DictionaryForumContacts

   English
Terms containing no time | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.And he swore ... that there should be time no longer."И клялся ... что времени уже не будет" (''Откровение Иоанна Богослова" (10, 6) – "The Revelation of St. John the Divine" (10. 6))
gen.at no timeникогда
Игорь Мигat no timeотродясь
Игорь Мигat no timeни разу в жизни
gen.at no timeтотчас
gen.at no timeочень скоро
gen.at no timeни при каких обстоятельствах (Анна Ф)
gen.at no timeотроду (VLZ_58)
Игорь Мигat no timeсроду
inf.at no timeввек (Супру)
uncom.at no timeни при какой погоде (Супру)
tech.at no timeне допускается (yevsey)
nonstand.at no timeни в коем разе (carp)
Игорь Мигat no timeникогда в жизни
gen.at no timeни в коем случае
gen.at no timeне было такого, чтобы (VLZ_58)
hist.at no time in historyникогда в истории (не) ... Alex_Odeychuk)
gen.at no time in the pastникогда ранее (sankozh)
gen.be back in no timeодна нога здесь, другая там (Anglophile)
slangbe in and out in no timeмотнуться по-быстрому (4uzhoj)
inf.be in and out in no timeодна нога здесь, другая там (Keep the engine running we'll be in and out in no time. 4uzhoj)
gen.between her job and studies she has no time for funиз-за работы и занятий у неё не остаётся времени на развлечения
inf.big-time no-noни в коем случае (Val_Ships)
gen.can you tell me what time Flight No 172 arrives?скажите, когда прибывает самолёт рейса 172
inf.come in no timeпримчаться (4uzhoj)
Gruzovik, inf.cover a certain distance in no timeпромахивать
inf.cover in no timeпромахнуть
Gruzovik, inf.cover a certain distance in no timeпромахнуть (pf of промахивать)
gen.defer no time, delays have dangerous endsпромедление смерти подобно (Shakespeare Olga Okuneva)
Makarov.do something in no timeсделать что-либо быстро
gen.do in no timeсделать что-либо мгновенно
Makarov.do something in no timeсделать что-либо мгновенно
gen.do in no timeсделать что-либо быстро
Gruzovik, inf.do something in no timeобводить что-н. вокруг пальца
inf.do something in no timeобводить что-либо вокруг кругом пальца
inf.do something in no timeобвести что-либо вокруг кругом пальца
gen.for the last time, no!Нет, и ещё раз нет! (Andrey Truhachev)
inf.get somewhere in no timeдомчать
Gruzovik, inf.get somewhere in no timeдомчаться
gen.gobble up a chicken in no timeв мгновение ока проглотить цыплёнка
proverbhappiness takes no account of timeдля счастливых время не существует
proverbhappiness takes no account of timeдля счастливых времени не существует
proverbhappiness takes no account of timeсчастливые часов не наблюдают (дословно: Для счастливых время не существует)
quot.aph.Happiness takes no note of timeСчастливые часов не наблюдают (Alexander Griboedov, Woe from Wit, act 1, sc. 4. Transl. by Nickolas Benardaky. VLZ_58)
Makarov.have no free timeне иметь свободного времени
gen.have no relevance to our timeне иметь отношения к нашему времени (Alex_Odeychuk)
relig.have no relevance to our timeне подлежать применению в современных условиях (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.have no relevance to our timeне иметь отношения к современности (Alex_Odeychuk)
gen.have no timeнекогда
gen.have no timeбыть в цейтноте
math.have no timeне успевать
gen.have no timeторопиться
gen.have no timeсовершенно не иметь времени
Makarov.have no time forне питать симпатии к (someone – кому-либо)
Makarov.have no time for somethingне иметь времени на (что-либо)
gen.have no time forплохо выносить (кого-либо)
dipl.have no time for a diplomatic learning curveне располагать временем на изучение тонкостей дипломатии (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.have no time for oneнечего делать с кем-нибудь (I have no time for Nikolay now. Теперь мне нечего делать с Николаем. Interex)
Makarov.have no time for restне иметь времени на отдых
Makarov.have no time to do somethingне успевать сделать (что-либо)
gen.have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spareне иметь лишнего времени (и т.д.)
