DictionaryForumContacts

   English
Terms containing not all there | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.all were there not excepting himвсе были там, и он в том числе
inf.be not all thereне все дома (He looks like he's not all there.- Он выглядит так, как будто у него не все дома. Drozdova)
scient.but all this does not mean that there is no regularity inно всё это не означает, что нет системы в
gen.he invented all kinds of excuses in order not to go thereон придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда
inf.he is not all thereу него не все дома
gen.he is not all thereон немного тронулся
gen.he is not all thereу него не все дома
gen.he is not all thereу него винтика не хватает
gen.he is not quite all thereон не в своём уме
proverbhe is not quite all thereон не в себе
gen.he is not quite all thereу него не все дома
Makarov.I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Churchя полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко
gen.it's not as bad as all that thereздесь не так уж плохо
gen.not all thereчокнутый
amer.not all thereнеадекватная
slangnot all thereпридурок
slangnot all thereне все дома
slangnot all thereпсих
proverbnot all thereу него не все дома
inf.not all thereс приветом
inf.not all thereнеадекватный (о человеке Sakhalin Energy)
gen.not all thereне все дома (Ремедиос_П)
gen.not all thereне в своём уме
gen.not all thereпридурковатый
gen.not all thereглуповатый
gen.not all thereвинтика не хватает
gen.not at all thereне в своём уме
Makarov.not to be all thereбыть не в своём уме
O&G, sakh.someone who is not all thereнеадекватный (о человеке Sakhalin Energy)
math.there are vectors and scalars, not all zero, such thatне все равные нулю
gen.there is not space to mention all the booksобъём не позволяет назвать все книги
gen.there was a fire in our street, but our house was not harmed at allна нашей улице был пожар, но наш дом ничуть не пострадал
gen.there was not a pretty face in sight so I sulked all the way to Doverв поле зрения не было ни одного милого ли-чика, поэтому весь путь до Дувра я пребывал в дурном настроении