Subject | English | Russian |
gen. | and not the other way around | а не наоборот (bookworm) |
gen. | at first they did not agree, but we brought them around | вначале они не соглашались, но потом мы их уговорили |
gen. | be not enough to go around | не хватать на всех (There aren't enough jobs to go around. MWALD Alexander Demidov) |
inf. | did not get around to | руки не доходят (triumfov) |
O&G, sakh. | exclusion zone – an area around an offshore facility or pipeline which ships are not allowed to enter with the exception of supply vessels and other authorized vessels | зона строгого режима |
idiom. | he are not just sitting around twiddling our thumbs all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
gen. | he is now able to be around but he is not yet fully well | он уже встаёт, но ещё не совсем поправился |
gen. | I am not from around here | я нездешний |
gen. | I am not from around here | я не здешний |
Makarov. | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble | я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо |
Makarov. | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble | я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо |
Makarov. | I wasn't prepared to stick around at the airport for more than an hour, so I left when my friend's plane did not come in | я был не готов к тому, чтобы слоняться больше часа по аэропорту, поэтому я уехал домой, когда самолёт моего друга не прилетел |
idiom. | I'm not going to beat around the bush here | перейду сразу к делу (Guys, I'm not going to beat around the bush here. I'm extremely disappointed. This kind of performance is not what I had expected. ART Vancouver) |
dipl. | I'm not going to bring you around to my point of view but | я не собираюсь склонять вас на мою точку зрения, но (bigmaxus) |
gen. | it's not the done thing to wander around the monastery | бродить по монастырю не принято (ad_notam) |
gen. | John and Mary often argue but it does not take them long to come around | Джон и Мери часто ссорятся, но они дуются друг на друга недолго |
Makarov. | let's not skirt around the awkward questions | давайте не обходить щекотливые вопросы |
fant./sci-fi. | Logic suggests that we are not to touch anything around here | по логике, здесь вообще не нужно ничего нажимать (при переводе фантастической литературы) |
Gruzovik | not allow oneself be pushed around | не даваться в обиду |
gen. | not around | далеко (про отсутствие человека nele4ka) |
gen. | not around | нет рядом, далеко (про человека nele4ka) |
gen. | not be around long | долго не задержаться (Like most of Darren's girlfriends, she wasn't around long. ART Vancouver) |
rude | not be fucking around | не шутить (he's not fucking around – он не шутит SirReal) |
gen. | not easily pushed around | неробкого десятка |
gen. | not from around here | нездешний (You're not from around here, are you? – Вы что, нездешний? ART Vancouver) |
gen. | not fuck around | не церемониться (So, when my white blood cells are on patrol, reconnoitering my blood stream, seeking out any strangers and other undesirables, if they see any-any-suspicious-looking germs of any kind, they don't fuck around. They whip out the weapons, wax the motherfarker, and deposit the unlucky fellow directly into my colon! 4uzhoj) |
meas.inst. | not the other way around | но обратное не верно (Speleo) |
rhetor. | not the other way around | а не наоборот (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
inf. | not the other way around | не наоборот (Damirules) |
gen. | not to allow oneself be pushed around | не даться в обиду |
gen. | not to allow oneself be pushed around | не даваться в обиду |
gen. | not to allow oneself to be pushed around | не даваться в обиду |
Makarov. | she could not swing her car around in the narrow street | она не могла развернуть свою машину на этой узкой улице |
Makarov. | that policeman should not be nosing around in our garage without a court order | этот полицейский не имеет права крутиться в нашем гараже без санкции суда |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но можешь кое-что поделать по дому несколько дней |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can potter around the house for a few days | доктор говорит, что ты ещё слаб для тяжёлой работы, но ты можешь кое-что делать по дому несколько дней |
Makarov. | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now | исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя его начинают забывать |
gen. | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now | исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас |
gen. | there's not enough to go around | Всем не хватит |
gen. | things did not come around as they were expected | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать |
idiom. | we are not just sitting around and goofing off | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around and waiting for the business to be great | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around biting our nails | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around doing nothing here | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around fiddling while rome burns | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around picking our noses all day long | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around sorting paper clips | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around sorting paper clips and tacks | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around waiting for customers to show up | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around waiting for someone to write a check | фирма веников не вяжет (Taras) |
idiom. | we are not just sitting around waiting for the phone to ring | фирма веников не вяжет (Taras) |
fig. | we do not want to be around people | мы не хотим и пальцем о палец ударить. друг для друга (AlexandraM) |
gen. | we're not sitting around idly | мы не сидим сложа руки (agoff) |
gen. | we're not sitting around lazily | мы не сидим сложа руки (agoff) |
data.prot. | when the user is not around | когда пользователя нет за компьютером (Alex_Odeychuk) |