English | Russian |
agreement not to be unreasonably withheld | необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается (Elina Semykina) |
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
are not to be applied | не подлежат применению (Zamatewski) |
be not at liberty to discuss details of the case | не иметь права обсуждать обстоятельства дела (New York Times financial-engineer) |
be not entitled to | не иметь права (Alexander Demidov) |
be not entitled to foreign consular assistance | не иметь права на иностранную консульскую помощь (Alex_Odeychuk) |
be not held to be an offense for which there are criminal or civil sanctions | не считаться правонарушением, за которое предусмотрена уголовная или гражданская ответственность (Alex_Odeychuk) |
company not to be bound by less than absolute interests | признание компанией абсолютного права держателя акций (proz.com ujin8) |
consent not to be unreasonably withheld | необоснованный отказ в предоставлении согласия не допускается (Elina Semykina) |
could not fail to be aware | не мог не знать (Incognita) |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
in any manner that is not contrary to law | любым не противоречащим закону способом ('More) |
include but not be limited to | включать, в частности (Technical) |
interpretation of those criteria could not fail to be somewhat subjective | оценку этих критериев весьма трудно оградить от субъективности (the ~ Alex_Odeychuk) |
is not to be incorporated herein | не предназначен для включения в состав настоящего документа (Technical) |
not be responsible to | освобождаться от обязанности (e.g. Contractor shall not be responsible to provide, ... etc sankozh) |
not be subject to | освобождать от (Alexander Demidov) |
not to be answerable for one's actions | быть в состоянии невменяемости |
not to be arrested while in attendance | не подлежать аресту в силу парламентского иммунитета присутствия (на заседании легислатуры) |
not to be noted | без протеста |
not to be noted | без отметки на векселе об отказе трассата от акцепта или оплаты |
not to be noted | без отметки на векселе об отказе трассата от оплаты |
not to be noted | без отметки на векселе об отказе трассата от акцепта |
right to not be disrespected | право на свободу от неуважения (Alex_Odeychuk) |
right to not be insulted | право не подвергаться оскорблениям (Alex_Odeychuk) |
shall not be bound with any obligation to | не обязан (Bauirjan) |
shall not be subject to any alterations | изменению не подлежит (Vladimir Shevchuk) |
such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
such agreement not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
such consent not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned | при этом необоснованный отказ, задержка в предоставлении или предоставление согласия на определённых условиях не допускается (Elina Semykina) |
such consent not to be unreasonably withheld or delayed | при этом необоснованный отказ или задержка в предоставлении согласия не допускается (Ying) |
something that someone could not reasonably be expected to have known about | ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований (Andy) |
that is not reasonably related to | который не имеет разумных оснований быть отнесённым (Andy) |
the company shall not be subject to section | компания не подпадает под действие параграфа (раздела, статьи) |
the Participant shall not be subrogated to or substituted | не допускается переход в порядке суброгации к Участнику или замена прав требования Цедента |
will not be in no way and in no form vested to the Third parties | не будет никаким образом и ни в каком виде предоставлена третьим лицам (Konstantin 1966) |