Subject | English | Russian |
gen. | although not quite | хоть и не совсем (Гевар) |
proverb | be not quite | не в своей тарелке (быть; oneself) |
gen. | be not quite oneself | быть не в своей тарелке (Anglophile) |
quot.aph. | be not quite right | не совсем правильно (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be not quite so keen | не гореть желанием (to + inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | be not quite the thing | чувствовать себя неважно |
gen. | be not quite the thing | нездоровиться |
gen. | be not quite the thing | чувствовать себя неважно |
gen. | be not quite the thing | быть не по себе |
gen. | be not quite the thing | не по себе |
idiom. | be not quite up to snuff | не совсем устраивать (We realised the existing options just weren't quite up to snuff. – не совсем нас устраивали ART Vancouver) |
Makarov. | Bessie's mind was not quite in tune with the profundities of that learned journal | уму Бесси был чужд высокопарный стиль этого учёного журнала |
Makarov. | boy was not quite at home there | мальчик чувствовал себя там неловко |
Makarov. | even Alice and Kate must not look upon him quite as though he were a contemporary | даже Элис и Кейт не должны на него смотреть как на своего сверстника |
Makarov. | even as she said this, she knew it was not quite true | в тот момент, как она это произнесла, она поняла, что это не вполне верно |
gen. | even if it's not quite the subject | отвлекаясь от темы (sunchild) |
gen. | feel not quite the thing | быть не по себе |
gen. | feel not quite the thing | чувствовать себя неважно |
gen. | feel not quite the thing | не по себе |
gen. | feel not quite the thing | нездоровиться |
gen. | he is not ill, quite the reverse | он не болен – совсем наоборот |
gen. | he is not quite all there | он не в своём уме |
proverb | he is not quite all there | он не в себе |
gen. | he is not quite all there | у него не все дома |
Makarov. | he is not quite clear about the date | он не очень уверен относительно даты |
gen. | he is not quite front-rank as an actor | он не принадлежит к числу великих актёров |
gen. | he is not quite gone | он ещё не совсем погиб |
gen. | he is not quite gone | он ещё не умер |
Makarov. | he is not quite himself | он не в своей тарелке |
gen. | he is not quite himself today | он сегодня не в себе |
Makarov. | he is not quite himself today | он немного не в себе сегодня |
gen. | he is not quite himself today | он сегодня какой-то не такой |
gen. | he is not quite right in the head | у него не всё дома |
gen. | he is not quite sure | он нетвёрдо уверен |
gen. | he is not telling it quite right | он не совсем то говорит |
Makarov. | he is quite a placid dog, he does not mind being stroked | он довольно спокойный пес и не против, когда его гладят |
Makarov. | he is quite rich but he does not like to hand out | у него много денег, но он не любит расставаться с ними |
gen. | his play is not always quite square | он иногда немного передёргивает в игре |
Makarov. | I am not quite clear about the date | я не очень уверен относительно даты |
gen. | I am not quite myself today | мне сегодня что-то не по себе |
scient. | I am not quite sure | я не совсем уверен |
gen. | I am not quite the thing today | мне сегодня нездоровится |
gen. | I did not quite catch what your callsign | я не понял ваш позывной (pmaikl) |
Makarov. | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность |
dipl. | I'm not quite broke but quite bent | я не то, чтобы разорён, но денег у меня в обрез (bigmaxus) |
gen. | I'm not quite initiated | я не совсем в курсе дела |
gen. | I'm not quite initiated | я не вполне осведомлён |
gen. | I'm not quite the thing today | мне сегодня нездоровится |
gen. | I'm not sure that we're quite in the picture | я не уверен, что мы полностью разобрались в обстановке (Taras) |
math. | I'm still not quite clear | мне так толком и непонятно ("непонятно" слитно при (Rus) утверждении непонятности (нет отрицания, нет противопоставления) MichaelBurov) |
math. | I'm still not quite clear | мне так толком и неясно ("непонятно" слитно при (Rus) утверждении непонятности (нет отрицания, нет противопоставления) MichaelBurov) |
gen. | it is not quite correct | это не совсем верно |
gen. | it is not quite English cup of tea | это не совсем то, что нравится англичанам |
gen. | it is not quite so | это не совсем так (dimock) |
gen. | not being quite so good | не ахти что (suburbian) |
math. | not quite | не совсем |
tech. | not quite | не вполне |
inf. | not quite | не очень (Andrey Truhachev) |
amer. | not quite | не совсем так (Does it mean that the matter is closed? Not quite. Val_Ships) |
Gruzovik, obs. | not quite | невступно |
amer. | not quite | не полностью (not quite finished Val_Ships) |
inf. | not quite | не слишком (Andrey Truhachev) |
gen. | not quite accurate to talk | не очень правильно говорить (about – о ком(чём) ssn) |
idiom. | not quite all Sir Garnet | не всё в порядке (kozelski) |
gen. | not quite as many as | уже не так много, как (With the windstorm moving east, not quite as many power outages throughout the city as there were earlier today. ART Vancouver) |
gen. | not quite coincidentally | не совсем случайно (Their design and craftsmanship created pumps, propellers and
even airplanes until, in the year 1956 – and not quite coincidentally – they produced the prototype of the Jacuzzi whirlpool bath. Andrey Truhachev) |
inf. | not quite enough | маловато |