gen.have no time to stayторопиться
gen.have no time to stayне иметь времени задерживаться
gen.have you on your feet in no timeБыстро встать на ноги (выздороветь)
gen.having no timeнедосуг (ABelonogov)
gen.he fixed the radio in no timeон в два счета починил радиоприёмник
gen.he got ready for the trip in no timeон спешно собрался в дорогу
Makarov.he had no end of a timeон прекрасно провёл время
gen.he had no time at allу него совсем не было времени
gen.he had no time at allу него не было нисколько времени
Makarov.he had no time, nor wish to help themу него не было ни времени, ни желания помогать им
gen.he had no time, nor wish to help themу него не было ни времени, ни желания им помочь
gen.he had no time to consider the matterу него не было времени обдумать этот вопрос
gen.he had no time to visit the Towerу него не было времени, чтобы посмотреть Тауэр
gen.he had no time to visit the Towerу него не было времени, чтобы посетить Тауэр
gen.he has no notion of timeон абсолютно не чувствует время (Andrey Truhachev)
footwearhe has no notion of timeон не имеет представления о времени (Andrey Truhachev)
footwearhe has no notion of timeон плохо ориентируется во времени (Andrey Truhachev)
gen.he has no notion of timeон не в ладах со временем (Andrey Truhachev)
gen.he has no notion of timeу него нет чувства времени (Andrey Truhachev)
gen.he has no notion of timeон не в ладу со временем (Andrey Truhachev)
gen.he has no timeу него нет времени
Makarov.he has no time for a tit like youу него нет времени для для таких дураков, как ты
Makarov.he has no time for itу него нет времени для этого
Makarov.he has no time for spivvery within or without the lawу него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона
gen.he has no time for spivvery within or without the lawу него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона
Makarov.he has no time for such piddling workу него нет времени на такую пустячную работу
Makarov.he has no time to spareу него времени в обрез
Makarov.he has no time to spareу него нет лишнего времени
gen.he has no time to spareу него нет свободного времени
gen.he has no time to waste on your complaintsу него нет времени разбирать твои жалобы
gen.he lost no time in reading the bookон тотчас же принялся читать эту книгу
Makarov.he slurped the milk in no timeон моментально выхлебал молоко
Makarov.he wears his shoes out in no timeобувь на нём просто горит
Makarov.he went in in the second innings with no time to play himself inон начал вторую подачу, не успев войти в форму
gen.he went in the second innings with no time to play himself inон начал вторую подачу, не успев войти в форму
Makarov.he would be glad to do it, but he has no time for itон охотно сделал бы это, да у него нет времени
progr.24-hour time, no secondsвремя при 24-часовом цикле (секунды не выводятся; напр., 18:05; отображение (форматирование) даты и времени ssn)
progr.However, no information at all is given or needed concerning the amount of time to execute a jobОднако нет и не требуется никакой информации, связанной с количеством времени, необходимым на выполнение задания (ssn)
gen.I didn't call him up because there was no timeя ему не звонил оттого, что времени не было (MichaelBurov)
gen.I didn't call him up because there was no timeя ему не звонил, оттого что времени не было
gen.I have got no time for himмне некогда с ним возиться
gen.I have no timeмне некогда (kee46)
gen.I have no timeмне недосуг (ABelonogov)
gen.I have no time for himон меня раздражает
gen.I have no time for itу меня не доходят руки до этого
Makarov.I have no time for such nonsenseмне недосуг заниматься такой чепухой
Makarov.I have no time for such nonsenseмне недосуг заниматься такой ерундой
gen.I have no time for these piss-ant pissant problemsу меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемы
gen.I have no time for this journey let alone the money neededу меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах
gen.I have no time to bother with such triflesмне некогда заниматься такими пустяками
gen.I have no time to bother with youмне некогда с тобой возиться
gen.I have no time to spareу меня совсем нет свободного времени (VLZ_58)
gen.I have no time to spareу меня нет свободного времени
gen.I have no time to spareу меня нет лишнего времени
gen.I have no time to spare todayу меня сегодня нет свободного времени (kee46)
gen.I have no time to spare todayу меня сегодня нет свободного времени
gen.I have no time to spare todayу меня нет сегодня свободного времени
gen.I have no time to wasteя не могу тратить время зря
gen.I have no time to wasteу меня нет лишнего времени
gen.I have no time no money, etc. to waste on himу меня нет времени и т.д. на него
gen.I no longer remember the timeя больше не помню то время (his sister, etc., и т.д.)
