Subject | English | Russian |
gen. | after some discussion he came round to my way of thinking | обсуждение закончилось тем, что он принял мою точку зрения |
gen. | an opportunity had been put in my way | мне представилась возможность |
gen. | are you coming my way? | ты со мной? |
Makarov. | are you coming my way? | вам со мной по дороге? |
gen. | are you coming my way? | нам по пути? |
gen. | are you coming my way? | вам со мной по пути? |
amer., inf. | are you going my way? | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? |
Makarov. | are you going my way? | нам по пути? |
amer., inf. | are you going my way? | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? |
gen. | are you going my way? | вам со мной по дороге? (kee46) |
gen. | around my way | в моём окружении (Lavrin) |
gen. | as soon as I see my way to do it... | как только я пойму, как это сделать... |
gen. | as soon as I see my way to do it... | как только я соображу, как это сделать... |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | can't see my way to get the book | не знаю, как достать эту книгу |
gen. | can't see my way to get the book | не вижу возможности не знаю, как достать эту книгу |
gen. | clear boxes out of my way! | уберите ящики с дороги! |
gen. | coming my way? | нам с вами не по пути? (offering a ride: Coming my way, Ken? ART Vancouver) |
gen. | do it my way | сделайте это по-моему |
gen. | Fucking, fuckingly, fucking way,oh my fucking | охуительно, охуительный (Tabooterm) |
gen. | get in the way of my work | помешать моей работе (Viola4482) |
inf. | get out of my way! | перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58) |
inf. | get out of my way! | перестань болтаться под ногами (VLZ_58) |
gen. | get out of my way! | прочь с дороги! |
gen. | get out of my way or I'll ride you down | прочь с дороги, не то я задавлю тебя |
st.exch. | go my way | по нашим условиям |
st.exch. | go my way | по моим условиям |
st.exch. | go my way | в мою сторону (фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за ошибки несовпадения цены, времени или вида товара. Ошибка исправляется согласно "нашим условиям"; Фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за несовпадения мнений сторон; исправляется "по моим условиям" glossary.ru, yuna.ru SergeyL) |
gen. | go my way | чтобы было по-моему (I deserve to always have things go my way. Oleksandr Spirin) |
inf. | goes a long way in my books | я это очень ценю (BRUNDOV) |
gen. | going my way? | нам по пути? |
amer., inf. | going my way? | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? |
amer., inf. | going my way? | если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине? |
gen. | going my way? | вам со мной по пути? |
Makarov. | he doesn't know how it found its way to my bag | он не знает, как это попало в его сумку |
Makarov. | he doesn't know how it found its way to my bag | он не знает, как это очутилось в его сумке |
Makarov. | he let me down at the moment when everything was going my way | он меня кинул как раз тогда, когда все шло путём |
gen. | he let me down at the moment when everything was going my way | он меня кинул как раз тогда, когда всё было путём |
gen. | he might have lost his way without my help | без моей помощи он мог бы заблудиться |
gen. | he put me on my way | он показал мне дорогу |
gen. | he took my words the wrong way | он неправильно истолковал мои слова |
gen. | he took my words the wrong way | он меня неправильно понял |
Makarov. | hunting does not come in my way | охота – это не по моей части |
Makarov. | hunting does not fall in my way | охота – это не по моей части |
Makarov. | hunting does not lie in my way | охота – это не по моей части |
Makarov. | hunting is not in my way | охота – это не по моей части |
gen. | hunting is not does not lie, does not come, does not fall in my way | охота – это не по моей части |
gen. | I am already on my way | уже иду (фраза опаздывающего Ivan Pisarev) |
gen. | I am on my way | уже иду (фраза опаздывающего Ivan Pisarev) |
gen. | I couldn't persuade him to my way of thinking | я не мог заставить его думать, как думаю я |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как раздобыть для вас приглашение |
inf. | I had better be on my way | я, пожалуй, пойду (sunshine_russia) |
gen. | I had it my way | я поступил по-своему |
Makarov. | I had to press my way in through the crowd | мне пришлось протискиваться через толпу |
gen. | I have lost my way | я заблудился (kee46) |
gen. | I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way | я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне |
gen. | I lost my way, which delayed me considerably | я заблудился, что значительно задержало меня |
Makarov. | I pondered over it, and turned it every way in my mind | я раздумывал над этим, прикидывая и так, и этак |
gen. | I shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin | я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственник |
Makarov. | I soon finagled my way past the innumerable porters | прибегнув к хитрости, я вскоре миновал многочисленных привратников |
Makarov. | I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the music | по дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот |
gen. | I think you're going my way, aren't you? | нам с вами, кажется, по пути |
gen. | I will call at the post office on my way home | я зайду на почту по дороге домой |
gen. | if I had it my way | будь моя воля (marimarina) |
gen. | if I had my way | моя бы воля (pelipejchenko) |
gen. | I'll be on my way | мне пора (4uzhoj) |
gen. | I'll be on my way | я пошла (при прощании Ремедиос_П) |
gen. | I'll be on my way | я пошёл (при прощании Ремедиос_П) |
gen. | I'll be on my way | я пойду (4uzhoj) |
cliche. | I'll be on my way now | ну, я пошёл (прощаясь: Okay, I'll be on my way now. -- Ну ладно, я пошёл. ART Vancouver) |
Makarov. | I'll buy it on my way home | я куплю это по дороге домой |
gen. | I'll buy it on my the way home | я куплю это по дороге домой |
gen. | I'll find my way out of these difficulties | я сумею найти выход из этих трудностей |
gen. | I'm going to get my way if it's the last thing I do | не я лошадь не моя буду, если не добьюсь своего |
inf. | I'm on my way | Быть на своём пути (Dilnara) |
gen. | I'm on my way | я уже еду (Hey honey! I'm on my way. See you soon! ART Vancouver) |
inf. | I'm on my way | выезжаю (ART Vancouver) |
inf. | I'm on my way | я уже иду (Andy) |
inf. | I'm on my way | я уже в пути (Andy) |
gen. | I'm on my way | Еду (по звонку / по вызову ART Vancouver) |
gen. | it's my way | это в моих правилах (I always shred my bank statements. It's my way. ART Vancouver) |
fig.of.sp. | it's way beyond my pay grade | не мне это решать (figure of speech Val_Ships) |
Makarov. | I've passed through Bath on my way to Wales, but have never stayed there | я проехал через Бат на пути в Уэльс, но не останавливался там |
gen. | keep him out of my way! | пусть он не вертится у меня под ногами! |
gen. | keep him out of my way! | убери его с дороги! |
gen. | keep living my life the way I had been | продолжать жить так, как раньше (Alex_Odeychuk) |
amer., inf. | keep out of my way | прочь с дороги |
amer., inf. | keep out of my way | уйдите с моей дороги |
amer., inf. | keep out of my way | не мешайте мне |
gen. | keep out of my way, I'm carrying a heavy load! | прочь с дороги, я несу тяжёлый груз! |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in another way | разрешите изложить свою мысль несколько иначе |
Makarov. | let me try to represent my idea to you in another way | разрешите изложить свою мысль другими словами |
Makarov. | like many students I had thumbed my way through France | как многие студенты, я объехал Францию автостопом |
gen. | my house lies on his way | мой дом находится у него на пути |
gen. | my legs gave way | у меня подкосились ноги |
Gruzovik | my way | по-моему |
gen. | my way of life offers no facilities for study | у меня нет благоприятных условий для занятий |
Makarov. | my way of thinking | по моему мнению |
inf. | my way or the highway | либо будет так, как я хочу, либо убирайся (Leya-Richter) |
inf. | my way or the highway | есть два мнения – моё и неправильное (Leya-Richter) |
saying. | my way or highway | либо будет по-моему, либо никак (Баян) |
gen. | my way or highway | или так, или никак (мадина юхаранова) |
gen. | my way or the high way | так или никак (устойчивое выражение NeoBadri) |
gen. | my way or the high way | поступай по моим правилам или проваливай (вольный перевод fluent) |
uncom. | my way or the highway | я начальник, ты дурак (bellb1rd) |
idiom. | my way or the highway | ультиматум: либо по-моему или никак (Val_Ships) |
inf. | my way or the highway! | Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога! |
idiom. | my way or the highway | либо по-моему или никак (ультиматум Val_Ships) |
inf. | my way or the highway! | Или делай по-моему, или будешь уволен! |
gen. | my way or the highway attitude | нетерпимость |
Makarov. | necessity legitimates my advice, for it is the only way to save our lives | неизбежность подтверждает верность моего совета, ибо это единственный путь к нашему спасению |
gen. | no, my friend, you just don't do it this way | ну, брат, так делать не годится |
gen. | nothing came my way | мне ничего не удавалось |
gen. | nothing came my way | мне не подвёртывалось ничего хорошего |
gen. | now I see my way | теперь я знаю что делать |
gen. | on my way | сейчас! (4uzhoj) |
gen. | on my way | уже еду (4uzhoj) |
gen. | on my way | уже иду (4uzhoj) |
inf. | on my way | выезжаю (4uzhoj) |
gen. | on my way! | Выезжаю! Еду! (mrsgreen) |
gen. | on my way home | по дороге домой (TranslationHelp) |
gen. | on my way home | по пути домой |
gen. | on my way home I usually fall in with Smith | по дороге домой я обычно встречаюсь со Смитом |
gen. | on my way now | сейчас! (4uzhoj) |
gen. | on my way now | уже иду (4uzhoj) |
gen. | out of my way! | вон с дороги! (Юрий Гомон) |
dipl. | please find a way to accommodate my request | прошу вас пойти мне навстречу (bigmaxus) |
Makarov. | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers | она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она |
amer., inf. | stay out of my way | уйдите с моей дороги |
amer., inf. | stay out of my way | прочь с дороги |
amer., inf. | stay out of my way | не мешайте мне |
gen. | stop at my place on your way home | по дороге домой зайдите ко мне |
gen. | take him out of my way | уберите его с моей дороги |
gen. | that is out of my way | это не по мне |
bible.term. | the Lord has prospered my way | Господь благоустроил путь мой. |
gen. | the way my luck has been running | судя по тому, как мне везёт ... (SAKHstasia) |
gen. | these books are in my way | эти книги мне мешают |
quot.aph. | things were not going my way | всё вечно шло не так, как надо (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is way over my head | в этом деле я пас |
gen. | to my way of thinking | по-моему (Anglophile) |
gen. | to my way of thinking | как мне представляется (Liv Bliss) |
gen. | to my way of thinking | по моему мнению |
gen. | to my way of thinking | на мой взгляд |
inf. | way out of my character to do | что мне абсолютно несвойственно (I just put my arm in the air and said, "I'd love a shot at that," which was way out of my character to do something like that. I'd always gone from gig to gig by word of mouth and I was normally too shy to stick up for myself like that Lily Snape) |
idiom. | way out of my league | вне моей компетенции (Val_Ships) |
Игорь Миг | way out of my league | не моего поля ягода |
gen. | why don't you stop over at my place on the way? | почему бы вам не заехать ко мне по дороге? |
gen. | with some difficulty I brought him around to my way of thinking | с трудом я заставил его принять мою точку зрения |
gen. | with some difficulty I brought him round to my way of thinking | с трудом я заставил его принять мою точку зрения |