько не слишком распустившихся роз
gen.I'd like some roses that are not too far openedдайте мне несколько полураспустившихся роз
inf.if it's not too hard for youесли не трудно (MichaelBurov)
inf.if it's not too much troubleесли не трудно (MichaelBurov)
gen.if it's not too much troubleесли вас не затруднит (Anglophile)
Makarov.if our manufactures are too dear they will not vend abroadесли наши товары будут слишком дорогими, они не будут продаваться за границей
idiom.I'm not a man of too many faces, the mask I wear is oneя лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу одну
inf.I'm not too hot at thatя не очень силен в этом (Andrey Truhachev)
inf.I'm not too hot at thatя не очень-то в этом разбираюсь (Andrey Truhachev)
gen.I'm not too keen on the idea.мне не очень нравится эта идея (Some people are very enthusiastic about the idea, but I'm not too keen on it. My gut feeling is that they came up with it just seeking hyping themselves. APN)
gen.in the not-too-distant futureв не столь отдалённом будущем (AD Alexander Demidov)
gen.in the not-too-distant futureв скором времени (This will affect anyone who currently owns a Pebble product, because it means your smartwatch is likely to stop working in the not-too-distant future. 4uzhoj)
gen.it does not pay to spend too much money on this workне стоит тратить слишком много денег на эту работу
gen.it is not enough to say prayers, unless they live them tooнедостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни
math.it is not too difficult to see that our theorem impliesнетрудно видеть, что (3)
math.it is not too difficult to see that our theorem impliesтеорема влечёт за собой равенство (5; 5)
gen.it is not too lateещё не вечер (to do something Taras)
Игорь Мигit is not too much of a stretch of the imagination to figure thatне требуется особой фантазии, чтобы понять, что
gen.it is not too much to say thatне будет преувеличением сказать, что (ArcticFox)
gen.it was not too difficult for her to learn itей было несложно научиться этому
gen.it's better to be too safe than not safe enoughлучше перебдеть, чем недобдеть (Soulbringer)
gen.it's not been any too easy making conversationвести беседу было отнюдь не легко
gen.it's not been any too easy making conversationвести беседу было далеко не легко
gen.it's not too easyэто не так уж легко
Gruzovik, inf.it's not too hardне штука
gen.it's not too hardне штука
Makarov.it's not too late to fix the problem, although time is clearly getting shortещё не поздно уладить эту проблему, хотя времени остаётся очень мало
Makarov.it's not too much to ask of you, to clean your own shoesне такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли
gen.it's not too much to ask of you, to clean your own shoesтебя всего лишь попросили почистить свои туфли
Makarov.it's not too much to request of you to clean your own shoesне такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли
gen.it's not too much to request of you to clean your own shoesне такая уж большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли
gen.it's not too much to request of you to clean your own shoesне так уж много я от тебя требую – всего лишь почистить свои туфли
gen.let us not be too quick to mock somethingне будем спешить смеяться над (raf)
Makarov.monks must not speak too loud, under penalty of limbo, and bread and waterмонахи не должны говорить слишком громко под страхом заключения и содержания на хлебе и воде
gen.not a moment too soonочень вовремя (dallasobserver.com Tanya Gesse)
idiom.not a moment too soonкак раз кстати (Andrey Truhachev)
idiom.not a moment too soonкак часы (Andrey Truhachev)
idiom.not a moment too soonкак раз вовремя (Andrey Truhachev)
gen.not a moment too soonдавно пора (Tanya Gesse)
idiom.not a moment too soonчуть не опоздав (almost too late Andrey Truhachev)
idiom.not a moment too soonедва не опоздав (almost too late Andrey Truhachev)
idiom.not a moment too soonне опоздав ни на секунду (Andrey Truhachev)
idiom.not a moment too soonчуть было не опоздав (almost too late Andrey Truhachev)
idiom.not a moment too soonочень своевременно (Andrey Truhachev)
gen.not a moment too soonне слишком рано
gen.not a moment too soonкак бы не слишком поздно
Игорь Мигnot be too excited at the prospect ofбыть не в восторге от
gen.not be too fussyне церемониться ("If they thought what he was really was blackmail, they wouldn't be too fussy about how they took care of him." (Raymond Chandler) – они бы особо с ним не церемонились ART Vancouver)
proverbnot enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's faultнедосол на столе, а пересол на спине
proverbnot enough salt is hardly a fault, but too much salt is a cook's faultнедосол на столе, пересол на спине
brit.not feeling too cleverневажно выглядеть (LisLoki)
brit.not feeling too cleverневажно себя чувствовать (LisLoki)
gen.not get to ... too muchредко бывать в (I live in Chilliwack now and don't get to East Van too much these days. – теперь редко бываю в Ист-Ванкувере ART Vancouver)
d.b..not take too long with 123не затягивать с (4uzhoj)
gen.not take too long withне затягивать с
gen.not take too long withне затягивать с (The choice is yours. But don't take too long with it)
Игорь Миг, inf.not to do too goodневажно себя чувствовать (вариант перевода: –Как он после концерта? –Неважнецкий. Считает, что плохо сыграл – "How is he after the concert?" "He's not doing too good. He thinks he performed badly." (Michele Berdy).20)
inf.not to get too hung up onне слишком зацикливаться на (Just remember not to get too hung up on an exact number because being entirely scientifically precise on the numbers is neither practical or important. ART Vancouver)