gen.I shall lose no time in beginning workя не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе
gen.I shall lose no time in doing itя это сделаю как можно раньше (не теряя времени)
gen.I took no note of timeя не замечал времени
gen.I want to go to the movie, but I have no timeи хочется пойти в кино, да некогда
Makarov.I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist isя время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник
gen.if you want things done, call a busy man-the man of leisure has no timeесли нужна помощь, обращайся к занятому человеку: у лентяя никогда не находится времени
inf.I'll be back in no timeя туда мигом слетаю
Makarov.I'll come back in no timeя обернусь в два счета
Makarov.I'll come back in no timeя моментально вернусь
inf.I'll fix fried eggs for you in no timeя вам яичницу сооружу живым манером
inf.in and out in no timeодна нога тут, другая-там (4uzhoj)
inf.in and out in no timeи глазом моргнуть не успеешь (You'll be in and out in no time. 4uzhoj)
inf.in and out in no timeтуда и обратно ("I'll be in and out in no time,' she said, 'so just stay where you are and don't talk to anyone." 4uzhoj)
gen.in less than no timeв два счёта
gen.in less than no timeне успел и глазом моргнуть
idiom.in less than no timeкак лист перед травой (VLZ_58)
gen.in less than no timeв мгновение ока
gen.in less than no timeмигом
gen.in less than no timeмоментально (Anglophile)
gen.in less than no timeмгновенно (Anglophile)
gen.in less than no timeочень быстро
gen.in less than no timeв два счета
gen.in less than no timeнемедленно
gen.in less than no timeи опомниться не успел
gen.in less than no timeи ахнуть не успел
gen.in less than no timeне успеешь оглянуться, как...
gen.in next to no timeуже скоро (immortalms)
gen.in next to no timeв кратчайшие сроки (immortalms)
gen.in next to no timeтут же (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj)
gen.in next to no timeсовсем скоро (Artjaazz)
gen.in next to no timeв самое ближайшее время (Artjaazz)
gen.in next to no timeмоментально (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.)
gen.in next to no timeглазом моргнуть не успеешь (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.)
gen.in no timeживым манером
gen.in no timeв мгновение ока
gen.in no timeза считаные секунды (4uzhoj)
gen.in no timeв считаные секунды (4uzhoj)
gen.in no timeс минимальными затратами времени (twinkie)
gen.in no timeскоро
gen.in no timeживым духом
gen.in no timeне успел и глазом моргнуть
gen.in no timeна глазах (sometimes works Tanya Gesse)
gen.in no timeочень быстро
gen.in no timeнеобыкновенно быстро
gen.in no timeразом (4uzhoj)
gen.in no timeживой рукой
gen.in no timeв кратчайшие сроки (bolton926)
gen.in no timeочень скоро (Баян)
gen.in no timeникогда
gen.in no timeмоментально
gen.in no timeв один момент
gen.in no timeв два счёта
Gruzovik, inf.in no timeв два счёта
inf.in no timeпо-быстрому (Just give me a ring and I'll be over in no time. Val_Ships)
inf.in no timeна раз (Побеdа)
inf.in no timeсейчас же (we'll do it in no time Val_Ships)
inf.in no time!Быстрее!
inf.in no timeбезотлагательно (Val_Ships)
inf.in no time!не времени, быстрее!
inf.in no time!Немедленно!
inf.in no timeсразу же (Val_Ships)
inf.in no timeвраз (Побеdа)
inf.in no timeв тот же миг (Val_Ships)
Gruzovik, inf.in no timeнаподхват
gen.in no timeи ахнуть не успел
math.in no timeмгновенно
gen.in no timeнемедленно
gen.in no timeи опомниться не успел
gen.in no timeв два счета
gen.in no timeтотчас
gen.in no timeв одночасье
gen.in no timeтут же (4uzhoj)
gen.in no timeмигом
gen.in no timeвмиг
idiom.in no timeс ходу (Alex_Odeychuk)
slangin no timeбыстро
idiom.in no timeочень быстро (Rain, hail, even a double rainbow -- it was all over in no time. -- всё закончилось очень быстро / в два счёта ART Vancouver)
idiom.in no timeза один присест (Баян)
gen.in no timeне успеешь оглянуться, как...
