Subject | English | Russian |
gen. | a jack of all trades and master of none | за все браться, ничего не сделать |
proverb | a jack of all trades is master of none | за всё браться - ничего не уметь (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
proverb | a jack of all trades is master of none | у семи нянек дитя без глаза (Yeldar Azanbayev) |
proverb | a jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
proverb | a jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся (дословно: Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним) |
gen. | be jack of all trades and master of none | за всё браться и ничего толком не уметь |
slang | jack as good as his master | работник не хуже своего хозяина |
proverb | jack is as good as his master | каков поп, таков и приход |
idiom. | Jack is as good as his master | каков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev) |
proverb | jack is as good as his master | каков хозяин, таков и работник |
idiom. | Jack is as good as his master | каков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Jack is wants to be as good as his master | работник не хуже глупее хозяина |
Makarov. | Jack is as good as is master | работник не хуже хозяина |
Makarov. | Jack is as good as is master | работник не глупее хозяина |
gen. | jack of all trades and master of none | за все браться, ничего не сделать |
proverb | jack of all trades and master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
idiom. | jack of all trades and master of none | за всё браться, ничего не сделать (Yeldar Azanbayev) |
proverb | jack of all trades and master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
proverb | jack of all trades and master of none | за всё браться – ничего не делать |
gen. | jack of all trades and master of none | за все браться и ничего толком не уметь |
idiom. | jack of all trades and master of none | за всё браться и ничего толком не уметь (Yeldar Azanbayev) |
gen. | jack of all trades and master of none | мастер во всём и ни в чём (Levairia) |
proverb | jack of all trades is master of none | за всё браться - ничего не уметь |
proverb | jack of all trades is master of none | за всё берётся, да ничего не удаётся (z484z) |
proverb | jack of all trades is master of none | за все берётся, да не всё удаётся |
proverb | jack of all trades is master of none | человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним |
proverb | jack of all trades is master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
proverb | jack of all trades is a master of none | за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (Баян) |
proverb | jack of all trades, master of none | подмастерье всех ремёсел, мастер ни одного (alexs2011) |
idiom. | jack of all trades, master of none | умеет всё, да по чуть-чуть (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G) |
idiom. | jack of all trades, master of none | уметь всё-не уметь ничего (Mira_G) |
idiom. | jack of all trades, master of none | мастер на все руки, да руки-крюки (Mira_G) |
gen. | jack of all trades, master of none | и всем невестам жених, и всем женихам невеста (Fifis) |
idiom. | Jack wants to be as good as his master | каков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev) |
proverb | jack wants to be as good as his master | каков хозяин, таков и работник |
idiom. | Jack wants to be as good as his master | каков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev) |
proverb | jack wants to be as good as his master | каков поп, таков и приход |
Makarov. | Jack wants to be as good as is master | работник не хуже хозяина |
Makarov. | Jack wants to be as good as is master | работник не глупее хозяина |
textile | master jack | игловод |
telecom. | master jack | гнездо для подключения управляющего устройства |