Subject | English | Russian |
proverb | desire has no rest | охота пуще неволи (used when one starts a (hard, difficult, etc) work not because of a real necessity but of a personal pleasure and/or hobby- like desire to do it) |
construct. | Each sheet should rest on no fewer than three roof battens | каждый лист опирается не менее чем на три бруска обрешётки |
Makarov. | have no time for rest | не иметь времени на отдых |
Makarov. | he came a week ago, since when he has had no rest | он вернулся неделю назад и с того времени не отдыхал |
Makarov. | I could get no rest | у меня не было ни минуты покоя |
Makarov. | I could get no rest | я не сомкнул глаз |
Makarov. | I could get no rest | у меня не было ни минуты отдыха |
idiom. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso) |
abbr. | no rest | ограничений нет (no restrictions openmindead) |
abbr. | no rest | без ограничений (openmindead) |
gen. | no rest for the weary | без устали (Nata Shkoda) |
quot.aph. | no rest for the wicked | нет покоя нечестивым (цитата из [Ис. 57, 21], может быть употреблена шутливо, напр., человеком, который отдыхает, по отношению к другому, которому приходится работать (Innovations Upper-Intermediate P. 50) Namecollector) |
gen. | no rest for the wicked | охота пуще неволи (LenaGrainger) |
idiom. | no rest for the wicked | покой нам только снится (В быту это выражение обычно используется, когда кто-то жалуется или просто отмечает, что привык много работать, поэтому именно такой перевод ближе всего по употребимости. Jekyll Grim Payne) |
fig.of.sp. | no rest for the wicked | не одно, так другое (Elena_Zelik) |
quot.aph. | no rest for the wicked | несть радоватися нечестивым (Namecollector) |
fig.of.sp. | no rest for the wicked | некогда передохнуть (Elena_Zelik) |
fig.of.sp. | no rest for the wicked | ни минуты покоя (обиходное выражение, Ищите и найдете. Англо-рсский словарь библеизмов М. Загота с. 170 Elena_Zelik) |
proverb | no rest for the wicked | черт найдёт занятье для ленивых рук ("дурная голова ногам покоя не даёт" или см. выше Katja Rodionova) |
gen. | no rest for the wicked | нет отдыха для лентяя (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova) |
quot.aph. | no rest for the wicked | нет мира нечестивым (Namecollector) |
gen. | no rest for the wicked | дурная голова ногам покоя не даёт (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis) |
Makarov. | she was no more a crackpot than the rest of us | она была не более сумасшедшей, чем все мы |
Makarov. | there are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behind | Больше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нее |
gen. | there is no harm in taking a rest | не грех и отдохнуть |
gen. | there is no sin in taking a rest | не грех и отдохнуть |
Gruzovik, inf. | there is no time to rest | дохнуть некогда |
gen. | there'll be no rest for me with this querulous adolescent | с этим вечно недовольным подростком мне не будет покоя |
idiom. | there's no rest for the wicked | отдохнём на том свете (Commissioner) |
gen. | you'll have no time to rest here | тут вам отдыхать не придётся |
gen. | you'll have no time to rest here | тут вам отдохнуть не придётся |