gen.in no time at allс минимальными затратами времени (twinkie)
idiom.in no time at allпочти сразу же (He turned and went out. In no time at all he was back with a silver tray and a small silver pot of coffee on it and sugar and cream and a neat triangular napkin. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
Gruzovikin no time at allдолго ли (plus inf or до with gen)
gen.in no time flatсейчас же (Andrey Truhachev)
amer.in no time flatв мгновение ока (Yegor)
gen.in no time flatтут же (Andrey Truhachev)
gen.in no time flatсразу же (Andrey Truhachev)
progr.in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainersв жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.is everyone on board? Let's bear off, we've no time to wasteвсе на месте? Тогда отплываем, не будем терять времени
gen.it is a pity I have no time for thisжаль, у меня нет на это времени
gen.it was objected that there was no timeговорили, что этого нельзя делать, потому что нет времени (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.)
humor.it was such a long time ago, it's no longer trueэто было давно и неправда (VLZ_58)
gen.it would only cause much loss of time to no purposeэто было бы только бесполезной тратой времени
gen.it's no time to say so сейчаснеподходящий момент так говорить
Makarov.I've had no news from him for a long timeя давно не получал от него никаких известий
Gruzovik, inf.I've no timeмне недосуг
gen.I've no timeмне недосуг
gen.I've no time for readingу меня нет достаточно времени для чтения
gen.I've no time for readingу меня нет достаточно времени, чтобы читать
gen.I've no time to readу меня нет достаточно времени, чтобы читать
gen.I've no time to readу меня нет достаточно времени для чтения
gen.I've no time to read!есть когда мне читать!
humor.long time no seeдавно не виделись (Mark_y)
humor.long time no seeдавненько мы не виделись (means "it's a long time since we last met " Val_Ships)
humor.long time no seeсто лет не виделись (Moscowtran)
humor.long time no seeсколько лет, сколько зим!
humor.long time no seeкакие люди без охраны!
humor.long time no seeсто лет тебя не видел / а
humor.long time no see!кого я вижу! (ART Vancouver)
inf.long time no speakдавно не слышались (Andy)
ITlong time no typeдолго не писал
Makarov.lose no time in doing somethingдействовать немедленно
gen.losing no timeне откладывать в долгий ящик (VLZ_58)
inf.make it in no timeдобраться по-быстрому (Give me a whistle and I make it in no time. Val_Ships)
mil., avia.mean time between no defect removalsсредняя наработка между бездефектными операциями по демонтажу
tech.mean time to no spare on siteсредняя наработка до исчерпания запасных частей на месте эксплуатации
progr.Moreover, no assumptions need to be made about the speed of the environment when this model of time is assumedБолее того, когда принимается такая модель времени, не нужно делать никаких предположений о быстродействии окружения (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
gen.next to no timeочень быстро
gen.next to no timeмигом
gen.next to no timeв два счёта
gen.there is no better time to do somethingсейчас самый подходящий момент, чтобы ... (Abysslooker)
telecom.no failure operating timeвремя безотказной работы
media.no failure operating timeвремя безотказной работы по fax ТВ-репетиция без использования технических средств
mil., avia.no filing timeнет времени для занесения данных в картотеку
math.no great length of time has yet elapsed sinceне так уж много времени прошло с тех пор, как
gen.no, I don't remember that film, it was before my timeнет, я не помню этот фильм
Makarov.No, I don't remember that film, it was before my timeНет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился
gen.no, I don't remember that film, it was before my timeего сняли до того, как я родился
econ.no job is so important that we cannot take the time to do it safelyнет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью
econ.no job is so important that we cannot take time to perform our work safelyнет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью
oilno load timeвремя холостого хода
scient.no matter how much timeневажно сколько времени
nautic.no matter it is on replace timeнезависимо от продолжительности их замены (Konstantin 1966)
Makarov.no one can play the organ during service time without the consent of the Vicarникто не может играть на органе во время службы без согласия викария
gen.no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she didни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду
math.no parking any timeне парковаться в любое время
gen.no precise time was statedточное время не было указано
gen.no timeнекогда
gen.no timeмало времени (занимает мало времени (takes no time) MargeWebley)
inf.no time at allкороткий промежуток времени (Liv Bliss)
inf.no time flatкороткий промежуток времени (Liv Bliss)
O&G, casp.no time for itвремени нет (Yeldar Azanbayev)
Makarov.no time for talking. I must be trottingна болтовню нет времени. Мне надо спешить