Игорь Мигnot to put too fine a point on itесли говорить без околичностей
gen.not to put too fine a point on itне деликатничая
gen.not to put too fine a point on itбез обиняков (Anglophile)
Игорь Мигnot to put too fine a point on itвыражаясь предельно откровенно
gen.not to put too fine a point on itда что там говорить (Alexander Demidov)
idiom.not to put too fine a point on itс полной откровенностью (to be completely direct and honest: I think she's wrong – not to put too fine a point on it. КГА)
lawnot to put too fine a point on itследует откровенно признать (Alexander Demidov)
Игорь Мигnot to put too fine a point on itпо правде говоря
Игорь Мигnot to put too fine a point on itгрубо говоря
Makarov.not to put too fine a point on itоткровенно говоря
Makarov.not to put too fine a point on itвыражаясь проще
Игорь Мигnot to put too fine a point on itпо правде сказать
gen.not to put too fine a point on itскажем прямо (used before saying something in a very direct way that may seem rude: Emily is, not to put too fine a point on it, a liar. Alexander Demidov)
gen.not to put too fine a point on itстрого говоря (Liv Bliss)
gen.not to put too fine a point on itесли называть вещи своими именами (Anglophile)
Makarov.not to put too fine a point upon itговоря попросту
Makarov.not to put too fine a point upon itне вдаваясь в подробности
gen.not to put too fine a point upon itговоря напрямик
gen.not to put too fine a point upon itесли называть вещи своими именами (Anglophile)
gen.not to put too fine an edge on itговорить без обиняков
gen.not to speak too soonкак бы не сглазить (Anglophile)
gen.not to speak too soonтьфу-тьфу, чтобы не сглазить (e.g., Not to speak too soon, but... Anglophile)
gen.not tooне слишком
Scotl.not too badНеплохо (How are you, Aleks? Not too bad, not too bad.)
Игорь Миг, inf.not too badтак себе
gen.not too badне плохо
slangnot too bad at allсовсем неплохо (Mark_y)
inf.not too bad at allочень даже ничего (very positive ankicadeenka)
gen.not too bad, thanksне плохо, спасибо
Gruzovik, inf.not too badlyтак-сяк (as pred)
inf.not too badlyтак-сяк
cem.not too bigневелико (elena.kazan)
gen.not too distantне слишком отдалённый
gen.not too distant futureпредвидимое будущее (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureобозримый период (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайшие дни (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайшие недели (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайшие месяцы (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайший период (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайшие планы (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайшая перспектива (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureкороткий срок (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureсжатые сроки (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайшие годы (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureобозримое время (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайшее время (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureближайшее будущее (Ivan Pisarev)
gen.not too distant futureобозримое будущее (Ivan Pisarev)
gen.not too goodне очень (Taras)
gen.not too good!так себе! (kee46)
Gruzovik, inf.not too goodплоховатый
gen.not too goodне так уж и хорошо
inf.not too good, not too badтак себе (–Как ты? –Так себе. – "How are you?" "Not too good, not too bad." themoscowtimes.com)
gen.not too good, not too badсерединка на половинку (4uzhoj)
gen.not too good/so wellне так уж и хорошо.
austral., slangnot too hotне очень хорошо
austral., slangnot too hotплохо
austral., slangnot too hotтак себе
math.not too largeневеликий
gen.not too longне очень долго (TranslationHelp)
gen.not too long agoдо недавних пор (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoдо самого недавнего времени (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoранее (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoтолько недавно (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoдолгое время (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoещё не так давно (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoне очень давно (TranslationHelp)
gen.not too long agoдо недавнего времени (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoдо сих пор (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoдо настоящего времени (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoдо самого последнего времени (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoдо настоящего момента (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoдо сегодняшнего дня (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoдо последнего времени (Ivan Pisarev)
gen.not too long agoещё совсем недавно (Баян)
gen.not too long agoне так много времени тому назад (stumbo)
gen.not too long agoне так давно (TranslationHelp)
gen.not too long agoещё недавно (rechnik)
gen.not too loud, please!пожалуйста, потише!
gen.not too many years agoне столь уж много лет назад (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk)
gen.not too many years agoне так давно (не столь уж много лет назад Alex_Odeychuk)
gen.not too much of a strain on the pocketобременительный (в финансовом пплане; источник – goo.gl dimock)
idiom.not too oftenредко (She complained that it is hard working from home, alone all day and night, not going out too often. ART Vancouver)
Makarov.not too pointedне слишком подчёркнутый
busin.not too profitablyне слишком прибыльно (Konstantin 1966)
inf.not too shabbyне хило (VLZ_58)
amer.not too shabbyклёво (Is that your car? Not too shabby!)