Gruzovik | not quite enough | маловато |
gen. | not quite for life | не на всю жизнь (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | not quite fresh | не первой свежести |
idiom. | not quite get the hang of | не вполне уловить (I have not quite got the hang of the thing. – не вполне усвоил / уловил ART Vancouver) |
idiom. | not quite get the hang of | не вполне усвоить (I have not quite got the hang of the thing. – не вполне усвоил / уловил ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | not quite good | неважнецкий |
gen. | not quite good | недостаточно хорош (Natalya Rovina) |
gen. | not quite healthy | не совсем здоров |
cliche. | not quite make it | не дотянуть (Sarina Wiegman was reportedly tipped to receive an honorary Damehood if she’d managed to lead the Lionesses to victory, but sadly the team didn’t quite make it and there’s no sign of their coach receiving the honour this year. -- к сожалению, команда не дотянула до титула metro.co.uk ART Vancouver) |
Gruzovik | not quite mature | невызревший |
idiom. | not quite oneself | не в себе ('He's just had a pretty testing shock.' 'A shock?' 'Yes. He's not quite himself.' (P.G. Wodehouse) – Он не в себе. ART Vancouver) |
gen. | not quite oneself | слегка не в себе (He's not quite himself. – Он слегка не в себе. – – after some sort of shock, etc. ART Vancouver) |
gen. | not quite right | не совсем так (I'm afraid that's not quite right. ArcticFox) |
gen. | not quite right in the head | с головой не всё в порядке (Did he really say that? The guy's not quite right in the head. – у него не всё в порядке с головой ART Vancouver) |
Gruzovik | not quite ripe | сыроватый |
Gruzovik | not quite ripe | невызревший |
idiom. | not quite so | и так не (и так не длинная = not quite so long Ivan Pisarev) |
gen. | not quite the clean potato | подозрительная личность |
gen. | not quite the clean potato | непорядочный человек |
gen. | not quite the same thing | несколько иная история (Alexander Demidov) |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то, что следует делать |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то |
gen. | not quite the thing to do | не совсем то, что надо |
gen. | not quite the thing to do | не совсем прилично |
inf. | not quite the ticket | не совсем то |
slang | not quite there | туповатый (VLZ_58) |
inf. | not quite what it seems | не совсем то, чем кажется (Alexander Matytsin) |
gen. | not quite yet | пока ещё нет (“Can I see her?” “Not quite yet.” Abysslooker) |
gen. | not quite yet | не совсем ещё (pivoine) |
gen. | not to feel quite like onself | чувствовать себя не в своей тарелке (SAKHstasia) |
Gruzovik, inf. | not to feel quite well | недомогать |
Gruzovik, inf. | not to feel quite well | недомогаться |
inf. | not to feel quite well | недомогаться |
inf. | not to feel quite well | недомогать |
gen. | sense something not quite right | почувствовать что-то неладное (Terry from British Columbia reported on a dream encounter with something similar to the Old Hag. "It was so real that it still frightens me a little bit to speak about it," he confessed. Terry explained he was moving his mom out of an assisted living facility, and sensed something not quite right about the place. He spent the night there and dreamed of a woman with long black hair, which crawled over his body like snakes covering his eyes and mouth. Terry revealed he was awakened from this nightmare by the sound of his own voice mumbling, "Who are you?" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | she is not quite a natural | она не круглая идиотка |
Makarov. | she is not quite himself today | ей сегодня что-то не по себе |
Makarov. | she is not quite the thing today | ей сегодня нездоровится |
gen. | she is still not quite clear | ей так толком и не ясно |
gen. | she was not yet quite laid upon the shelf | она не потеряла ещё всей надежды выйти замуж |
rhetor. | that is not quite the case | это не совсем так (Alex_Odeychuk) |
gen. | that is not quite the ticket | неправильно |
gen. | that is not quite the ticket | не совсем то, что нужно |
gen. | that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
gen. | that's not quite the ticket | неправильно |
gen. | that's not quite the ticket | не совсем то |
inf. | that's not quite true to the fact | это не соответствует истине (Johnny Bravo) |
Makarov. | the boy was not quite at home there | мальчик чувствовал себя там неловко |
Makarov. | the procedure is not quite cut and dried – there's definitely room for improvisation | в этой процедуре не всё развивается по заранее разработанному плану – в ней, безусловно, есть место для импровизации |
gen. | the proposal is not quite in place | это предложение не совсем уместно |
Makarov. | the work is not quite finished | работа не совсем закончена |
gen. | there was something not quite natural about her behaviour | в её поведении было что-то неестественное, наигранное |
gen. | things are not quite as they seem. | всё не так, как может показаться |
quot.aph. | this is not quite accurate | на самом деле это не совсем так (Alex_Odeychuk) |
scient. | while these data are not quite proven | пока все эти данные не вполне доказаны |
Makarov. | work is not quite finished | работа не совсем закончена |
Makarov. | work not quite done | не совсем законченная работа |
gen. | you are not quite yourself | вы не в своей тарелке |
gen. | you are not quite yourself tonight | вам сегодня не по себе |