gen.no time like the presentсейчас самое подходящее время
gen.no time like the presentне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
gen.no time like the presentлучшее время - настоящее
gen.no time lostне теряя времени
gen.no time lostбез потерь времени
idiom.no time soonне в ближайшее время (антоним для anytime soon Shabe)
rhetor.no time soonне так быстро (CNN Alex_Odeychuk)
dipl.no time to elaborateнет времени вдаваться в подробности (bigmaxus)
gen.no time to loseнельзя терять ни минуты
gen.no time to mind nicetiesмелочами заниматься некогда
gen.no time to read itнекогда читать (Alex_Odeychuk)
gen.no time to spareнет лишнего времени
gen.no time to spareнет времени, чтобы тратить
idiom.no time to wasteнет времени на раскачку (grafleonov)
forestr.no work timeвремя простоя машины (при ожидании завершения работы других машин в системе)
ITno-charge machine fault timeмашинное время, потерянное по вине машины
ITno-charge machine fault timeвремя, потерянное по вине машины (машинное)
ITno-charge machine fault timeвремя, не оплачиваемое пользователем по причине неисправности машины (машинное)
ITno-charge machine fault timeмашинное время, не оплачиваемое пользователем по причине неисправности машины
ITno-charge non-machine-fault timeмашинное время, потерянное не по вине машины
ITno-charge non-machine-fault timeвремя, не оплачиваемое пользователем по причине ошибок не по вине машины (машинное)
ITno-charge non-machine-fault timeвремя, потерянное не по вине машины (машинное)
ITno-charge non-machine-fault timeмашинное время, не оплачиваемое пользователем по причине ошибок не по вине машины
ITno-charge timeнеоплачиваемое пользователем машинное время
ITno-charge timeнеоплачиваемое пользователем машинное время
comp., net.no-charge timeнеоплачиваемое время
ITno-charge timeне оплачиваемое время
ITno-charge timeнепроизводительное машинное время
comp.no-charge timeне оплачиваемое машинное время
Makarov.no-dough-time doughбезопарное тесто, поступающее непосредственно после замеса на тестоделители
mech.no-failure operating timeбезотказная наработка
tech.no-load running timeдлительность холостого хода
gen.no-load timeвремя холостого хода
tech.no-load timeвремя х.х. (MichaelBurov)
gen.no-load timeхолостое время
Makarov.no-time breadхлеб из теста, приготовленного без брожения в массе
Makarov.no-time doughбезопарное тесто, поступающее непосредственно после замеса на тестоделители
food.ind.no-time processприготовление теста непрерывным способом
Gruzovikone can catch cold in no timeдолго ли простудиться
proverbone has no time to doруки не доходят (something)
gen.post off at once and waste no time!отправляйтесь сейчас торопитесь и не теряйте времени!
gen.post off at once and waste no time!отправляйтесь сейчас же и не теряйте времени!
progr.predict no branch one more timeповторное прогнозирование отсутствия перехода (ssn)
Makarov.Romans at that time were no seamenримляне того времени были плохими мореплавателями
ITServer "server name" has no free connection slots at the current time Haсервере "имя сервера" нет свободных разъёмов в настоящее время сообщение сети NetWare (Предпринята попытка входа в файловый сервер "имя~ сервера", хотя он в данный момент не может использоваться другими пользователями)
gen.she has no idea of timeу неё нет чувства времени
gen.she has no timeей некогда
gen.she has no timeей недосуг
Makarov.she has no time for thatей не до того
Makarov.she has no time for youей не до тебя
Makarov.she has no time for youей не до вас
Makarov.she has no time to talk to youей некогда с вами разговаривать
Makarov.spare no timeне жалеть времени
gen.spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
gen.spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
automat.specified no-failure operating timeустановленная безотказная наработка (ssn)
automat.specified no-failure operating time of technological complexустановленная безотказная наработка технологического комплекса (гамма-процентная наработка (service life, lifetime – ресурс, срок службы) технологической системы при γ = 100 %. См. ГОСТ 27.004 ssn)
gen.start with, they had no timeво-первых, у них не было времени
gen.take no note of timeя не замечал времени
Makarov.the middle of an election is no time to face aboutв самый разгар выборов не время менять своё мнение
Makarov.the Romans at that time were no seamenримляне того времени были плохими мореплавателями
Makarov.the running of his business leaves him no free time for the familyуправление своим предприятием не оставляет ему свободного времени для того, чтобы побыть с семьёй
gen.there has been no news of him for a long timeо нём давно ничего не слышно
progr.there is no inherent measure of time or the flow of time in a Petri netв сети Петри отсутствует измерение времени или течение времени
gen.there is no point in wasting each other's timeне будем понапрасну тратить время друг друга (d*o*zh)
inf.there is no timeесть когда!
