Subject | English | Russian |
gen. | abbreviated company name | сокращённое наименование (triumfov) |
gen. | account name | имя владельца счета (Johnny Bravo) |
gen. | address someone by name | обратиться по имени (lettim) |
gen. | adopted name | сменённое имя (или имя и фамилия; в отличие от имени и фамилии данных при рождении – birth name. Вариант перевода – "новое выбранное имя" sankozh) |
gen. | an illustrious name | знатный род |
gen. | assumed business name | коммерческое обозначение (Oregon 4uzhoj) |
gen. | assumed name | подставное лицо |
gen. | assumed name | вымышленная фамилия (Taras) |
gen. | ayah is an Anglo-Indian name for a nurse | англичане в Индии называют нянь "айя" |
gen. | bear the name | носить имя (рд.; of Franka_LV) |
gen. | bear the name of John | носить имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
gen. | bear the name of John | иметь имя Джон (a noble name, the title of earl, etc., и т.д.) |
gen. | become a household name | стать притчей во языцех (Leah Aharoni) |
gen. | become a household name | становиться широко известным (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | become a name | стать известным |
Игорь Миг | become a name | заявить о себе |
gen. | besmirch the family's good name | опозорить семью |
gen. | big-name | именитый (Anglophile) |
gen. | big name | именитый деятель (a famous or important person: " Are there any big names in the movie? " She's a big name in politics. CALD Alexander Demidov) |
gen. | big name | знаменитый |
gen. | big name | видный деятель (or big noise) informal a person who is famous in a particular sphere: he's a big name in athletics. NODE Alexander Demidov) |
gen. | big name | знаменитость (a famous person or group, especially a musician, actor etc: Poor attendance at the concert was put down to the lack of big names. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | big-name | известный (знаменитый) |
gen. | big-name | выдающийся |
gen. | big-name guests at a hotel | знаменитости, живущие в отеле |
gen. | big-name novel | выдающийся роман |
gen. | billing name | наименование плательщика (sankozh) |
gen. | billing name | имя плательщика (sankozh) |
gen. | bland name | незапоминающееся название (Don Quixote) |
gen. | book name | термин (в зоологии и ботанике в отличие от разговорного названия) |
gen. | Boris by name | по имени Борис |
gen. | boy celebrating his name day | именинник (Olegus Semerikovus) |
gen. | brand-name | фирменный (Anglophile) |
gen. | by name | давать прозвище |
gen. | by the name of | под именем |
gen. | card holder name | имя владельца карты (ННатальЯ) |
gen. | card holder name | имя держателя карты (ННатальЯ) |
gen. | catch his name | разобрать его имя (smb.'s answer, smb.'s parting remark, etc., и т.д.) |
gen. | catch his name | расслышать его имя (smb.'s answer, smb.'s parting remark, etc., и т.д.) |
gen. | certificate of incorporation on change of name | свидетельство о регистрации, выданное повторно в связи с изменением наименования (хозяйственного общества 4uzhoj) |
gen. | certificate of incorporation on change of name | свидетельство о регистрации (4uzhoj) |
gen. | channel name | название канала (ssn) |
Gruzovik | check one's name | проверяться (impf of провериться) |
Gruzovik | check one's name | провериться (pf of проверяться) |
gen. | check name | проверяться |
gen. | check name | провериться |
gen. | check name in the voting register | проверяться в списке избирателей |
gen. | check name in the voting register | провериться в списке избирателей |
gen. | check the name the item, the number, etc. with a mark | поставить галочку против этой фамилии (и т.д.) |
gen. | check the name with the card index | сверять имя по картотеке (the results with the list, one's answers with somebody else's, etc., и т.д.) |
gen. | clear one's name | отмазаться (Anglophile) |
gen. | clear one's name | восстановить свою репутацию (c) Tanya Gesse 'More) |
gen. | clear name | восстановить свою репутацию |
gen. | code name | партийный псевдоним (a name used for a person or thing in order to keep the real name secret Boris Gorelik) |
Gruzovik | code name | шифр (брит.) |
gen. | common first name | распространённое имя (... Taro, a common Japanese first name, sort of like “John” for Westerners. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | common last name | распространённая фамилия (Williams is a common last name. ART Vancouver) |
gen. | confuse two authors of the same name | спутать двух писателей с одинаковой фамилией |
gen. | cry out a name | выкрикнуть чьё-л. имя (some words, a warning, etc., и т.д.) |
gen. | dance name | сценический псевдоним (ptraci) |
gen. | demand name | спросить, как зовут (кого-либо) |
gen. | demand smb.'s name and address | потребовать, чтобы назвали чей-л. адрес и фамилию (smb.'s business, etc., и т.д.) |
