Subject | English | Russian |
gen. | a well-kept garden in excellent nick | сад, за которым ухаживают, в прекрасном состоянии |
gen. | arrived in the nick of time | поспеть вовремя (Interex) |
Makarov. | he says my heart is still in good nick | он говорит, что сердце у меня пока в порядке |
idiom. | in a nick of time | чуть не опоздав (Andrey Truhachev) |
idiom. | in a nick of time | как раз вовремя (хотя, все словари говорят, что должно быть in THE nick of time. Однако, в восьмой серии сериала Living with the Mek, 00:22:49, говорится именно A). inyazserg) |
idiom. | in a nick of time | чуть было не опоздав (Andrey Truhachev) |
idiom. | in a nick of time | едва не опоздав (Andrey Truhachev) |
gen. | in bad nick | в плохом состоянии |
gen. | in good nick | в хорошем состоянии |
gen. | in good nick | в хорошей форме (pivoine) |
idiom. | in great nick | в превосходном состоянии (VLZ_58) |
idiom. | in the nick | в хорошем состоянии (VLZ_58) |
idiom. | in the nick | добротный (VLZ_58) |
austral., slang | in the nick | голый |
austral., slang | in the nick | нагой |
austral., slang | in the nick | обнажённый |
Makarov. | in the nick | в самый критический момент |
Makarov. | in the nick | в самый последний момент |
Makarov. | in the nick | как раз вовремя |
gen. | in the nick of time | кстати |
gen. | in the nick of time | в последний момент (Andrey Truhachev) |
gen. | in the nick of time | точно в срок (Mira_G) |
gen. | in the nick of time | в последнюю секунду (Andrey Truhachev) |
gen. | in the nick of time | в последнюю минуту (Yura_N) |
gen. | in the very nick of time | в самую последнюю минуту |
gen. | in the nick of time | в самый раз |
Makarov. | in the very nick of time | в самый последний моме (I reached the airport in the nick of time and made my flight.) |
Makarov. | in the very nick of time | в самый последний момент |
Makarov. | in the very nick of time | в самый критический момент |
gen. | in the nick of time | вовремя |
amer. | in the nick of time | в самый последний момент (I reached the airport in the nick of time and made my flight. Val_Ships) |
amer. | in the nick of time | именно в нужный момент (just in time, as in "The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships) |
fig. | in the nick of time | едва успев (Andrey Truhachev) |
idiom. | in the nick of time | едва не опоздав (Andrey Truhachev) |
idiom. | in the nick of time | чуть не опоздав (Andrey Truhachev) |
idiom. | in the nick of time | чуть было не опоздав (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | с трудом успевая (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | едва успевая (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | еле-еле успев (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | еле успев (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | с трудом успев (Andrey Truhachev) |
amer. | in the nick of time | весьма кстати (The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships) |
amer. | in the nick of time | без промедления (A man walking his dog saw her fall into the river and pulled her out just in the nick of time. Val_Ships) |
inf. | in the nick of time | как раз в нужное время (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the nick of time | в пору |
gen. | in the nick of time | в последнее мгновение (Andrey Truhachev) |
gen. | in the nick of time | как раз вовремя |
gen. | in the very nick | как раз во время |
gen. | in the very nick of time | как раз вовремя |
idiom. | just in the nick of time | как раз вовремя (Notella17) |
idiom. | just in the nick of time | в последнюю минуту (Notella17) |
Makarov. | my heart is still in good nick | сердце у меня ещё хорошо работает |
Makarov. | my heart is still in good nick | на сердце я пока не жалуюсь |
gen. | my heart is still in good nick | сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсь |
gen. | nick in | сократить путь |
inf. | nick in | протискиваться |
inf. | nick in | втискиваться |
inf. | nick in | пролезать |
inf. | nick in | проталкиваться вперёд |
agric. | nick in | соответствовать друг другу (напр., при спаривании или скрещивании) |
polygr. | nick in | заделывать уголки ткани |
gen. | nick in | быстро занять чьё-либо место |
agric. | nick in | удачно сочетаться |
gen. | nick in | быстро занимать чьё-либо место |
agric. | nick in | иметь благоприятное взаимодействие генов |
inf. | nick in | влезать |
Makarov. | nick in | сузить |
Makarov. | nick in | убавить |
gen. | nick in | срезая угол |
Makarov. | nick in | быстро занять чьё-либо место |
Makarov. | nick in | сократить путь, срезав угол |
Makarov. | nick in | удачно сочетаться (напр., при спаривании или скрещивании) |
gen. | nick in | сокращать путь |
gen. | nick in | срезать угол (при выборе дороги, на повороте) |
gen. | nick in | перебивать |
gen. | nick in | вмешиваться в разговор |
gen. | nick in | срезав угол |
gen. | nick in for a moment | забежать на минутку |
Makarov. | nicks in china | фарфор с щербинками |
gen. | nicks in chine | фарфор с щербинками |
Makarov. | the house is in pretty poor nick | дом нуждается в основательном ремонте |
Makarov. | the house is in pretty poor nick | дом очень запущен |
gen. | the house is in pretty poor nick | дом очень запущен (нуждается в основательном ремонте) |
austral., slang | you're in the nick | ты нагой |