gen.there is no timeруки не доходят
dial.there is no timeнедосужно
gen.there is no timeнет времени
Gruzovik, dial.there is no timeнеколи
gen.there is no timeнекогда
proverbthere is no time like the presentнет другого времени, кроме настоящего
proverbthere is no time like the presentне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
proverbthere is no time like the presentне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
proverbthere is no time like the present"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят
proverbthere is no time like the presentодно "ныне" лучше двух "завтра"
gen.there is no time like the presentвремя не ждёт (benarina)
gen.there is no time like the presentтеперь самое подходящее дело (для какого-то дела)
gen.there is no time like the presentлучше не откладывать
gen.there is no time to be lostвремя не терпит (Anglophile)
inf.there is no time to loseнет времени на раскачку (Mr. Wolf)
gen.there is no time to loseнельзя терять ни минуты
Gruzovik, inf.there is no time to restдохнуть некогда
gen.there is no time to spareвремя поджимает (SirReal)
inf.there is no time to spareне терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj)
inf.there is no time to spareне откладывать в долгий ящик (4uzhoj)
idiom.there is no time to spareвремя не ждёт (SirReal)
idiom.there is no time to spareвремя не терпит (SirReal)
idiom.there is no time to spareнельзя медлить (SirReal)
idiom.there is no time to spareнет времени в запасе (SirReal)
gen.there is no time to spareнет времени (4uzhoj)
Makarov.there is no way to stop the flight of timeостановить течение времени невозможно
Makarov.there was no time for me to reach for my gunу меня не было времени добраться до своего пистолета
gen.there was no time for me to reach for my gunу меня не было времени выхватить пистолет
proverbthere would be no going to the woods if one thought all the time about wolvesволков бояться – в лес не ходить
Makarov.there's no set time limit on thisвремя исполнения этой работы жёстко не ограничено
Gruzovik, dial.there's no timeне досужно
obs.there's no timeне досужно
Игорь Мигthere's no time!время не терпит!
gen.there's no time for it!есть когда!
gen.there's no time like the presenceлови момент
gen.there's no time like the presentсейчас самое время (VLZ_58)
gen.there's no time like the presentлучше не откладывать
gen.there's no time like the presentтеперь самое подходящее время (для какого-либо дела)
gen.there's no time like the presentлучше не откладывай
gen.there's no time like the presentлови момент
gen.there's no time like the presentтеперь самое подходящее дело (для какого-то дела)
gen.there's no time to be lostвремя не ждёт
gen.there's no time to longer – it'll soon be darkбольше нельзя медлить – скоро будет тёмно
gen.there's no time to loseнельзя терять ни минуты (to be lost)
gen.there's no time to spareвремя не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.there's no use in wasting time on empty talkне стоит тратить время на разговоры ни о чём (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.there's no use telling him about it ahead of timeнезачем говорить ему об этом раньше времени
gen.they had no time to loseим нельзя было терять времени
gen.this is no time for dramaticsсейчас не время устраивать драму
gen.this is no time for dramaticsнечего сгущать краски
gen.this is no time for reproaching meсейчас не время упрекать меня
gen.this is no time to laughсейчас не до смеха
gen.this is no time to reproach meсейчас не время упрекать меня
gen.this new drug cures pneumonia in no timeэто новое лекарство в один миг излечивает от воспаления лёгких
gen.this work allows me no free timeэта работа совсем не оставляет мне свободного времени
proverbtime and tide wait for no manкуй железо, пока горячо
proverbtime and tide wait for no manвремя никого не ждёт
proverbtime and tide wait for no manне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
gen.time and tide wait for no manвремя не ждет
gen.time and tide wait for no manвремя не ждёт
gen.time and tide wait for no manнеумолимый ход времени (НаташаВ)
vulg.Time and tide wait for no man, and neither do Beecham's pillsне будем терять времени (Beecham's pills известное слабительное)