slangnot too shabbyнехило (ударение на shabby Юрий Гомон)
slangnot too shabbyнекисло (SirReal)
slangnot too shabbyнеплохо (ударение на shabby Юрий Гомон)
slangnot too shabbyнеплохо сделано (Interex)
slangnot too shabbyнеслабо (ударение на shabby Юрий Гомон)
bank.not too shabbyне так уж и плохо (о 10% годовых akimboesenko)
amer.not too shabbyне плохо (о состоянии здоровья при ответе на "how are you?" anokhinvv)
amer.not too shabbyне такой уж и плохой (is in "it's nothing fancy,but not too shabby, either" Val_Ships)
amer.not too shabbyвпечатляющий (That play was not too shabby. Val_Ships)
inf.not too shabbyхороший (if you say something is "not too shabby," you mean that it was good Val_Ships)
inf.that's not too shabbyне слабо (VLZ_58)
Игорь Мигnot too shabbyвполне прилично
hairdr.not too short in backне слишком коротко сзади (в парикмахерской kee46)
Gruzovik, inf.not too wellплоховато
Gruzoviknot too wellне блестяще
gen.not too wellневажно
gen.not too wellдовольно скверно
gen.not wishing to paint too rosy a pictureбез лишней пыли в глаза (rechnik)
biol.not-too-ambitious goalдовольно амбициозная высокая цель (dilbar77@inbox.ru)
gen.not-too-deepне слишком глубокий (cnn.com Alex_Odeychuk)
math.not-too-highне слишком высокий (pressure, etc.)
gen.not-too-highневысокий (Anglophile)
gen.not-too-well-offне слишком зажиточный (damnmyleg)
gen.she is not too anxious to meet himона не слишком стремится с ним встретиться
Makarov.she is not too fond of cookingона не охотница готовить
Makarov.she is not too imaginativeс воображением у неё небогато
gen.she is not too quick on the uptakeей не хватает догадки
gen.she is not too well todayей сегодня немного нездоровится
gen.that's not too far offэто не так уж далеко от истины (Ремедиос_П)
inf.that's not too much to ask, is it?что вам стоит? (тебе VLZ_58)
Makarov.the flat is too small, not to speak of the noiseэта квартира слишком мала, и к тому же здесь очень шумно
Makarov.the flat is too small, not to speak of the noiseэта квартира слишком мала, и ещё здесь очень шумно
Makarov.the house is not too bigдом не очень большой
Makarov.the mirror must have been resilvered not too many years agoзеркало, должно быть, заново покрыли серебряной амальгамой не так давно
Makarov.the mirror must have been resilvered not too many years agoзеркало, должно быть, было заново покрыто серебряной амальгамой не так давно, не более, чем несколько лет назад
Makarov.the price is too high and moreover the house is not in a suitable positionцена слишком высока и, кроме того, дом неудобно расположен
idiom.there's too much smoke not to be fireнет дыма без огня (Trump and his staff have already shown a great propensity for covering up and there's just too much smoke not to be fire. Unicorn)
gen.they have not behaved any too wellони не слишком-то хорошо себя вели
gen.things are not going too wellдела идут неважно (В.И.Макаров)
gen.things are not shaping too wellдела складываются не очень удачно
gen.this does not speak too well for himэто его не очень хорошо рекомендует
scient.this is not too trivialэто не слишком просто ...
Makarov.this metal should not be subjected to too high temperaturesэтот металл не следует подвергать воздействию слишком высоких температур
gen.those plants will not make much, the soil is too poorэти растения не будут хорошо расти, здесь плохая почва
gen.those plants will not make much, the soil is too poorэти растения не пойдут, здесь плохая почва
proverbtoo many chiefs and not enough indiansмного начальников и один рабочий (VLZ_58)
proverbtoo many chiefs and not enough indiansмного начальников и Вася (VLZ_58)
proverbtoo many chiefs and not enough indiansмного начальников над одним работником (VLZ_58)
proverbtoo many chiefs and not enough indiansу семи нянек дитя без глаза
proverbtoo many chiefs and not enough indiansу семи нянек дитя без глазу
gen.too much money and not enough/ no common senseс жиру беситься (m_rakova)
gen.too much smoke not to be a fireнет дыма без огня (Unicorn)
Makarov.Too often we try to mould our children into something they do not wish to beСлишком часто мы стараемся сделать из наших детей кого-либо Кем им не хочется быть
gen.too proud to beg but not ashamed to stealслишком гордый, чтобы просить, но не стыдящийся красть
proverbtrust but not too muchдоверяй но проверяй (george serebryakov)
Makarov.try not to get hung up in too many activitiesне бери на себя слишком много
Makarov.try not to get too strung up before the examination, it doesn't helpне нужно очень волноваться перед экзаменом, это не поможет
Makarov.Vex not too far the lion, chained though he beльва не дразни, хоть и привязан он
Makarov., fig.we must not run too swiftly to our conclusionsне стоит так спешить с нашими выводами
lit.'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.'Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
Makarov.working too hard, coupled with not getting enough sleep, made her illтяжёлая работа и недосыпание привели к тому, что она заболела
Makarov.you must not task me too highвы не должны слишком перегружать меня, вам не следует требовать от меня слишком многого