gen. | dishonour name | покрыть позором своё имя |
gen. | distinctive name | различительное имя (in computing rechnik) |
gen. | do not name it | не за что (в ответ на благодарность) |
gen. | do not name it | об этом не стоит говорить |
gen. | do you happen to remember his name? | вы, случайно, не помните его имени? |
gen. | domain name | доменное имя (zhvir) |
gen. | domain name system | распределенная система доменных имен (Alexander Demidov) |
gen. | double-barreled name | двойная фамилия (Bullfinch) |
gen. | double-barrelled name | двойная фамилия (most common phrase: double-barrelled name; In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (also double-barrelled surname). If the two names are joined with a hyphen, it may also be called a hyphenated surname. wikipedia.org 'More) |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый делал шаг вперёд, когда называли его фамилию |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый делал шаг вперёд, когда выкликали его фамилию |
gen. | each person stepped forward as his name was called out | каждый, кого вызывали, выходил вперёд |
gen. | fake name | вымышленное имя (Joshua Hawkins still has no idea who hired him to paint a mural of the Cookie Monster on a commercial building in Peoria, Ill. – but it sure wasn't the owner. (...) "The guy, he contacted me, and we met twice. So I'd know him if I saw him, but apparently he gave me a fake name, as I found out. And so I still have no idea who he is." cbc.ca ART Vancouver) |
gen. | one's family name | фамилия |
gen. | one's family name | чья-л. фамилия |
gen. | family name | фамилия |
gen. | fictitious business name | коммерческое обозначение (USA wikipedia.org 4uzhoj) |
gen. | fictitious name | фиктивное имя (Andrey Truhachev) |
gen. | field name | название поля (Alexander Demidov) |
gen. | find out name and occupation | узнать чью-либо фамилию и профессию |
gen. | first husband's name | фамилия по первому мужу (Technical) |
gen. | first name and last name | имя и фамилия (Konstantin 1966) |
gen. | first name and surname | имя и фамилия |
gen. | formal name | официальное имя (ssn) |
gen. | formal name | полное имя (не сокращённое edu.hk olga69) |
gen. | front name | доверенное лицо (Andy) |
gen. | full name | Ф.И.О. (Lavrov) |
gen. | generic name | нарицательное имя (m_rakova) |
gen. | generic name | родовое наименование (наименование, вошедшее в широкий обиход или ставшее традиционным или обычным для отдельных товаров и, следовательно, утратившее свою различительную силу. Например: целлофан, капрон) |
gen. | get one's name mentioned | стать знаменитым (bigmaxus) |
gen. | get one's name mentioned | стать известным (bigmaxus) |
gen. | give someone a bad name | позорить (кого-либо) |
gen. | give a bad name to | очернять (k8t) |
gen. | give a child a name | называть ребёнка |
gen. | give a child a name | давать ребёнку имя |
gen. | give a name | представиться (Did he give a name? – Он как-то представился? ART Vancouver) |
gen. | give in one's name | зарегистрироваться |
gen. | give in one's name | назвать своё имя |
Gruzovik | give one's name | называть себя |
gen. | give name | называть себя |
gen. | give one's name | называться |
gen. | give one’s name | назвать себя |
gen. | give name | назвать себя |
gen. | give one's name and address | назвать свою фамилию и адрес |
gen. | give one's name and address | дать свою фамилию и адрес |
gen. | give the child a name | дать ребёнку имя |
gen. | have hereunto subscribed my name and set and fixed my seal | собственноручно расписался с приложением своей печати (Johnny Bravo) |
gen. | having the same name | однофамильный (as) |
Gruzovik | having the same name as | однофамильный |
Gruzovik | having the same name as | тезоименитый (являющийся тезкой кому-н.) |
gen. | hence the name | отсюда имя (ssn) |
gen. | hence the name | отсюда название (ssn) |
gen. | hence the name | отсюда и название – (ssn) |
gen. | hence the name | отсюда и название (ssn) |
gen. | hence the name | откуда и произошло название (e.g. We know that Normandy had, too, been invaded by the Vikings (Northmen = Normans, hence the name "Normandy" freelance_trans) |
gen. | her name just slipped out | у меня просто вырвалось её имя |
gen. | honesty is his middle name | он воплощённая честность |
gen. | household name | нарицательное имя (The advertisements' fictional heroes, Marina Sergeyevna and Lyonya Golubkov, became household names as MMM shares soared in value. 4uzhoj) |
gen. | household name | человек, известный каждой семье (Alexander Demidov) |
gen. | household name | имя, известное повсюду (Tverskaya) |
gen. | household name | имя, известное каждой семье (напр, in a move to make itself a household name among institutional investors Olga Okuneva) |
gen. | international non-proprietary name | международное непатентованное наименование (for pharmaceutical substances Alexander Demidov) |
gen. | international non-proprietory name | МНН (международное непатентованное название ADol) |
gen. | it is I whose duty it is to see that your name be made white again | я тот, кто должен проследить за тем, чтобы ваше доброе имя было восстановлено (A. Trollope) |
gen. | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" | именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" |
gen. | item name | наименование артикула (Alexander Demidov) |
gen. | it's best not to mention his name | не нужно называть его имени |
gen. | it's his name day | он именинник |
gen. | it's nearly thirty years since a journalist was jailed for refusing to name a source | прошло почти тридцать лет, с тех пор как журналист был осуждён за отказ сообщить источник информации |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, признаться, видеть своё имя в печати |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, признаться видеть своё имя в печати |
gen. | it's pleasant, sure, to see one's name in print | приятно, конечно, видеть своё имя в печати |
gen. | it's right there in the name | говорит само за себя (об имени или названии, отражающем суть дела dkuzmin) |
gen. | John and Mary are our family name names | Джон и Мэри – традиционные имена в нашей семье |
gen. | keep name off the books | не принимать кого-либо в члены клуба (и т. п.) |
gen. | keep name off the books | не допускать кого-либо в организацию |
gen. | keep name on file | сохранять имя информацию о человеке в базе данных (We will keep your name on file so you can recieve job offers Anastasia_MT) |
gen. | keep name on the books | оставаться членом клуба (и т. п.) |
gen. | know all the pupils by name | знать всех учеников поимённо |
gen. | know by name | знать по фамилиям |
gen. | know sb. by name | знать кого-л. по имени (ART Vancouver) |
gen. | know smb. by name | знать кого-л. по имени (by reputation, by his articles, etc., и т.д.) |
gen. | know by name | знать по именам |
gen. | one's last name | чья-л. фамилия |
gen. | one's last name | фамилия |
gen. | last name | фамилия |
gen. | last name effect | "эффект фамилии" (Согласно результатам нового исследования, люди, у которых фамилия начинается с одной из последних букв алфавита, быстрее всех принимают решение о покупке i-version) |
gen. | lend one's name to | разрешить воспользоваться своим именем (smth.) |
gen. | lend one's name to | поддерживать что-л. своим авторитетом (smth.) |
gen. | lend name to another person | предоставить временно свое имя другому лицу (фамилию) |
gen. | live under an assumed name | жить под вымышленным именем |
gen. | live up to one's name | оправдать название (Рина Грант) |
gen. | live up to one's name | оправдать своё название (AMlingua) |
gen. | login name and password | имя и пароль для входа в систему (Alexander Demidov) |
gen. | maiden name | добрачная фамилия (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
gen. | maiden name | фамилия женщины до замужества (Rust71) |
gen. | make a gift deed in someone's name | составить дарственную на имя (VLZ_58) |
gen. | make a good name for oneself | завоёвывать доброе имя |
gen. | make a good name for oneself | заслужить доброе имя |
gen. | make a good name for oneself | заслуживать доброе имя |
gen. | make a good name for oneself | завоевать доброе имя |
gen. | make a name | сделать имя |
gen. | make a name | составить имя |
gen. | make a name | заявить о себе (for oneself alexamel) |
gen. | make a name | сделать себе имя (напр., в мире бизнеса) |
gen. | make a name for oneself | составить себе имя |
Игорь Миг | make a name for oneself | войти в историю |
Игорь Миг | make a name for oneself | прославиться |
Gruzovik | make a name for oneself | составлять себе имя |
gen. | make a name for oneself | заявить о себе (become well-known or famous: He has made a name for himself in the field of computers. ICC. by the time he was thirty-five, he had made a name for himself as a contractor. OAD. To become recognized in a field of endeavor; become a celebrity. * /Joe has worked so hard at soybean trading that he made quite a name for himself as a trader./ * /Bill has made a name for himself both as a pianist and as a composer./ DAI Alexander Demidov) |
gen. | make a name for oneself | завоевать доброе имя |
gen. | make a name for oneself | сделать себе имя (bookworm) |
gen. | make a name for oneself | стать известным |
Игорь Миг | make a name for oneself with | завоевать известность |
Игорь Миг | make a name for oneself with | получить известность |
Игорь Миг | make a name for oneself with | прогреметь |
Игорь Миг | make a name for oneself with | составить себе имя |
Игорь Миг | make a name for oneself with | стать популярным |
Игорь Миг | make a name for oneself with | стать известным благодаря |
Игорь Миг | make a name for oneself with | стяжать себе лавры на поприще |
Игорь Миг | make a name for oneself with | сделать своё имя известным |
Игорь Миг | make a name for oneself with | заставить о себе говорить |
Игорь Миг | make a name for oneself with | снискать популярность |
Игорь Миг | make a name for oneself with | прославиться |
gen. | make a name in the world | приобрести известность во всём мире |
gen. | make a name in the world | снискать мировую славу |
gen. | make a score through a name with a pen | перечеркнуть фамилию чернилами |
gen. | make an imputation against good name | порочить чьё-либо доброе имя |
gen. | make one's name | заработать себе имя (Google has made its name in collecting information from the world around us. 4uzhoj) |
gen. | make name off the books | исключить кого-либо из списков |
gen. | make oneself a name | сделать себе имя (dimock) |
gen. | make oneself a name | создать себе имя |
gen. | make oneself a name | получить известность |
gen. | make out a grant in name | составить дарственную на чьё-либо имя |
gen. | make use of a person's name | ссылаться на (кого-л.) |
gen. | make use of name | ссылаться (на кого-либо) |
gen. | make use of someone's name | ссылаться на (кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | make/win oneself a name | сделать себе имя (VLZ_58) |
gen. | man by the name of | человек по имени (Alex_Odeychuk) |
gen. | man celebrating his name day | именинник (Olegus Semerikovus) |
gen. | marketing name | торговое название (Ремедиос_П) |
gen. | married name | фамилия в браке (glosbe.com kee46) |
gen. | married name | брачная фамилия (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
gen. | married name | фамилия мужа (жены gennier) |
gen. | Modesty is not his middle name | он не умрёт от скромности (Taras) |
gen. | Modesty is not his middle name | от скромности он не умрёт (Taras) |
gen. | Modesty is not his middle name | от скромности не умрёт (тж. см. Modesty is not exactly my speciality Taras) |
gen. | Mr Smith's first name is Peter | мистера Смита зовут Питер |
gen. | nail a name-plate to a door | прибить к двери дощечку с фамилией |
Игорь Миг | name after | назвать в память о |
gen. | name all the capitals of these states | перечислите столицы этих штатов |
gen. | name all the capitals of these states | назовите столицы этих штатов |
gen. | name and function | Ф.И.О и должность (Alex Lilo) |
gen. | name and location | название и местоположение (ssn) |
gen. | name and password | имя и пароль (ssn) |
gen. | name anything you want, it will be yours | вы можете просить всё что угодно |
gen. | name anything you want, it will be yours | скажите, что вы хотите, и вы это получите |
gen. | name anything you want, it will be yours | назовите, что вы хотите, и вы это получите |
gen. | name aside | если не смотреть на название (Dude67) |
gen. | name badge | бирка (Artjaazz) |
gen. | name badge | бейджик (Artjaazz) |
gen. | name badge | табличка с именем и фамилией (которая крепится на одежде Artjaazz) |
gen. | name badge | бедж (Artjaazz) |
gen. | name badge | значок с фамилией участника мероприятия |
gen. | name band | оркестр под управлением знаменитого дирижёра |
gen. | name-bearing privatisation investment accounts | именные приватизационные вклады (ABelonogov) |
gen. | name brand | торговый бренд (1. A trademark or distinctive name identifying a product or manufacturer. 2. A product or manufacturer having a name brand. AHD Alexander Demidov) |
gen. | name but | и это лишь (skaivan) |
gen. | name but some | вот только некоторые из них (Reklama) |
gen. | name-caller | ругатель |
gen. | name caller | поноситель |
gen. | name caller | ругатель |
gen. | name-caller | поноситель |
gen. | name-calling | переход на личности (4uzhoj) |
gen. | name-calling | ругань |
gen. | name-calling | поношение |
gen. | name card | значок с именем (Alex Lilo) |
gen. | name card | именное удостоверение (Vadim Rouminsky) |
gen. | name card | карточка с именем (Alex Lilo) |
gen. | name child | человек, названный в честь другого |
gen. | name-child | человек, названный в честь другого |
gen. | name-day | крестины |
gen. | name day | второй день ликвидационного периода |
gen. | name day | крестины |
gen. | name-day | именины |
Gruzovik | name-day celebration | именины |
gen. | name drop | фамильярно употреблять громкие имена |
gen. | name dropper | человек, намекающий на свои связи в высшем свете |
gen. | name dropping | фамильярное упоминание громких имен |
gen. | name dropping | хвастовство связями |
gen. | name dropping | похвальба знакомством с видными людьми |
gen. | name-dropping | похвальба знакомством с видными людьми |
gen. | name-dropping | хвастовство связями |
gen. | name entry | описание под именем автора (в каталоге, списке) |
gen. | name entry | авторское описание |
gen. | name for duty | назначить на дежурство |
gen. | name giving ceremony | церемония имянаречения (Dude67) |
gen. | name giving ceremony | имянаречение (Dude67) |
gen. | name of | указание на (указание на валюту, в которой открыт счет = name of the account currency | указание на лицо, по просьбе которого выдан = the name of the requester of Alexander Demidov) |
gen. | name of a contract | предмет договора (Alexander Demidov) |
gen. | name of a household pet | кличка |
gen. | name of administrative unit in Kirghiz S.S.R. | аил |
gen. | name of body which issued licence | название органа, выдавшего лицензию (бланк ABelonogov) |
gen. | name of expenditure | наименование затрат (Alexander Demidov) |
gen. | name of notes | названия нот |
gen. | name of signatory | расшифровка подписи (There's this clause that reads "PRINT NAME OF SIGNATORY" but it does not specify whether it is the person making the oath or the notary public. | Alexander Demidov) |
gen. | name of the country | наименование страны (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka" Andrey Truhachev) |
gen. | name of the customer, address | информация о заказчике, адрес (Alex Lilo) |
gen. | name of the document | наименование документа (ABelonogov) |
gen. | name of the game | главная часть (чего-либо: The name of the game is selling cars and not worrying about other things. – Главное – это продавать машины и не волноваться ни о чем другом Taras) |
gen. | name of the game | важная часть (чего-либо Taras) |
gen. | name of the game | цель (ABelonogov) |
gen. | name of the letter т | тэ |
gen. | name of the letter э | е оборотное |
gen. | name of the letter i of the Russian alphabet, in use prior to 1918 | и десятеричное |
gen. | name of the letter и in old Russian orthography | и восьмеричное |
gen. | name of the old letter Ѣ of the Russian alphabet | ять (replaced in 1918 by the letter e) |
gen. | name of the organization | наименование организации (ABelonogov) |
gen. | name of the resource | указание на информационный ресурс (Konstantin 1966) |
gen. | name of work item | наименование работы (If the names of work items in your program's plan do not match those in the project from which they were added, your program import will fail. Alexander Demidov) |
gen. | name part | заглавная роль (в пьесе, напр., роль Гамлета) |
gen. | name plate | аншлаг (или street name plate – см. sibznak.su Aiduza) |
gen. | name plate | указатель |
Gruzovik | name plate | паспортная дощечка |
gen. | name plate | дощечка, на которой написаны имя и фамилия |
gen. | name-plate | дощечка (на двери) |
gen. | name-plate | дощечка с фамилией |
gen. | name prefix | фамильная приставка (wikipedia.org SergeiAstrashevsky) |
gen. | name recognition | известность (Liv Bliss) |
gen. | name ring a bell | знакомое имя (Interex) |
gen. | name role | заглавная роль |
gen. | name's day | именины |
gen. | name's day | крестины |
gen. | name's day | второй день ликвидационного периода |
gen. | name shame | чувство стыда за своё имя (Dude67) |
gen. | name shame | стыдно за своё имя (Dude67) |
gen. | name shame | стыдно, что не знаю имени человека, с которым знаком давно (Dude67) |
gen. | name sponsor | титульный спонсор (slipofreason) |
gen. | name story | рассказ, давший название сборнику рассказов |
gen. | name-story | рассказ, по которому назван сборник |
gen. | name study | ономастика |
gen. | name suffix | фамильное окончание (4uzhoj) |
gen. | name suffix | добавление к имени (точнее, к фамилии, напр., Jr., Sr., III и т.д. Sjoe!) |
gen. | name tag | бэйджик (Рина Грант) |
gen. | name tag | именной бейдж (A name tag is a badge or sticker worn on the outermost clothing as a means of displaying the wearer's name for others to view. Name tags may be temporary such as a sticker with the iconic image being the "Hello! My Name Is ________"; or it may be a more durable type. Temporary ones typically can be written upon so that the wearer's name may be handwritten or printed. Permanent name tags are usually made of lightweight metal or plastic and may be known as name badges. WK Alexander Demidov) |
gen. | name tag | бейджик (Рина Грант) |
gen. | name tag | медальон с фамилией |
gen. | name tag | бедж (DC) |
gen. | name tag | бейдж (driven) |
gen. | name tag | личный знак (военнослужащего) |
gen. | name tape | тесьма с фамилией (для метки белья) |
gen. | name tape | нашивка с фамилией (Bullfinch) |
gen. | name tape containing one’s initials | метка |
gen. | name the day | назначить день (особ. свадьбы) |
gen. | name the day | принять предложение руки и сердца |
gen. | name the day | назначать день (особ. свадьбы) |
gen. | name the name of Christ | исповедовать христианскую религию |
gen. | name unknown | имя не известно |
gen. | name writers | писатели с именем |
gen. | name your day | назначьте день |
gen. | name your own price | назовите свою цену |
gen. | name your price | назовите вашу цену |
gen. | native name | местное название (ileen) |
Gruzovik | native name | самоназвание |
gen. | naturalized name | фамилия или имя иностранца, изменённые применительно к именам населения данной страны (напр., Иван вместо Иоганн) |
gen. | no name | товары неизвестных и нераскрученных марок (О. Шишкова) |
gen. | no one of that name lives here | здесь таких нет (4uzhoj) |
gen. | of that name | с таким названием (there is a river of that name in Anglesey snowleopard) |
gen. | official name | официальное название (kee46) |
gen. | official name | официальное наименование (Alexander Demidov) |
gen. | old name of letter "ф" | ферт (Anglophile) |
gen. | old name of the letter ч | червь |
gen. | old name of the letter ф | ферт |
gen. | old name of the letter A | аз |
gen. | only a name | одно название |
gen. | only in name | только номинально (This company appears to exist . The current common agricultural policy and the reforms to it are, alas, common ... Andrey Truhachev) |
gen. | or my name isn't | не будь я (Orville Redenbacher popcorn commercials: "You'll taste the difference, or my name isn't Orville Redenbacher." SirReal) |
Gruzovik | own name | самоназвание |
gen. | own name | собственное имя |
gen. | perpetuate name | увековечить себя |
gen. | perpetuate one's name | увековечить своё имя |
gen. | perpetuate name | обессмертить своё имя |
Gruzovik | person bearing the same family name as | однофамилица |
gen. | person bearing the same family name | однофамилец (as) |
Gruzovik | person bearing the same family name as | однофамилец |
gen. | person who has the right to act in the name of a legal entity without a power of attorney | лицо, имеющее право без доверенности действовать от имени юридического лица (ABelonogov) |
gen. | person with the same last name | однофамилец |
gen. | personal or business name | имя или наименование (Alexander Demidov) |
gen. | position name | наименование должности (Johnny Bravo) |
gen. | print one's name | написать своё имя и т.д. печатными буквами (an address, a message, etc.) |
gen. | print one's name | писать своё имя и т.д. печатными буквами (an address, a message, etc.) |
gen. | pro- + proper name or common noun | в поддержку (кого-либо, чего-либо; pro-Obama meeting; pro-abortion march I. Havkin) |
gen. | provide personal information like name, phone number, home and e-mail address | предоставлять информацию личного характера, как-то: имя, телефон, физический и электронный адрес лица |
gen. | publication name | наименование издания (Кунделев) |
gen. | publication name | название издания (Кунделев) |
gen. | reason for name | как появилось название (из презентации продукта sankozh) |
gen. | remember that you bear my name | запомни, ты носишь моё имя |
gen. | remember that you bear my name | помни, ты носишь моё имя |
Gruzovik | remove one's name from a list, etc | открепляться (impf of открепиться) |
gen. | remove name | открепляться (from a list, etc) |
Gruzovik | remove one's name from a list, etc | открепиться (pf of открепляться) |
gen. | remove name | открепиться (from a list, etc) |
gen. | remove name from the list | вычеркнуть свою фамилию из списка |
gen. | renounce one's -country name- Canadian/ US citizenship | отказаться от гражданства (A record number of 2,999 Americans renounced their citizenship in 2013. ART Vancouver) |
gen. | reserve a table in NN's name | заказать столик на имя НН (ART Vancouver) |
gen. | Saint Petersburg State Forest Technical University under name of S.M.Kirov | СПбГЛТУ им.С.М.Кирова (Санкт-Петербургский государственный лесотехнический университет имени С.М. Кирова Drozdova) |
gen. | saint's name | имя при крещении в честь святого (у католиков. в повседневной жизни обычно не используются. так, у Моцарта первые два имени при крещении – Joannes Chrysostomus – Иоанн Златоуст ileen) |
gen. | salute by name | приветствовать голосом, называя по имени |
gen. | semi-systematic name | полусистематическое название |
gen. | semi-trivial name | полутривиальное название |
gen. | send the parcel in my name | пошлите посылку на моё имя |
gen. | send up one's name | подать свою карточку |
gen. | she has name for honesty | она известна своей честностью |
gen. | she is known by her maiden name | она известна под своей девичьей фамилией |
gen. | she is known here by her maiden name | она у нас известна под своей девичьей фамилией |
gen. | she is the chairperson in name only | она только называется председателем |
gen. | she lost her honest name | она потеряла доброе имя |
gen. | she made her name by writing memoirs | она прославилась своими мемуарами |
gen. | she owned a chain of restaurants branded under the own name | ей принадлежала сеть ресторанов, названная её фамилией |
gen. | shipper's name and address | наименование и адрес отправителя (авианакладная ABelonogov) |
gen. | sign in else's name | расписаться в получении телеграммы |
gen. | sign in else's name | расписаться в получении посылки |
gen. | sign in else's name | подписываться за (кого-либо) |
gen. | sign in smb. else's name | подписаться за (кого́-л.) |
gen. | sign in else's name | подписываться (за кого-либо) |
gen. | sign something in one's name | подписать своим именем (Technical) |
gen. | sign one's name | поставить свою подпись |
gen. | sign one's name | расписаться |
gen. | sign one's name | расписываться |
gen. | sign one’s name | подписываться |
gen. | sign one’s name | подписаться |
gen. | sign name at the end of a list | поставить свою подпись в конце списка |
gen. | sign one's name to a document | поставить на документе и т.д. свою подпись (to a cheque, to a petition, etc.) |
gen. | sign one's name to a document | подписаться под документом (to a cheque, to a petition, etc., и т.д.) |
gen. | sign one's name to a document | подписать документ (to a cheque, to a petition, etc., и т.д.) |
gen. | slander one's name | клеветать (Баян) |
gen. | some name a correspondent who signs himself “Victor” | корреспондент, который всегда подписывается «Виктор» |
gen. | someone by the name of Ivanov was asking for you | вас спрашивал некто Иванов |
gen. | someone/ something is living up to one's name | как вы лодку назовёте, так она и поплывёт (m_rakova) |
gen. | spatter a man's good name | запятнать чьё-либо доброе имя |
gen. | spatter a man's good name | опорочить (кого-либо) |
gen. | spatter a man's good name | опорочить человека |
gen. | stick to smb. the name the nickname stuck to him | за ним так и закрепилось это имя (про́звище) |
gen. | stick to smb. the name the nickname stuck to him | за ним так и осталось это имя (про́звище) |
gen. | tag name | бирка с именем (Olga Fomicheva) |
gen. | take an assumed name | взять вымышленное имя |
Gruzovik | take an assumed name | назваться вымышленным именем |
gen. | take back one's maiden name | вернуть девичью фамилию (Ремедиос_П) |
gen. | take down his name and address | записать его имя и адрес (an answer, his speech, what he says, etc., и т.д.) |
gen. | take his name down in one's notebook | записать его имя в свою записную книжку |
gen. | take in smb.'s name | докладывать (о ком-л.) |
gen. | take its name from | получить название в честь (linton) |
gen. | take its title from the name of the hero | получить название по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take its title from the name of the hero | называться по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take smb.'s name | записывать чью-л. фамилию (smb.'s address, the number of his car, facts, etc., и т.д.) |
gen. | take name in vain | спекулировать чьим-либо именем |
gen. | take name in vain | спекулировать чьим-либо авторитетом |
gen. | take someone's name in vain | использовать имя попусту, понапрасну, неуважительно (особенно Бога Bцses Mдdchen) |
gen. | take name in vain | без всяких оснований ссылаться (на кого-либо) |
gen. | take name off the books | исключить кого-либо из организации (клуба, учебного заведения и т. п.) |
Gruzovik | take one's name off the register | сниматься с учёта |
gen. | take name off the register | сняться с учёта |
gen. | take name off the register | сниматься с учёта |
gen. | take on the husband's last name | взять фамилию мужа (после регистрации брака: Wyeth also provided advice about taking the last name of a spouse, which indicates whether one wishes to keep things as they are or wants change to attract different people. "If you take on his last name, will it create violence in the relationship later because that would show up," she cautioned. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | take the Lord's name in vain | упоминать Господа всуе (Wakeful dormouse) |
gen. | take the name of God in vain | божиться (Anglophile) |
gen. | take the name of God in vain | кощунствовать |
gen. | take the name of God in vain | упоминать имя Господа всуе |
gen. | take the name of God in vain | всуе употреблять имя Господне |
gen. | tax form name | наименование формы налоговой отчётности (Johnny Bravo) |
gen. | through the name | под именем (таким-то Alex_Odeychuk) |
gen. | thus the name | отсюда и название (lop20) |
Gruzovik | today is his name day | он сегодня именинник |
gen. | trade name | торговая марка (kee46) |
gen. | trade name | коммерческое название (название фирмы, под которым она известна потребителям и обществу, и которое олицетворяется с репутацией этой фирмы; может частично совпадать с официальным наименованием фирмы или же быть абсолютно другим; может быть зарегистрировано в качестве товарного знака kee46) |
gen. | trade name | торговое название товара (kee46) |
gen. | trade name | торговое название (rechnik) |
gen. | trade name | торговая фирма (kee46) |
gen. | trade name | фирменное наименование (не обязательно является официальным наименованием фирмы; может быть зарегистрировано в качестве товарного знака; фирменное наименование является официальным зарегистрированным названием предприятия, в то время как коммерческое обозначение - это неофициальное название, используемое при ведении бизнеса 4uzhoj) |
gen. | trade name | торговое коммерческое наименование |
gen. | trade name confusion | смешение регистрируемых названий (Trade name confusion? Recent European case law has provided a warning for those attempting to register names as trade marks. In Harman International Industries Inc. v Office for ... Alexander Demidov) |
gen. | trading name | коммерческое наименование (Vadim Rouminsky) |
gen. | trivial name | обозначение вида (в виде прилагательного при существительном, обозначающем род в какой-либо систематике) |
gen. | trivial name | бытовое название |
gen. | two name | подписанный двумя лицами |
gen. | use husband's name | носить фамилию мужа (Anglophile) |
gen. | use name | использовать чьё-либо имя как рекомендацию |
gen. | use name | сослаться (на кого-либо) |
gen. | use someone's name | ссылаться на (кого-либо В.И.Макаров) |
gen. | use name | ссылаться (на кого-либо) |
gen. | use name | ссылаться на кого-либо использовать чьё-либо имя как рекомендацию |
gen. | using a fake name | под вымышленным именем (Her vehicle was found by police abandoned and with no clues as to her whereabouts. Eleven days had passed and many had become involved in trying to find her, but she was eventually spotted in a health spa using a fake name. When she was picked up by her husband, she had little to no recollection of what had happened during her disappearance. (thevintagenews.com) ART Vancouver) |
gen. | war name | боевой псевдоним (Senior Strateg) |
gen. | what in the name of wonder! | ради Бога, пожалуйста! |
gen. | what is her maiden name? | как она урождённая? |
gen. | what is his name? | как его фамилия? |
gen. | what is his name? | как его зовут? |
gen. | what is his name, now? | как, бишь, его зовут? |
gen. | what is the man's real name? | как его настоящая фамилия? |
gen. | what is your family name? | как ваша фамилия? |
gen. | what is your first name? | как ваше имя? |
gen. | what is your name? | как вас зовут? |
gen. | what is your name? | как ваше имя? |
gen. | what is your name? | как ваша фамилия? |
gen. | And what is your name? | а Как вас зовут? |
gen. | what name shall I say? | как о вас доложить? |
gen. | what name will you give him? | как вы его назовёте? |
gen. | what was his name again | как там его (4uzhoj) |
gen. | whatever your name is | как тебя там (Nyufi) |
gen. | what's his name? | как его зовут? |
gen. | what's the name of it | как это, бишь, называется? (ad_notam) |
gen. | what's your name? | как тебя зовут? |
gen. | what's your name? | как вас зовут? |
gen. | what's-his-name | ну этот, как его? (Anglophile) |
gen. | what's-his-name | как там его (Anglophile) |
gen. | what's-his-name | как его там (Well, tell him to call what's-his-name, Base Commander Ripper. Franka_LV) |
gen. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | will you name it to her? | скажете ли вы ей об этом? |
gen. | withdraw one's name | взять самоотвод (Brian Sandoval withdraws name from being considered for supreme court seat VLZ_58) |
gen. | withdraw one's name for consideration for nomination | брать самоотвод (VLZ_58) |
gen. | withdraw name from the list of nominees | снять свою кандидатуру |
gen. | withdraw one's name to be considered for nomination | брать самоотвод (VLZ_58) |
gen. | without a bean to one's name | без гроша за душой (dzingu) |
gen. | without a name | не поддающийся описанию (о поступке) |
gen. | without a name | безымянный |
gen. | working her name on the blankets | вышивая своё имя на одеялах |
gen. | write down smb.'s name | записывать чьё-л. имя (all they said, etc., и т.д.) |
gen. | write his name into the list | внести его имя в список |
gen. | write in my name | пишите от моего имени |
gen. | write one's name | поставить свою подпись |
gen. | write one's name | написать своё имя |
gen. | write name on a document | подписать документ |
gen. | write out your name in full | напишите своё имя полностью |
gen. | write under a pen-name | писать под псевдонимом (under his own name, под свои́м и́менем) |
gen. | write your name at the bottom of the page | поставьте свою подпись внизу страницы |
gen. | write your name at the bottom of the page | распишитесь внизу страницы |
gen. | write your name here | поставьте свою подпись вот здесь |
gen. | write your name in full | напишите ваше имя полностью |