Makarov.time brought no solace to her widowed heartвремя не принесло утешения её обездоленному сердцу
Makarov.Time enough yet? No, there isn't time enough yetхватит? Нет, ещё не хватит
gen.time no objectчасы работы по договорённости
idiom.time spares no oneвремя никого не щадит (4uzhoj)
gen.Time stoops to no man's lureВремя неподвластно человеку (mascot)
Игорь Мигtime waits for no manвремя никого не ждёт
media.universal time № 2универсальное время второго вида (усреднённое время, которое не отражает реально существующих возмущений углового вращения Земли)
media.universal time № 1универсальное всемирное время первого вида (истинное навигационное время, основанное на вращении Земли, а не на стандарте времени)
idiom.was over in no timeочень быстро закончилось (Nice, smooth work. It was all over in no time. – Всё очень быстро закончилось. ART Vancouver)
gen.waste no small timeпотерять немало времени
gen.waste no timeсразу взяться за дело (Tanya Gesse)
gen.waste no timeне терять даром времени (pfedorov)
gen.waste time on things that have no importanceтратить попусту время на вещи, которые не имеют значения (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.)
gen.waste time on things that have no importanceтерять попусту время на вещи, которые не имеют значения (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.)
gen.wasted no timeбез промедления (Tanya Gesse)
gen.wasted no timeне тратили времени понапрасну (osCommerce)
gen.wasted no time taking advantage of the situationне тратили времени понапрасну, воспользовавшись преимуществами сложившейся ситуации (osCommerce)
amer.wasting no timeбез лишних разговоров (Val_Ships)
amer.wasting no timeне теряя времени (Val_Ships)
amer.wasting no timeне откладывая в долгий ящик (Val_Ships)
amer.wasting no timeне долго думая (Val_Ships)
amer.wasting no timeбез промедления (Val_Ships)
gen.wasting no time on talkбез дальних слов
Makarov.we finished the work in no timeмы не успели оглянуться, как работа была закончена
Makarov.we had no end of a good timeмы очень веселились
Makarov.we had no end of a good timeмы отлично провели время
gen.we had no end of a timeмы прекрасно провели время
gen.we had no end of good timeмы превосходно провели время
gen.we had no time to particularizeу нас не было времени вдаваться в подробности
Makarov.we had no time to visit the Towerнам было некогда осмотреть Тауэр
gen.we had no time to visit the Towerнам было некогда зайти в осмотреть Тауэр
gen.we have no time to sit about and gossipнам некогда рассиживаться и сплетничать
gen.we have no time to sit around and gossipнам некогда рассиживаться и сплетничать
Makarov.we should have no difficulty getting the new law through, it has been demanded by the public for some timeу нас не будет трудностей в проведении нового закона, народ требует его принятия уже довольно давно
gen.we'll be there in no timeмы уже почти дома
gen.we'll be there in no timeмы приедем очень скоро
gen.Well, howdy. Long time, no seeо, привет! Давненько не виделись
gen.well, we'll arrange this in no timeну, это мы в два счета оборудуем
proverbwhat may be done at any time is done at no timeчто можно сделать всегда, не делается никогда
proverbwhat may be done at any time, will be done at no timeне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (contrast: we shall catch birds tomorrow)
Makarov.what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matchesпод термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче
gen.when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this worldтолько там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk)
gen.with no precise pattern in either space or timeбез всякой пространственно-временной закономерности (Technical)
gen.with no precise pattern in either space or timeбез какой-либо географической или временной закономерности (Technical)
busin.with no time interveningв оперативном порядке (anita_storm)
lawwith no time limitбез ограничения времени (Alexander Demidov)
lawwith no time limitбессрочно (Alexander Demidov)
gen.working at full tilt in no timeработать изо всех сил (Interex)
gen.working at full tilt in no timeработать не разгибаясь (Interex)
gen.you'll have no time to rest hereтут вам отдыхать не придётся
gen.you'll have no time to rest hereтут вам отдохнуть не придётся