Subject | English | Russian |
gen. | all were there not excepting him | все были там, и он в том числе |
inf. | be not all there | не все дома (He looks like he's not all there.- Он выглядит так, как будто у него не все дома. Drozdova) |
scient. | but all this does not mean that there is no regularity in | но всё это не означает, что нет системы в |
gen. | he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
inf. | he is not all there | у него не все дома |
gen. | he is not all there | он немного тронулся |
gen. | he is not all there | у него не все дома |
gen. | he is not all there | у него винтика не хватает |
gen. | he is not quite all there | он не в своём уме |
proverb | he is not quite all there | он не в себе |
gen. | he is not quite all there | у него не все дома |
Makarov. | I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church | я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко |
gen. | it's not as bad as all that there | здесь не так уж плохо |
gen. | not all there | чокнутый |
amer. | not all there | неадекватная |
slang | not all there | придурок |
slang | not all there | не все дома |
slang | not all there | псих |
proverb | not all there | у него не все дома |
inf. | not all there | с приветом |
inf. | not all there | неадекватный (о человеке Sakhalin Energy) |
gen. | not all there | не все дома (Ремедиос_П) |
gen. | not all there | не в своём уме |
gen. | not all there | придурковатый |
gen. | not all there | глуповатый |
gen. | not all there | винтика не хватает |
gen. | not at all there | не в своём уме |
Makarov. | not to be all there | быть не в своём уме |
O&G, sakh. | someone who is not all there | неадекватный (о человеке Sakhalin Energy) |
math. | there are vectors and scalars, not all zero, such that | не все равные нулю |
gen. | there is not space to mention all the books | объём не позволяет назвать все книги |
gen. | there was a fire in our street, but our house was not harmed at all | на нашей улице был пожар, но наш дом ничуть не пострадал |
gen. | there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Dover | в поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении |